いま - Search Results

Non-Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

CategoryFF7 InternationalFF7 PSXFF7 PC (if different)Beacause TranslationBeacause Notes
Menu Dialogue > いらっしゃいませ! Welcome! Welcome!
Menu Dialogue なにをかいますか?! What would you like to buy?! What would you like to buy? What are you buying?!
Menu Dialogue いくつかいますか?! How many would you like?! How many would you like?
Battle Dialogue は何もしないまねをした。 made a useless imitation. mimed nothing. Lit. mimed "doing nothing"

Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

ChapterFF7 International ScriptFF7 PC English ScriptMissing TranslationNotes
2 - Train and Sector 7 Night 「俺、いままでずっと人生ワキ役って “All my life, I felt like nothin' but a sidekick.”
2 - Train and Sector 7 Night  いまの神羅の地位をきずいたの」 and was instrumental in helping Shin-Ra get where it is today..
2 - Train and Sector 7 Night 「私たちがいま乗ってる列車のルートが “This is the route this train is on.”
2 - Train and Sector 7 Night  いまは柱のちょうど真ん中あたりね」
2 - Train and Sector 7 Night 「おはようございます。 “Morning.
2 - Train and Sector 7 Night 「さあ、おはやく御乗車ねがいます。 “ALL ABOARD!
2 - Train and Sector 7 Night  ただいま、スパイ中!」 Shh, I'm spying now!”
2 - Train and Sector 7 Night いまはさ?」 “And now?”
2 - Train and Sector 7 Night 「おう、ただいま “Yeah.”
2 - Train and Sector 7 Night     いまはそんな気分じゃないな {Choice}I don't feel like it
2 - Train and Sector 7 Night  いまつくるから」 I'll make one for you.”
2 - Train and Sector 7 Night  犯行声明が出されています」 responsibility for the bombing.”
2 - Train and Sector 7 Night  犯行声明が出されています。 of the No. 1 Mako Reactor.”
2 - Train and Sector 7 Night  買いますよ!」 We buy!”
2 - Train and Sector 7 Night いまのはマテリアですよ。 “That was Materia.
2 - Train and Sector 7 Night  「セーブ」することができちゃいます」 “You can also do something else
2 - Train and Sector 7 Night  いま秘密♥ 楽しみに待っててね♥」 saved, you can restart
2 - Train and Sector 7 Night  ただいま、ごしょうかいにあずかりました That should be all you need to know about
2 - Train and Sector 7 Night  旅先行き先先々でお目にかかることと思いますが I'll probably see you again somewhere
2 - Train and Sector 7 Night いまは確認できないからわかりにくいかもしれんが “During battle,
2 - Train and Sector 7 Night  あれでして、まあ反体制といいますか」 -||- say I was, well… anti-establishment.
2 - Train and Sector 7 Night 「このテレビ、どこ製だと思います?」 -||- Who do you think made this TV?
3 - Train thru Mako # 5  アバランチはいまや有名なのよ」 Right about now, AVALANCHE is famous.”
3 - Train thru Mako # 5    本日も御乗車ありがとうございます~   Good Morning, and welcome to Midgar lines.
3 - Train thru Mako # 5  いまはだめ!」 Not now!”
3 - Train thru Mako # 5 「すいましぇ~ん。 “I'm SO sorry.
3 - Train thru Mako # 5  いまどき、おいはぎ。 Who'd expect underwear bandits
3 - Train thru Mako # 5 いまさらなんだよ。 “Too late for that now.
3 - Train thru Mako # 5 いまごろ、どうしてるかなあ」
3 - Train thru Mako # 5     いまはそれどころじゃない {Choice}Not now
4 - Sector 5 and Aeris  やっちまいますか?」 Want him taken out?”
4 - Sector 5 and Aeris 「そんな経験はございませんか? “Have you ever had that happen?
4 - Sector 5 and Aeris  非難声明をだしています……」
4 - Sector 5 and Aeris 「ただいま、お母さん」 “I'm home, Mom.”
4 - Sector 5 and Aeris 「ただいま、お母さん」 I'm home, mom. Identical to its EALIN_1 counterpart.
