こ - Search Results

Non-Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

CategoryFF7 InternationalFF7 PSXFF7 PC (if different)Beacause TranslationBeacause Notes
Locations on the Field ミディール いいの場 [Not translated] Midhir Lit. Midhir, Place of Refreshment [Not seen in play due to no menu access on map itown2]
Locations on the Field のみどろ「かめ道楽」 Bar [Turtle Paradise] Bar: Turtle Lounge Lit. Bar "Turtle Pastime"/ "Turtle Hobby"
Items うちでのづち Cornucopia Uchide Mallet [http://en.wikipedia.org/wiki/ Uchide_no_kozuchi]
Items やまびえんまく Echo Screen Echo Screen Lit. Echo Smokescreen
Key Items 水神様のうろ Leviathan Scales Scales of Leviathan
Enemy Attacks (の字を見たらレポート) (Report) Report Lit. (Report if you see this) [Not seen in normal play. A message to the testing team]
Enemy Attacks 変形1(の字を見たらレポート) [Empty in English game] Report Lit. Transform 1 (Report if you see this)
Enemy Attacks ヤン Enchanted Yang Ecstatic Yang
Enemy Attacks ヤンよろ Happy Yang Delighted Yang
Enemy Attacks ろない天使 Heartless Angel Heartless Angel
Enemy Attacks うたい Retreat Retreat
Enemy Attacks うらぼうぎょ Shell Defense Shell Lit. Shell Defence
Enemy Attacks ときの Voice of Ages Battle Cry
Materia and Magic ついかうか Added Effect Added Effect Lit. Additional Effect
Materia and Magic えんきょりうげき Long Range / Long Range Attack Long Range Lit. Long Range Attack
Materia and Magic せんせいうげき Pre-emptive Pre-emptive Lit. Pre-emptive attack
Menu Text うげきりょく Attack Attack
Menu Text ぜんたいうげき Attack all Omni All
Menu Text オート てい Auto Fixed Auto Fixed
Menu Text そうびうか Equip effect Equip effect
Menu Text Invalid Nullify Lit. No effect/Invalidate
Menu Text まほううげき Magic atk Magic Atk
Menu Text かいふく うげき かんせつ Restore   Attack   Indirect Restore   Attack   Indirect
Battle Dialogue アクセサリ、われる Accessory is broken. Accessory is broken.
Battle Dialogue マテ   リア、せんぶわれる All Materia is broken. Materia is broken.
Battle Dialogue ぼうぐ、われる Armor is broken. Armour is broken.
Battle Dialogue コマンドマテウア、われる Command Materia is broken. Command materia is broken.
Battle Dialogue どくりつマテウア、われる Independent Materia is broken. Independent materia is broken.
Battle Dialogue まほうマテリア、われる Magic Materia is broken. Magic materia is broken.
Battle Dialogue しょうかんアテリア、われる Summon Materia is broken. Summon materia is broken.
Battle Dialogue しえんマテウア、われる Support Materia is broken. Support materia is broken.
Battle Dialogue ぶき、われる Weapon is broken. Weapon is broken.

Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

ChapterFF7 International ScriptFF7 PC English ScriptMissing TranslationNotes
1 - Mako # 1  どうせの仕事が終わったらお別れだ」 Once this job's over…I'm outta here.”{END}
1 - Mako # 1 「ターゲットは壱番魔晄炉(まうろ)。 “Our target's the North Mako Reactor.
1 - Mako # 1  押しながら方向ボタンを押せば速く走るとができる。 pushing {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White}
1 - Mako # 1  遅れずについてい!」 to run.”{END}
1 - Mako # 1 「しっかし、の大きな魔晄炉(まうろ)を “Geez, we're really gonna blow
1 - Mako # 1 「さ、そのボタンを “Push that button over there!”{END}
1 - Mako # 1 「さあ、魔晄炉(まうろ)の中へ! “Now let's go into the reactor!
1 - Mako # 1  からはオレのそばに From here on out, you stick with me.”{END}
1 - Mako # 1 はまかせとき!」 “Don't mess up SOLDIER-boy!”{END}
1 - Mako # 1  おまえ魔晄炉(まうろ)は
1 - Mako # 1 の星は魔晄(まう)エネルギーに満ちている。 “The Planet's full of Mako energy.
1 - Mako # 1 「魔晄はの星を流れる血だ。 “It's the life blood of this Planet.
1 - Mako # 1  のへんちくりんなスクラップでな……」
1 - Mako # 1 「よし、からはオレといっしょに you come with me.”{END}
1 - Mako # 1 「魔晄炉(まうろ)のせいで、の星の命は “Little by little the reactors'll drain out
1 - Mako # 1  終わらせたいってとだけだ。 before security and the Roboguards come.”{END}
1 - Mako # 1 「私とビッグスがのドアロックの “Biggs and I got the code for this door.”{END}
1 - Mako # 1 の暗号を入手するために “Think how many of our people risked their
1 - Mako # 1  何人の仲間が犠牲になったとか……」 lives, just for this code…”{END}
1 - Mako # 1 もブッ壊しちまえば “When we blow this place, this ain't gonna
1 - Mako # 1  の爆弾をセットしてくれ」
1 - Mako # 1 はただの発電所じゃない!! This isn't just a reactor!!{END}
1 - Mako # 1 れは…… “This is…
1 - Mako # 1 「そういうとだ」 {Barret}
1 - Mako # 1  各自単独行動、列車に乗りむんだ!」 Split up and get on the train!”