5 - Wall Market いまいち、ふんぎりがつかねえな。 “I just can't make up my mind…
5 - Wall Market  オレは、いまいそがしいんだよ!!」 I'm busy right now!!”
5 - Wall Market  いまじゃ、神羅兵の館さ」 for the Shinra soldiers.”
5 - Wall Market 「ジョ、ジョニーっていいます…。 “I'm…Jo…Johnny…
5 - Wall Market  TIFAちゃんはいま面接中」 she's having an interview right now.”
5 - Wall Market  きれいなお花買っちゃいましたよ」 from {Aeris}.”
5 - Wall Market 「いらっしゃいませ。   “Welcome.
5 - Wall Market 「ありがとうございました。 “Thank you very much.
5 - Wall Market 「すいませんねえ “I'm sorry, we're sold out
5 - Wall Market  すまん、いまので最後だ」 Sorry, those were the last ones.”
5 - Wall Market 「ありがとうございます。 “Thank you.
5 - Wall Market 「ありがとうございました。 “Thank you.
5 - Wall Market 「ありがとうございました」 “Thank you very much!”
5 - Wall Market 「すいませーん。 “Sorry!
5 - Wall Market いまごろ “What? You didn't know?
5 - Wall Market いまので、回ね」 “You had {!}{Var:1} squats”.
5 - Wall Market 「すいませ~ん! “Excuse me!
5 - Wall Market  かまいませんか?」
5 - Wall Market 「いらっしゃいませ。 “Welcome.
5 - Wall Market 「ええんとちゃいますか。 “Don't worry about it.
5 - Wall Market  いまじゃ、部長さんやゆうてましたわ」 he's been promoted to department head.”
5 - Wall Market 「うわ~、すいましぇ~ん。 “Ohhh…I'm sorry.
5 - Wall Market いまドンにしらせてくるからさ。 “I'll go and let the Don know
5 - Wall Market いまのうち。 “Now's our chance.
6 - Sewers thru The Plate Fall いまさらナニかね、リーブ君」 “What's the problem, Reeve? You want out?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  めいわくかけて、すいません…っす」 Sorry, I wasn't any help.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  すいません。 Excuse me. You cannot pass
6 - Sewers thru The Plate Fall  さからわない方がいいと思いますよ」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「いらっしゃいませ。 “Welcome.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……いらっしゃいませ。 “Welcome…
8 - Shinra 61F to World Map  いまウワサの……」 that whatcha call it…”
8 - Shinra 61F to World Map  市長室でございます。 Mayor Domino is in his office.”
8 - Shinra 61F to World Map  いらっしゃいます」
8 - Shinra 61F to World Map  ありがとうございます。 Thank you very much.”
8 - Shinra 61F to World Map  かくされています」 in each of the libraries.”
8 - Shinra 61F to World Map  数字がついています」
8 - Shinra 61F to World Map の資料が保管されています。 are held in their respective libraries…
8 - Shinra 61F to World Map 禁じられています。
8 - Shinra 61F to World Map  ドアをあけていまス」
8 - Shinra 61F to World Map  あなタはクーポンをもっていまセん」 You do not have any coupons."
8 - Shinra 61F to World Map 「ビジターの方でございますね。 “You must be a visitor.
8 - Shinra 61F to World Map いまのはAERITHの話……だよな」END} “They were talking about
8 - Shinra 61F to World Map 「すいませんねえ」} “EXCUSE me.”
8 - Shinra 61F to World Map 「さ、RED XIIIの後を追いましょう」} “Come on, let's follow {Red XIII}!”
8 - Shinra 61F to World Map  いまは俺を信じてくれ! Just take my word for now!
9 - Kalm  そのために、いまからモウクンレン
9 - Kalm  またのおこしを、お待ちしています」 Why don't you drop by again…
9 - Kalm  そのために、いまからモウクンレン But I gotta train real hard to do it.”
9 - Kalm いまさら魔晄エネルギーの圧力を “Why're you checking the Mako energy
10 - On That Day 5 Years Ago 「はい……すいません」 [JP-exclusive Text Entry] Yeah... sorry.
10 - On That Day 5 Years Ago  でも、いまさらねぇ……」
10 - On That Day 5 Years Ago 「ただいま、母さん」 “Hi, Mom.”
11 - Chocobo Farm 「いらっしゃいませ」 “Welcome.”
11 - Chocobo Farm 「まいど、ありがとうございます」 “Thank you for your patronage.”
11 - Chocobo Farm  大変な世の中になってしまいましたね」 Stars falling, what's next?”
11 - Chocobo Farm  チョコボもいませんし」
11 - Chocobo Farm  ただいま『チョコぼう』は6つまで 'Chocobo Stables'.”
11 - Chocobo Farm 「ありがとうございます」 “Thank you.”
11 - Chocobo Farm 「いらっしゃいませ」 “Welcome.” Choco Billy > グリングリン > Guringurin > Greene
12 - Mythril Mine &Fort Condor  いまはそれだけではない」 there is to it anymore.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「すいません……ツォンさん」 “Sorry…Tseng.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  す、すいません……」 I'm, I'm sorry…”
12 - Mythril Mine &Fort Condor いまもじっくりとコシをすえて “We've still settled in for
12 - Mythril Mine &Fort Condor  敵も、いままでにない数だ」 The enemy numbers more
12 - Mythril Mine &Fort Condor  敵も、いままでにない数だ」 The enemy numbers
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「これまでに回負けてしまいましたね。 “Up to now,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  つかないことになってしまいますよ」 If you lose too many times,
14 - Junon  つれていってもらいますか?」 on the dolphin?”
14 - Junon 「おっはようございます! “Good morning!
14 - Junon 「いらっしゃいま~せ!」 “Welcome!”
14 - Junon 「ありがとうございました~!」 “Thank you very much!”
14 - Junon  よわっちゃいましたよ」} I don't know what to do…”
14 - Junon いまは確認できないからわかりにくいかもしれんが “It might be hard to understand this next one
14 - Junon  あるいは、いまもそうかもしれないな…」 but maybe it is?”
14 - Junon  いま、定期点検中なんで The elevator's out of order
14 - Junon  いまは警戒中で自由には使えないんだ」} because we're all on red alert.”
14 - Junon 「あっ! いまはウェポン騒動で “Well…I wouldn't have time
15 - Cargo Ship いま、この船には “Both the new President Rufus and
15 - Cargo Ship 「俺たちはたったいまセフィロスと会った」 “And then just now all of us saw Sephiroth.”
16 - Costa Del Sol  いまなんか想像しちゃったかな?」 are you thinking of anything in particular?”
16 - Costa Del Sol  ありがとうございます」 Thank you, sir.”
16 - Costa Del Sol  ほめられちゃいましたよ!」
16 - Costa Del Sol  置かれちゃいましたよ」
16 - Costa Del Sol  いまなんか想像しちゃったかな?」 are you thinking of anything in particular?”
16 - Costa Del Sol  ありがとうございます」 Thank you‚sir.”
16 - Costa Del Sol  ほめられちゃいましたよ! “Wow!!
16 - Costa Del Sol  置かれちゃいましたよ。
16 - Costa Del Sol 「なにもいいことないと思いますけど “I probably shouldn't even ask, but
16 - Costa Del Sol  ほんとに買いますかい?」 are you really going to buy it?”
16 - Costa Del Sol  いま、マニュアル見るから」 I'm going to look at my guidebook.”
16 - Costa Del Sol  とんずらしちゃいましたよ」 “I guess any situation that seems too good
16 - Costa Del Sol  いまはないよぅ」 We're outta that now.”
16 - Costa Del Sol 「おはようございます。 “Good morning.
16 - Costa Del Sol  いま使用中だっ!」 Someone's in here, alright!?”
16 - Costa Del Sol いまはなにも考えられません!」 “I can't think of anything else!”
16 - Costa Del Sol 「俺はいまがむしゃらに生きたい!! “I wanna live my life right now!!
16 - Costa Del Sol いまいそがしい」 “I'm busy right now.”