1 - Mako # 1 「あっ、れね。 “Oh, these?
1 - Mako # 1 「いったい何がおったって言うのよ」 “Just what the hell's going on!?”{END}
1 - Mako # 1 「おい! その男!!」 “Hey! You there!!”{END}
1 - Mako # 1 っちだ!!」 “Over here!!”{END}
1 - Mako # 1 までだな」 “That's as far as you go.”{END}
2 - Train and Sector 7 Night  なかったっすね」
2 - Train and Sector 7 Night  おまえらがもうす If y'all weren't such screw-ups…”
2 - Train and Sector 7 Night  ついてい!」 Follow me!”
2 - Train and Sector 7 Night  当然のとをしたまでさ」
2 - Train and Sector 7 Night  れも仕事のうちだからな」 It's just a part of my job.”
2 - Train and Sector 7 Night のまま、スイッチをお切りください」 Shut-off the switch in this position.
2 - Train and Sector 7 Night  苦しんでるとか……」
2 - Train and Sector 7 Night 「みんな、の列車とおなじ。 “It's like this train.
2 - Train and Sector 7 Night 「私、ういうの好きなのよ。 “I like this kinda stuff.
2 - Train and Sector 7 Night の光がID検知エリア通過の “That light means that
2 - Train and Sector 7 Night  んな俺でも……いろいろとね」 tryin' to save the Planet,
2 - Train and Sector 7 Night  っちむいて」 Look over here.”
2 - Train and Sector 7 Night れが魔晄都市ミッドガルの “This is a complete model
2 - Train and Sector 7 Night  とかな」
2 - Train and Sector 7 Night 「そから順番に2、3……8番魔晄炉まで “Then there's No. 2, No. 3 all the way up to
2 - Train and Sector 7 Night そういうとろなのよ、は」 but no one in Midgar remembers them.”
2 - Train and Sector 7 Night がよく難しいと言うでしょ Barret often talks about difficult subjects.
2 - Train and Sector 7 Night  のミッドガルは…」 That’s what Midgar is…
2 - Train and Sector 7 Night 「昔のとなんか覚えちゃいない。 It was a long time ago.
2 - Train and Sector 7 Night の列車も、の街も A giant corporation with this train,
2 - Train and Sector 7 Night 「ふぅ…、次はれ! “Phew, look what's
2 - Train and Sector 7 Night  れよ」 “The route spirals around
2 - Train and Sector 7 Night  ミッドガルに上るには、の列車に乗るしかないの」 -||- the train is the only way to get up to Midgar.
2 - Train and Sector 7 Night  なにもかも管理されたの列車で -||- A variety of items are transported
2 - Train and Sector 7 Night 「それにね、の列車に乗ってるとわかるの」 [Empty Text Entry] Anyway, riding this train makes you realize something.
2 - Train and Sector 7 Night 「本番はれからだ! “The hard part's still to come!
2 - Train and Sector 7 Night 「先のとなんか、わからないな」 You never know what lies ahead.
2 - Train and Sector 7 Night  列車にのりめ!」 Get on that train!
2 - Train and Sector 7 Night 「ともだちになるとなんか Don't care 'bout bein' nobody's friend.
2 - Train and Sector 7 Night             夫は帰ってなかった。 {Choice}My husband never came back.
2 - Train and Sector 7 Night               AERITHを安全なとろへ。 Please take {Aeris} somewhere safe.
2 - Train and Sector 7 Night                帰るとにしたんだ。
2 - Train and Sector 7 Night 「ね、どっかで休んでいう」 “Isn't there somewhere
2 - Train and Sector 7 Night 「でも、のあたり “There's only the train graveyard around here.
2 - Train and Sector 7 Night  その変な人」 There's a weirdo over there.”
2 - Train and Sector 7 Night  いろんな人生の場面を目撃するとになります」 you see a lot of people
2 - Train and Sector 7 Night 「出会い、別れ、よろび、悲しみ…… “People meeting, parting, joy, sadness…
2 - Train and Sector 7 Night  少々のとじゃおどろきません」 After a while,
2 - Train and Sector 7 Night 「戦争中のとでしたね。 “Back during the war, I remember there
2 - Train and Sector 7 Night  あのろは、つらい場面が多かったです…」 was a lot of painful scenes then.”
2 - Train and Sector 7 Night  長年親しんだの駅ですから that the plate was going to fall,
2 - Train and Sector 7 Night  っちだ!」 Over here, now!”
2 - Train and Sector 7 Night で回想へ [Empty Text Entry] To the flashback
2 - Train and Sector 7 Night 「でも子供のろの夢を実現したでしょ? -||- But you made your childhood dream come true, right?