16 - Costa Del Sol  いま、いずこ」 Where?”
16 - Costa Del Sol いまきた子でがまんすっか?」 “What about that one?
17 - Corel いまじゃ、見る影もねえ。 “Well, you get the picture!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ありがとうございます」 “Thank you very much.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あなたを待っていま
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いま必殺のゴールドアタック!! Try your hand at the
18 - Gold Saucer &Corel Prison  数多くのゲームがあなたを待っていま A number of Games await you here.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こちらにはホテルがございま Please come and stay at the hotel…
18 - Gold Saucer &Corel Prison あなたを待っています。
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「もうしわけございませんが  こちらはただいま故障中です」 “Sorry it's out of order.” Placed in the very last spot in the JP file.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いらっしゃいま “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  もうしわけございませんが you do not have enough GP.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  初めてでございますか?」 first time riding with us?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison     初めてでございま {Choice}Yes, it would
18 - Gold Saucer &Corel Prison     初めてでは無いでございま {Choice}No, it would not
18 - Gold Saucer &Corel Prison  多くございますのでマドから won't see anywhere else.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「さようでございますか」 “Is that right?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  アトラクションになってございますので accommodate 2 passengers, so one
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お客様は、こちら初めてでございますね? “Is this your first time?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お聞きになるのがよいかと思います」 of the game over there.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ただいま、故障中でして…」 “It's currently under repair…” Flagged, but still impossible.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いらっしゃいま “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  まことに、ありがとうございます」 the Ghost Hotel.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いらっしゃいま “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いらっしゃいませ」 “Welcome!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  首つり君でございます」 Mr. Hangman.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ま、いまさらジタバタしてもしゃ~ないし “Well, it's a little late for me
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「しかし、最強ってのもあいまいだよな “But what do they mean by 'strongest'?
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『もうしわけございませんが “I'm sorry to announce that
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『ありがとうございました “Thank you very much.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「申し訳ございませんが “I'm sorry, but
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いらっしゃいませ。 “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ありがとうございま “Thank you!
18 - Gold Saucer &Corel Prison  思います」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あら、いま登録できる “Hmm, it seems that no
18 - Gold Saucer &Corel Prison いま、チョット “Please…don't…
18 - Gold Saucer &Corel Prison 重くて飛べなくなってしまいます。 He won't be able to fly if he's too fat.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  失います」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  行かせてもらいますわ!」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「すいません、今は改装中なんです “I'm sorry, we're currently renovating.
18 - Gold Saucer &Corel Prison いまさら…… “Even if I did go see her…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いまさら俺が出ていったところで she wouldn't even know me…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  す、すいません」 S…sorry.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いまね、園長の使いとかいう人が来て The assistant manager just stopped
18 - Gold Saucer &Corel Prison  また、会いましょうね」 I'll see you again.”
19 - Gongaga 「……ちがいます」 “…No, it wasn't.”
19 - Gongaga  いまだに村のあちこちに残っている」 pieces it left all over town.”
19 - Gongaga いま神羅はそれの回収に “Shinra's gathering all the Materia
20 - Cosmo Canyon 「ただいま~! “I am home!
20 - Cosmo Canyon  大変なことになってしまいましたね。 This is terrible.
20 - Cosmo Canyon いまいくよ! じっちゃん!」 “Coming, Grandpa!”
20 - Cosmo Canyon  そう思います」
20 - Cosmo Canyon 経験は間いません。 No experience necessary.
20 - Cosmo Canyon  は~い……ただいま……」
20 - Cosmo Canyon 「いらっしゃいませ! “Welcome!
20 - Cosmo Canyon 「ありがとうございました!」 “Thank you very much!”
20 - Cosmo Canyon  いまつくってますよ」 I'm making it right now.”
20 - Cosmo Canyon 「なんやいいましたか?」 “What did they say?”
20 - Cosmo Canyon  そうおっしゃいます」
20 - Cosmo Canyon いまもこうして守りつづけている」 “Even after they all ran away…
20 - Cosmo Canyon いまも……」 “Even now…”
21 - Nibelheim  ちゃいますか?」 were just dreaming…?”
21 - Nibelheim  【コピー】はいません。 this town this quarter.
21 - Nibelheim  知っている者はいませんでした。 the incident five years ago.
21 - Nibelheim  再建されたことに気づいた者はいません。 exactly as it was five years ago.
21 - Nibelheim 「あ、すいません。 “Oh, I'm so sorry.
21 - Nibelheim  出ていってもらいますよ」 I'm going to have to ask you to leave.”
23 - Rocket Town & Cid  いつか倒れてしまいますよ。 he's gonna collapse someday.
23 - Rocket Town & Cid  何をいまさら……」
23 - Rocket Town & Cid いままで、君が空を飛べたのは “You seem to forget it was
23 - Rocket Town & Cid  使いたがっていましたよね」 right?”
23 - Rocket Town & Cid いまじゃ、毎日にちょこっとずつ “Everyday, it tilts a little bit more.”
23 - Rocket Town & Cid  メカニックが残っています!」 engine section of the rocket!”
23 - Rocket Town & Cid  いまごろ、なにしてやがんだ!」 What are you still doin' in there!?”
23 - Rocket Town & Cid  かないますね!」
23 - Rocket Town & Cid 「ご無事をおいのりしています!」 “We're praying for your safety!”
23 - Rocket Town & Cid  いると思います」
23 - Rocket Town & Cid 「私、シエラといいます。 “I'm Shera.
23 - Rocket Town & Cid 「占い屋、CAIT SITHいいます」 “Fortune telling machine
23 - Rocket Town & Cid 「かまへんのと、ちゃいますか」 “I don't mind.”
24 - Wutai  アタシもかなしく思っています。 I wasn’t able to say goodbye.
24 - Wutai  後を追いましょう!!」 Let's go after her!!”
24 - Wutai  ただいま居酒屋『かめ道楽』では [Turtle's Paradise] is now having a
24 - Wutai  五強の塔と呼ばれています」 the Pagoda of the Five Mighty Gods…”
24 - Wutai  水神様がまつられています」
24 - Wutai  いまみんな売りきれなんだ」
24 - Wutai  いま俺たちのマテリアを I want it back…now.”
24 - Wutai  マテリア、返してもらいましょ」
24 - Wutai 「あ、ありがとうございます。 “Oh, thank you very much…!”
24 - Wutai  立ち合いましょうぞ……」
24 - Wutai 「何をおっしゃいます! “What are you saying,
25 - Gold Saucer Pre Date 「申し訳ございません。 “I'm sorry.
25 - Gold Saucer Pre Date  故障してしまいまして」
25 - Gold Saucer Pre Date 「申し訳ございません!」 “I'm really sorry!”
25 - Gold Saucer Pre Date  いままで、だいじょうぶだったんでしょ?」 but you've been all right so far, right?”
25 - Gold Saucer Pre Date  へんなことになってしまいましたな~」 but we're in a bad situation…”
26 - Date Scene 「おめでとうございます!!」 “Congratulations!!”
26 - Date Scene 「ありがとう~ございます~。 “Thank…you.
26 - Date Scene いまは、ちがう……」 “Things are different…”
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITH、追いましょう」 We have to go after {Cait Sith}.”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いましょ!」 Let's hurry and go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITH、追いましょ!」 Let's go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いましょ!」 Let's go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITH、追いましょ!」 Let's hurry and go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いましょ!」 Let's hurry after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITH、追いましょ!」 Let's hurry after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いましょ!」 Let's hurry after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITH、追いましょ!」 Let's hurry and go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いましょ!」 Let's hurry and go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITHを追いましょう」 We've got to go after {Cait Sith}.”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いましょ!」 Let's hurry after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene 「もうしわけございませんが “Sorry it's out of order.” Placed as first entry in English File. Read Tab 18.
26 - Date Scene  こちらはただいま故障中です」
26 - Date Scene 「これ、聞いてもらいましょか」 “Why don't you listen to this.”
26 - Date Scene 「これ、聞いてもらいましょか」 “Why don't you listen to this?”