2 - Train and Sector 7 Night 「ねえ、れからどうするの?」 -||- So, what will you do now?
2 - Train and Sector 7 Night ……あのときの -||- Cloud… you know
2 - Train and Sector 7 Night     そ、どいてくれ {Choice}Out of my way!
2 - Train and Sector 7 Night  きっとまずいとがあるよ」 -||- That mean something bad’s gonna happen.
2 - Train and Sector 7 Night  いわんっちゃない」 -||- I told ya so.
2 - Train and Sector 7 Night れがどんなに大変なとかわかる?」 “You know what this means?”
2 - Train and Sector 7 Night 「あのTIFAちゃんのお店のとよ。 “About that little girl named {Tifa}
2 - Train and Sector 7 Night  ときどき、うなのよ」 three of his henchmen
2 - Train and Sector 7 Night  きっと、いけないとをしてるにちがいないわ」 They must be doing terrible things in there.”
2 - Train and Sector 7 Night の家にはテレビがあんだけどよ。 “There's a TV in there, but
2 - Train and Sector 7 Night  の7番街スラムにも there used to be an outside TV monitor
2 - Train and Sector 7 Night 「そいつをぶっわしたのがあのBARRETさ」 “But that {Barret},
2 - Train and Sector 7 Night りゃ、TIFAちゃんのお店のテレビも “{Tifa} better
2 - Train and Sector 7 Night  子供のろの夢の話もな」 the stars when we were kids
2 - Train and Sector 7 Night  お酒ついでもらったとぐらいさ」 that she poured me everyday
2 - Train and Sector 7 Night  のまま立ちさるなんてゆるさねえ!」 Don't think you can just walk outta here
2 - Train and Sector 7 Night  のまま立ちさるなんてゆるさねえ!」 from here!”
2 - Train and Sector 7 Night  スラムの街の天使だってと忘れんなよ!」- like an angel.
2 - Train and Sector 7 Night  れで、さよならだぜ!」 But when I come back
2 - Train and Sector 7 Night 「きのう、お店の外からあなたたちの “Yesterday, everyone in town was
2 - Train and Sector 7 Night  CLOUDは子供のろから and you've always been in fights
2 - Train and Sector 7 Night  子供のろは、すぐケンカだったのに」 “When you were little you used to get into
2 - Train and Sector 7 Night  っちにきて」 come over here.”
2 - Train and Sector 7 Night  どうしてそんなとを聞く?」 Why?”
2 - Train and Sector 7 Night 「みんなのとろに行ってあげて」 “You'd better go down below.”
2 - Train and Sector 7 Night  聞きたいとがあるんだ」 There's somethin' I wanna ask ya.”
2 - Train and Sector 7 Night れがマテリア?」 -||- This is Materia?
2 - Train and Sector 7 Night  ……聞いたとはあるけど忘れたな」 -||- …I’ve heard, but I forget.
2 - Train and Sector 7 Night 「重要なとは -||- The important
2 - Train and Sector 7 Night 「とろで -||- By the way, Cloud,
2 - Train and Sector 7 Night 「あんたには関係ないとだ」 -||- That’s no business of yours.
2 - Train and Sector 7 Night 「いいじゃない、そんなと。 -||- Enough of that.
2 - Train and Sector 7 Night 「見てよ、のニュース……。 “Hey, look at the news…
2 - Train and Sector 7 Night  んなに爆発してる」 What a blast.”
2 - Train and Sector 7 Night  でも、のコンピューターの指示通り But all I really did was just make it
2 - Train and Sector 7 Night  聞えちゃったかしら」 Did you hear me?”
2 - Train and Sector 7 Night  今後も同様のテロを続けるとを continue its reign of terror.”
2 - Train and Sector 7 Night 「我々神羅カンパニーはのような “I have immediately mobilized SOLDIER to protect
2 - Train and Sector 7 Night  れで……」
2 - Train and Sector 7 Night  かっいい!」 you're so great!”
2 - Train and Sector 7 Night  のままじゃ死んじゃう」 Slowly but surely, it's dying.”
2 - Train and Sector 7 Night  今後も同様のテロを続けるとを that they will continue with similar terrorist
2 - Train and Sector 7 Night 「我々神羅カンパニーはのような “Shinra, Inc. has mobilized SOLDIER to protect
2 - Train and Sector 7 Night  れで……」
2 - Train and Sector 7 Night 「そんなと言いにきたの?」 “You came to tell me that?” You came to tell me that?
2 - Train and Sector 7 Night 「(ダメ……聞えちゃうよ。 “(keep it down, they'll hear you.
2 - Train and Sector 7 Night  れで、さよならなんてうそだよね」 I can't believe this is goodbye.”
2 - Train and Sector 7 Night  仕事の後の一杯はたえらんねぇなぁ」 Nothin' like that first drink after a job.”
2 - Train and Sector 7 Night 「元ソルジャーでもじゃおめえも新人だ。 “Even if you were with SOLDIER,
2 - Train and Sector 7 Night  新人にとっちゃ先輩の言うとは you're still a rookie here.
2 - Train and Sector 7 Night 「おかげでほら、俺、んなまるっ “And look at me now, I'm rolly-polly.”