28 - Temple of the Ancients 「いらっしゃいませでぷ~」 “Welcome!”
28 - Temple of the Ancients 「あ、ありがとうございます」 “Th…Thank you very much.”
28 - Temple of the Ancients ×ボタン:いまを進む! {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White}: Proceed now!
28 - Temple of the Ancients ×ボタン:いまを進む! {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White}: Proceed now!
28 - Temple of the Ancients ×ボタン:いまを進む!} {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White}: Proceed now!
28 - Temple of the Ancients  移動しています」 with the key to the door
28 - Temple of the Ancients  いまでもいくつかの種族は残っている」 -||- shape. Several remain even now.
28 - Temple of the Ancients 「話、聞かせてもらいましたよ!」 “I heard your situation!”
28 - Temple of the Ancients 「話、聞かせてもらいましたよ!」 “I overheard the whole story!”
28 - Temple of the Ancients  使わせてもらいましょ」
28 - Temple of the Ancients  ほんな、まかせてもらいましょか!」 Leave it all to me!”
28 - Temple of the Ancients  まかせてもらいましょ!」
28 - Temple of the Ancients 「ほんな、なに占いましょ?」 “Now, what should I predict?”
28 - Temple of the Ancients  ほんな、いいますよ」 Then I'll tell you.”
29 - City Of The Ancients  迷いこんだ人間を惑わすと言われています。 Right now the forest is asleep.
29 - City Of The Ancients  言われています」 will open a road for you.”
29 - City Of The Ancients 「わて、つかれてしまいましたわ。 “I'm exhausted. I'm sorry,
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  わたしたちは、そう呼んでいます」 as we call it, came.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  星は……きっと様子を見ているのだと思います」 The Planet…is probably
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  星はまだ、ジェノバを警戒しています」 fully healed itself yet.
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  残しておきたいと思いませんか?」 her childhood on videotape?”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「は~い、いますぐ!!」 “Yes, at once!!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  これ、まぼろしとちゃいますか?」 Isn't this an illusion?”
31 - Whirlwind Maze, Weapons [北の大空洞5~1です。バトルロックしています。NOJIMA] NOJIMA Great North Cave 5~1. Battle lock enabled. NOJIMA
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「……すいません」 “…Sorry.”
32 - Escape from Junon  処刑の準備がととのいました」 Preparations for the public
32 - Escape from Junon 「準備ととのいました!」 “Ready!”
32 - Escape from Junon 「す、すいません! “Sorry!!
32 - Escape from Junon  毎日毎日ハイデッカーにコキ使われていました」 we spent every day slaving
32 - Escape from Junon  ホント、感動しちゃいましたよ」 It's true. He really overwhelmed me.”
32 - Escape from Junon  ありがとうございました!」 too much with that long story.”
32 - Escape from Junon  話を聞けばOKだと思いますよ」} You should ask them.”
33 - Mideel I  いままでわしらは、この星に We've pretty much done whatever we've
33 - Mideel I  いま、なんて!?」
33 - Mideel I  いまの話の若い人って…… That person you
33 - Mideel I  いま、どこに……!?」 Where is he now?”
33 - Mideel I  買いまくるのよ!!」 I'm gonna shop till I drop!!”
33 - Mideel I 「ありがとうございました! “Thank you very much!
33 - Mideel I  こわれちゃいました!」
33 - Mideel I 「ビックリさせちゃいましたね。 “Sorry to have surprised you.
33 - Mideel I  買いまくるのよ!!」 “Gotta buy!!
33 - Mideel I  買いまくるのよ!!」 by whenever‚wherever!”
33 - Mideel I  自分がいまどこにいるのかすら who or where he is now…”
33 - Mideel I  とどいてはいまい……。 he can't even speak.
33 - Mideel I 「たしかにいま、オレたちに “I guess that's all that's left now…”
33 - Mideel I  ちがいまへんわ」 are plotting something.”
33 - Mideel I  ドキドキしちゃって仕事しくじっちゃいます」 I get all nervous and mess things up!”