2 - Train and Sector 7 Night  BARRETは、あんなと言ってるけど…」 {Barret} says those things, but…” Barret says things like that, but…
2 - Train and Sector 7 Night  俺、わいっす」 I'm really scared.” I’m scared.
2 - Train and Sector 7 Night  どだ?」 Where? Where am I?
2 - Train and Sector 7 Night 「……俺はどへ向かっている……」 …I'm going out… …Where am I going…
2 - Train and Sector 7 Night 「あのろの俺は、ねてもさめても “I thought about Sephiroth all the time.
2 - Train and Sector 7 Night  そんなと考えてたなんて
2 - Train and Sector 7 Night 「でも子供のろの夢を実現したでしょ? “But you got your childhood dream, didn't you?
2 - Train and Sector 7 Night  今度そ約束を……」 You've got to keep your promise…”
2 - Train and Sector 7 Night んな、しけた報酬 “This is my pay?
2 - Train and Sector 7 Night  いいもんあげるからとりにい…… at the weapon shop upstairs!”
2 - Train and Sector 7 Night  おまえさんに聞きたいとがある!」 I got somethin' I wanna ask you!”
2 - Train and Sector 7 Night メニューを開いて「マテリア」を選ぶとによって Access the menu
2 - Train and Sector 7 Night 「もうの店もダメかのう…」 “If this keeps up, this store's goin' under…”
2 - Train and Sector 7 Night んなスラムじゃ “Can't sell any really good medicine
2 - Train and Sector 7 Night 「おっ!!りゃりゃ! “Oh!! Look at this!
2 - Train and Sector 7 Night  りゃ、めずらしい。 This doesn't happen everyday.
2 - Train and Sector 7 Night 「とろで、あんた。 “By the way, you wouldn't happen to be…
2 - Train and Sector 7 Night 「俺に話しかけるってとは、しろうとだな?」 {Choice}Yep, that's me
2 - Train and Sector 7 Night  んせつていねいに教えてやるぜ!」 I'll show ya the ropes.”
2 - Train and Sector 7 Night  ブチぬいちまうとだぜ!」 little head of yours!”
2 - Train and Sector 7 Night  ガキのろから、そんな生き方さ」 ya gotta take care of yourself first.”
2 - Train and Sector 7 Night  いかす武器を選ぶったな」 “You wanna be tough like me?
2 - Train and Sector 7 Night 「見ての通り、の武器屋には客がいない。 “You can see this store don't have no customers…
2 - Train and Sector 7 Night  タフな男の子ののオレもびんぼうってわけさ」 and even tough guys like me
2 - Train and Sector 7 Night  のオレに、づかいくれないかな?」
2 - Train and Sector 7 Night のオレにづかいくれるならな」 “You gotta give me some cash.”
2 - Train and Sector 7 Night  の話はなかったとにしてくれ」
2 - Train and Sector 7 Night れがタフに生きてく基本だぜ! “That's the trick to being tough.
2 - Train and Sector 7 Night  は部外者立ち入り禁止だぞ」 No unauthorized access.”
2 - Train and Sector 7 Night  だけの話。 I'm gonna let you in on a juicy bit of news.
2 - Train and Sector 7 Night の在庫の山もはけちまえばいいがな」 “Now, if we can just get rid of this back stock,
2 - Train and Sector 7 Night     もう教えるとはない {Choice}That's all
2 - Train and Sector 7 Night 「せいなあ、元ソルジャーさん。 “You're a stingy one.
2 - Train and Sector 7 Night  後のとは保証できない。 I can't guarantee what'll happen.
2 - Train and Sector 7 Night れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
2 - Train and Sector 7 Night  んどは【たからばをどうぞ!」 Next, take this [treasure chest]!”
2 - Train and Sector 7 Night  ~んな【たからばにはお得なアイテムが hidden in these treasure chests
2 - Train and Sector 7 Night  れがうわさの【セーブポイント】!!」
2 - Train and Sector 7 Night  『テント』を使って休む you can use a [tent] and/or select 'SAVE'.”
2 - Train and Sector 7 Night  「セーブ」するとができちゃいます」 “You can also do something else
2 - Train and Sector 7 Night  その場所から復活するとができちゃうの。 when you've been wiped out.”
2 - Train and Sector 7 Night  れなら、安心して全滅できるわよね」
2 - Train and Sector 7 Night  ミッドガルを出るとになったら……」 when you leave Midgar…”
2 - Train and Sector 7 Night  好きなだけ「セーブ」するとができるの。 you can save anywhere you like.
2 - Train and Sector 7 Night  旅先行き先先々でお目にかかるとと思いますが I'll probably see you again somewhere
2 - Train and Sector 7 Night  俺様が、【たからばだ!! I'm a [treasure chest]!!
2 - Train and Sector 7 Night  バトルのとをオレたち3人組に教えてくださいよ! We'll even pay you!”
2 - Train and Sector 7 Night  落ちついて戦いたいときはれだな」 the progression of the battle.
2 - Train and Sector 7 Night  白がダメージ、が回復しているとを in battle are damage points.
2 - Train and Sector 7 Night  注意するとだな」 if you don't want to get wiped out.”
2 - Train and Sector 7 Night  ダメージを半分にするとができる」 until the next command.”
2 - Train and Sector 7 Night  【ぼうぎょ】するとが必要だ。 don't hesitate to use this one.
2 - Train and Sector 7 Night  むろん、俺には関係ないとだがな」 Of course, I never need it.”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺は、戦闘中、【逃げる】となど “I don't really remember ever having
2 - Train and Sector 7 Night  戦闘中、いくつか表示されている【ゲージ】とだ」 You can't check them now,
2 - Train and Sector 7 Night  順番をまわすともできる。 and you can move to
2 - Train and Sector 7 Night  BARRETをきつかいたい時などに便利だ」 the next character.”
2 - Train and Sector 7 Night  れがいっぱいになると、【リミット技】が使える」 When it is full,
2 - Train and Sector 7 Night  数をなしただけ、たまっていくタイプだ」 but gradually builds up over time.”
2 - Train and Sector 7 Night  【リミット技】の使いどろを見極めるとが so you have to think about which
2 - Train and Sector 7 Night の俺の説明でもわからんようならしかたない。 “Looks like you didn't get it
2 - Train and Sector 7 Night  俺も気分転換に見るともある。 so even I use it once in a while.
2 - Train and Sector 7 Night  俺の記憶にはないから、れは人から聞いた話だ」 This is one I've never personally used.
2 - Train and Sector 7 Night  ありがたいとだな」 as long as you hang in there and fight.
2 - Train and Sector 7 Night 【ステータス】とはキャラクターの状態のとだ」 “[Status] means just that.
2 - Train and Sector 7 Night れまで説明したとと重なるかもしれんが “I'll probably wind up repeating myself,
2 - Train and Sector 7 Night んらん 頭が混乱し、敵味方の区別がつかなくなる。 Confuse
2 - Train and Sector 7 Night  ついてくる特別な効果のとだ」 comes with certain weapons and magic.”
2 - Train and Sector 7 Night   大気の風をよびおす。飛んでるヤツにきく。 Wind
2 - Train and Sector 7 Night   星の力をよびおす。暗黒のモンスターにきく。 Holy
2 - Train and Sector 7 Night  攻撃に使用するとで大きな効果を得られる」 in your attacks, the effect is huge!”
2 - Train and Sector 7 Night  気をつけるとだな」 But, you have to be careful
2 - Train and Sector 7 Night  【みやぶる】とが必要だ。 you need [Sense] Materia.
2 - Train and Sector 7 Night 「そでがまんだ。 “You've got to hang in there.
2 - Train and Sector 7 Night  最適な組み合わせをさがすとだな」 “And you have to find the best combinations
2 - Train and Sector 7 Night 「俺にアドバイスできるのはそのくらいのとだ。 “That's about all I can tell you.
2 - Train and Sector 7 Night 「それから、ボクはう見えてもけっういそがしいから “I'm pretty busy myself,
2 - Train and Sector 7 Night  でてなくても怒らないで!」 If I don't show up sometimes, don't get mad.”
2 - Train and Sector 7 Night  れで、暗い夜道も険しい山道もご安心! These will help you safely make it through even
2 - Train and Sector 7 Night  なお、フィールドによっては表示されないとがあります。 the darkest streets or dangerous mountains!
2 - Train and Sector 7 Night  ふとろがタプタプですから -||- I’m a pretty generous guy.
2 - Train and Sector 7 Night 「とろで、の事件」 [Empty English Text Entry] By the way, what are your thoughts
2 - Train and Sector 7 Night れは大きな声ではいえないんですがね。 [Empty English Text Entry] Can’t say this too loud, but
2 - Train and Sector 7 Night  実は私、学生のろね。 -||- when I was a student, you could
2 - Train and Sector 7 Night  かげながら、アバランチのとを -||- I’m secretly rooting
2 - Train and Sector 7 Night うして家内と私、二人きりになってみると “When it's just my wife and I here,
2 - Train and Sector 7 Night  好きなとをやらせてみようと思っていても and do other things while he's young,
2 - Train and Sector 7 Night 「とろで、あなた」 “By the way……”
2 - Train and Sector 7 Night  ほら、何年か前にニュースになったとが Wasn't it in the news a while back?”
2 - Train and Sector 7 Night 「当時は、最初の大きな魔晄炉事故というとで “That was the first major Mako accident,
2 - Train and Sector 7 Night  親はそんなとでよろぶもんです。 -||- That’s the sort of thing that
2 - Train and Sector 7 Night  私も若いろはそんな風に “Our boy acted like you,
2 - Train and Sector 7 Night  かっつけたともありましたよ」 When he was a kid.”
2 - Train and Sector 7 Night  アバランチとやらもれで終わりだな」 -||- Those AVALANCHE guys are finished!
2 - Train and Sector 7 Night 「オレはでテレビを見ながら -||- I’m watching TV to distract
2 - Train and Sector 7 Night  世の中のとでも考えて -||- myself from thinking about
2 - Train and Sector 7 Night のテレビ、ど製だと思います?」 -||- Who do you think made this TV?