34 - Corel and Condor Huge Mat. 「はぁ? いまなにゆうた!?」 “Huh? What'd you just say!?”
34 - Corel and Condor Huge Mat.  ですから、魔晄炉内のことは知っていました」 That's how we knew what was
34 - Corel and Condor Huge Mat.  結果的にはそうなってしまいましたね。 I guess that's how it ended up.
34 - Corel and Condor Huge Mat. 「いいえ、それで良かったと思います。 “No, I think what happened is good.
34 - Corel and Condor Huge Mat.  本当にありがとうございます」 we're really grateful.”
35 - Mideel II and Lifestream  お話、感動しちゃいました!」 moved by your story!”
35 - Mideel II and Lifestream 「すいませんねえ。 “I'm sorry.
36 - Chocobo Sage,WorldMapCaves チョコボは、「プレイヤーが降りると逃げてしまいます」 chocobo's will escape whenever a player dismounts
37 - Underwater Reactor いまなら警備もうすいわ」 “There should only be a few guards now.”
37 - Underwater Reactor いまやったら [JP-exclusive Text Page]
37 - Underwater Reactor  参加命令がくだっちまいましたよ。 the Great Sephiroth Plan.
37 - Underwater Reactor  いま、定期点検中なんで The elevator's out of order{EOL}
37 - Underwater Reactor  潜水監ドックがございま~す」
37 - Underwater Reactor  うえでございま~す」 Going u---p.”
37 - Underwater Reactor  つきましたでございま~す」 We're here…”
38 - Rocket Town II and Space  いま、助けるから」 I'm coming to help you.”
38 - Rocket Town II and Space     すいません、待ってください {Choice}Excuse me, but could you wait?
39 - Bugenhagen, Ancients II  みんなにも来てもらいましょう」 let's have the others come.”
39 - Bugenhagen, Ancients II  おこないますか? "Materia Blend"?
39 - Bugenhagen, Ancients II  コントロールが乱れてしまいました」 the controls went crazy.”
39 - Bugenhagen, Ancients II 「マリンちゃんは安全な場所にいますわ。 “Doncha worry none, Marlene's in a safe place.
39 - Bugenhagen, Ancients II  目のつけどころが違いますな!」 is all wrong!”
40 - Return To Midgar, Disc 3  準備が整いました」 are now underway.”
40 - Return To Midgar, Disc 3  切り換えています!」 over to mainframe operation!”
40 - Return To Midgar, Disc 3 いまさら正体隠しても “Too late tryin' to hide it now…”
40 - Return To Midgar, Disc 3 「だれが見ていようといまいと “Whether they can or not, we still have
40 - Return To Midgar, Disc 3  せめて、いまだけは……」 So let me have this moment…”
40 - Return To Midgar, Disc 3 いままでみたいに安心して “No more flying around
40 - Return To Midgar, Disc 3  がんばらせてもらいます」 but I'll work really hard!”
40 - Return To Midgar, Disc 3 「ゼロから創ったんとは、ちゃいますやろ」 Well he wasn't made from scratch.{NewScreen}
40 - Return To Midgar, Disc 3  がんばらせてもらいます」 what I can in this fabricated form!
40 - Return To Midgar, Disc 3 「手伝いまっす!」- “Here, sir!”
40 - Return To Midgar, Disc 3 いまならわかる…… “Now I understand…
40 - Return To Midgar, Disc 3 「あ、CLOUDさん、すいまへん!」 “Hey, {Cloud}!”
40 - Return To Midgar, Disc 3  いまさら宇宙開発再開じゃねえよな……」 goin' on at Rocket Town…?”
40 - Return To Midgar, Disc 3 「す、すいません。 “Sorry, I'm in the middle of a very
42 - Sidequests and UltWeapons はなした場所によってリアクションが違いますので Insects and frogs react differently{EOL}
43 - North Cave and Ending  また会いましょう」
45 - Debug Rooms    おはようございます(デバグ) {CHOICE}Good Morning
45 - Debug Rooms いま作業中なの。 “Working Now” We're working here.
45 - Debug Rooms     いまいじってるの…     ima…