2 - Train and Sector 7 Night 「ついでに、その子の愛車神羅T4000も -||- While we’re at it, so was that kid’s favorite
2 - Train and Sector 7 Night  の家の家具もトイレのペーパーまで -||- Shin-Ra T4000 car and all the furniture in
2 - Train and Sector 7 Night 「カネさえあればの街は天国なんだよな。 [Empty English Text Entry] As long as you have money, this place is heaven.
3 - Train thru Mako # 5  は俺ん家だから This is my house,
3 - Train thru Mako # 5  ら……!!」 What's going on here?”
3 - Train thru Mako # 5 「騒ぎはおさないで “Please don't make any trouble.”
3 - Train thru Mako # 5  (はあ、悪いとは続くもんだ。 (…Reactor's blown to bits…
3 - Train thru Mako # 5 れだから終電はまいるよ…。 “This is why I hate the last train.
3 - Train thru Mako # 5 わいかい? [Empty Entry] A, are you scared?
3 - Train thru Mako # 5  (まいったなあ…しぬけちゃったよ)」 (I give up.. I’m a coward.)
3 - Train thru Mako # 5  のビリビリな緊張感…。 this electrifying nervousness…
3 - Train thru Mako # 5 いつぁ、貸し切り列車じゃねえぞ!! “This ain't no private car!!
3 - Train thru Mako # 5 んな日にミッドガルに出かけるのは “Only devoted employees like me
3 - Train thru Mako # 5  の席だって、ゆずらない」 and I'm not giving you my seat either!”
3 - Train thru Mako # 5 っちのペースがくるっちまう…」 You're bustin' up my rhythm!”
3 - Train thru Mako # 5  あと3分ってとろね」 more minutes to the ID Check point.”
3 - Train thru Mako # 5 「どうもうもねえ。 “The hell do I care whatcha do?
3 - Train thru Mako # 5 「CLOUD、っち! “{Cloud}, come over here!
3 - Train thru Mako # 5 「どういうと?」 “What's happening?”
3 - Train thru Mako # 5 「まっずいとになっちゃったわ」 “We're in trouble.”
3 - Train thru Mako # 5  はやく! っちの車両に!」 Hurry! Get to the next car!”
3 - Train thru Mako # 5  までか……」 That's it, huh?”
3 - Train thru Mako # 5 っから飛び降りるぞ!! “We're gonna jump outta here!!
3 - Train thru Mako # 5  んなときでも、俺にあいさつか?」 You'd talk to me even now?”
3 - Train thru Mako # 5 れまた、感心、感心。 “I'm really impressed.
3 - Train thru Mako # 5 「テストプレイはまでです。」 "This is the end of the Test Play.
3 - Train thru Mako # 5 っから飛び降りるぞ!! “We'll jump from here!!
3 - Train thru Mako # 5  いつもんな調子なの」 It's always like this.”
3 - Train thru Mako # 5 「ひょっとして “Does this mean
3 - Train thru Mako # 5 の列車の警戒装置は、旧型の神羅A式」 “This train's security system is
3 - Train thru Mako # 5  神羅警備兵にかまれちゃうってわけよ」 where Shinra guards will be waiting.”
3 - Train thru Mako # 5  あんなとに」 what made the sensors go off.”
3 - Train thru Mako # 5 「心をめたつもりだったんだけどね。 “I did my best, but
3 - Train thru Mako # 5 んどはもっとましなもの "I'll make a better one next time."
3 - Train thru Mako # 5  までか……」 So this is as far as we go?”
3 - Train thru Mako # 5 「もうすしだったのに」 “We were almost there.”
3 - Train thru Mako # 5 っから飛び降りるぞ!! “We're gonna jump off here!!
3 - Train thru Mako # 5  そういうとで」 That's that.”
3 - Train thru Mako # 5 わい年上の女性がわたしに “That scary broad made me
3 - Train thru Mako # 5 とわれませんでした、ハイ」 “Of course I couldn't very well refuse her!”
3 - Train thru Mako # 5  いいたいと」 “I know what you want to say.”
3 - Train thru Mako # 5  っちだ!!」 This way!!”
3 - Train thru Mako # 5  っからダイブだ!!」 We're gonna dive outta here!!”
3 - Train thru Mako # 5 「……わいね」 “…Scary…huh.”
3 - Train thru Mako # 5 「作戦はっからが “It's only the beginnin' of the mission!”
3 - Train thru Mako # 5  のかっう…… in these clothes…”
3 - Train thru Mako # 5     いまはそれどろじゃない {Choice}Not now
3 - Train thru Mako # 5  んな格好してみたかったんだ」 this look just once.
3 - Train thru Mako # 5 っからも作戦通り -||- We’ll keep on acting and 45 Text Entries in Eng.]
3 - Train thru Mako # 5 のミッションが無事成功したらな。 -||- If this mission goes well,
3 - Train thru Mako # 5 「おれ、の服着てってもいいか?」 -||- Can I keep wearing these?
3 - Train thru Mako # 5  んな格好してみたかったんだ」 -||- this look just once.
3 - Train thru Mako # 5  かがり火の音が聞えてる。 -||- crackling in the distance.
3 - Train thru Mako # 5  首ねっ、ふんづかまえて -||- catch ‘im by the scruff of
3 - Train thru Mako # 5 の光の帯は、神羅の警報センサー。 “Those light beams are
3 - Train thru Mako # 5  れ以上、奥には進めないな」 the Shinra's security sensors.
3 - Train thru Mako # 5  のままでは、危ない」 It's dangerous to stay here.”
3 - Train thru Mako # 5  からプレートの下にもぐれってのか? You tellin' me to squeeze into
3 - Train thru Mako # 5  を通る以外には、五番魔晄炉に There ain't no other way of gettin'
3 - Train thru Mako # 5 まで来て警報センサーの世話に “After coming this far,
3 - Train thru Mako # 5 「ああ。のダクトをおりたら “Yeah. If we go down this duct, we
3 - Train thru Mako # 5  には、もどってれないぞ」 won't be able to come back.”
3 - Train thru Mako # 5 「よし、までは予定通りだ」 “Good, so far everything's going as planned.”
3 - Train thru Mako # 5 「なんてった…… “Oh man……
3 - Train thru Mako # 5  んな手前で降りるハメになっちまった」 We were forced to get this far out.”
3 - Train thru Mako # 5 「まだ、オレたちが潜入したとは “They probably don't know
3 - Train thru Mako # 5  引き返すとはできねぇ。 We've gotta go on.”
3 - Train thru Mako # 5  のまま進むしかねぇ」
3 - Train thru Mako # 5 「CLOUDさん、っちっす。 “{Cloud}, this way.
3 - Train thru Mako # 5  五番魔晄炉はのハシゴの先っす」 The reactor's up this ladder.”
3 - Train thru Mako # 5 「おれたちは、れで引き上げる。 “We're gonna pull out now.
3 - Train thru Mako # 5 んどはもっとましなもの “Next time,
3 - Train thru Mako # 5  あんなとに」 “I did my best…
3 - Train thru Mako # 5 「心をめたつもりだったんだけどね。 But I failed.”
3 - Train thru Mako # 5  のトンネルの奥だ!」 this tunnel!”
3 - Train thru Mako # 5 「そういうとだ」 “Damn straight.”
3 - Train thru Mako # 5 っちだ!」 “This way!”
3 - Train thru Mako # 5  にいるの?」
3 - Train thru Mako # 5 「んなたぁ、どうでもいい! “Don't give a damn 'bout none of that!
3 - Train thru Mako # 5  もうすぐはドッカン!!だぜ! This place's goin' up with a big BANG soon!
3 - Train thru Mako # 5 「キサマら神羅は、の星を死に “Shinra're the VERMIN for
3 - Train thru Mako # 5  おまえには言いたいとが I ain't even started wit' you yet!”
3 - Train thru Mako # 5 れ、ソルジャーなの?」 “THIS is from SOLDIER?”
3 - Train thru Mako # 5  ぶっわしてやるぜ!」 I'm gonna bust him up!”
3 - Train thru Mako # 5  話したいとがたくさんあるの!」 There's still so much I want to tell you!”
3 - Train thru Mako # 5 れで終わりみたいな言いかたは “Stop talkin' like this is the end!”
4 - Sector 5 and Aeris  『……聞えてるか?』 {!}{Gray}…Can you hear me?{!}{Gray}
4 - Sector 5 and Aeris  今は身体のとだけ Worry about yourself now.{!}{Gray}
4 - Sector 5 and Aeris 、スラムの教会。 “This is a church in
4 - Sector 5 and Aeris  お花、けっう強いし The flowers here are quite resilient
4 - Sector 5 and Aeris  、特別な場所だから」 because this is a sacred place.”
4 - Sector 5 and Aeris  でも、だけ花、さくの」 “But for some reason, they
4 - Sector 5 and Aeris 「好きなんだ、 “I love it here.”
4 - Sector 5 and Aeris     (会ったとがある……) {Choice}Yeah, I remember…
4 - Sector 5 and Aeris 「そんなと、ないけど…… “No, I do…
4 - Sector 5 and Aeris 「せっかく、うして “After all,
4 - Sector 5 and Aeris      話すとなどない {Choice}Got nothing to talk about
4 - Sector 5 and Aeris 「も~すし待ってて」 “Just a little longer.”
4 - Sector 5 and Aeris から連れ出して。 “Then, get me out of here.
4 - Sector 5 and Aeris 「どの誰だか知らないが……」 “I don't know who you are, but…”
4 - Sector 5 and Aeris  いつ、なんだか変だぞ、と」 this one's a little weird.”
4 - Sector 5 and Aeris で戦ってほしくない! “Don't fight here!
4 - Sector 5 and Aeris っち! CLOUD!」 “{Cloud}! Over here!”
4 - Sector 5 and Aeris  れを押してやれば…… If I can just push it over…
4 - Sector 5 and Aeris  れを押してやれば…… If I can just push it over…
4 - Sector 5 and Aeris 「いたぞ、あそだ!」 “There they are, over there!”
4 - Sector 5 and Aeris  っちだ」 This way!”
4 - Sector 5 and Aeris 「AERITH、っちだ」 “{Aeris}, this way.”
4 - Sector 5 and Aeris 「その屋根の壊れたとろから “We'll get out through
4 - Sector 5 and Aeris んなに乱暴なやりかたで? “This violently? I thought
4 - Sector 5 and Aeris  汚いとをやっている」 a lot of other dirty
4 - Sector 5 and Aeris 「そう、れは魔晄を浴びた者…… “That's the sign of those who
4 - Sector 5 and Aeris っちよ、わたしの家は。 “My house is over here.
4 - Sector 5 and Aeris の先は5番街スラムと “The Sector 5 and Sector 6
4 - Sector 5 and Aeris 「どんなとろか知ってるか?」 “Do you know what kind of place they are?
4 - Sector 5 and Aeris     5番街のとを知りたい {Choice}Tell me about sector 5
4 - Sector 5 and Aeris     6番街のとを知りたい {Choice}Tell me about sector 6
4 - Sector 5 and Aeris  ま、どうってとない街さ」 It's not a big town.”
4 - Sector 5 and Aeris 「……ってとは、あんたみたいな “…But not for a nice girl like you…
4 - Sector 5 and Aeris  おじょうさんには……ってとさ。 But there may be something else
4 - Sector 5 and Aeris 「だがな、あそはちっとばかし “Yeah, but it's a little dangerous
4 - Sector 5 and Aeris 「おおっと、れ以上は言えねえ。 “That's all I got to say. If you want
4 - Sector 5 and Aeris  知りたければ自分で行ってみるとだ。 to know more, you'll have to go there
4 - Sector 5 and Aeris の先の古い教会に “This woman just disappeared!
4 - Sector 5 and Aeris  その女は2度と出てないじゃ but she never came out again!”
4 - Sector 5 and Aeris 「やっぱりあそ “I tell you, it's one of them
4 - Sector 5 and Aeris 「あんなのがに落ちてきたら…… “Oh man, if something like that ever
4 - Sector 5 and Aeris の人、病気みたいなの」 “This guy are sick.”
4 - Sector 5 and Aeris 「へんなんだよね、のドカンの中の人。 “That guy in the pipe's a weird one.
4 - Sector 5 and Aeris の人なの…… “This is the one…
4 - Sector 5 and Aeris 「あら? の人、イレズミしてる。 “Hey…that man has a tattoo.
4 - Sector 5 and Aeris  の人、あいかわらずなんだよね。 you went on like nothing happened.
4 - Sector 5 and Aeris  よっぽどつらいとでも You must've really been through
4 - Sector 5 and Aeris うなっちゃ、の人の方が “I don't know, they might even
4 - Sector 5 and Aeris の星の終わりがジワジワ近づいて “Even though they know the planet is on its
4 - Sector 5 and Aeris の人、どっかへ “These folks went
4 - Sector 5 and Aeris わかったよ……グスッ」 “…I was so scared…sniff…”
4 - Sector 5 and Aeris  そのくらしができると living in the pits of Midgar,
4 - Sector 5 and Aeris  今さらどに行きゃ……」 move to now?”
4 - Sector 5 and Aeris  あそに行けば何でもそろうんだけど They've got everything you
4 - Sector 5 and Aeris  となのかい!?」
4 - Sector 5 and Aeris 「……お前、のあいだから “You've been talking like that
4 - Sector 5 and Aeris  れからは上を向いて Maybe I better walk around
4 - Sector 5 and Aeris  歩いていうっと」 looking up from now on.”
4 - Sector 5 and Aeris  れからは前を向いて look straight ahead.”
4 - Sector 5 and Aeris  のスラムで、手に入らないものはない!」 here in the slums.”
4 - Sector 5 and Aeris んなとに住んでたら “You could live several lives
4 - Sector 5 and Aeris  金をつくってから逃げ出すんだ!」 “Well, how about some Materia? I gotta
4 - Sector 5 and Aeris 「せっかくから逃げ出す make some money and get out of here!”
4 - Sector 5 and Aeris れじゃどへ行っても to get out of this place…”
4 - Sector 5 and Aeris  いつがスラムの常識よ! law of the slums. But to do that,
4 - Sector 5 and Aeris 「何が起るかわからねえ! “You never know what's going to happen
4 - Sector 5 and Aeris  んな世の中だからそ、やっぱり “So you'd better have a weapon
4 - Sector 5 and Aeris 「店はあっち、向うだからな」 “…the weapon store's over that way.”
4 - Sector 5 and Aeris  れはダミーのメッセージ This is a dummy message.
4 - Sector 5 and Aeris  プレジデント神羅の言うとなんて Everything President Shinra
4 - Sector 5 and Aeris 「俺は俺の言うとしか信じねえ。 “I believe only what I say.
4 - Sector 5 and Aeris 「何てったい……! “The hell's up with that!? I don't care if
4 - Sector 5 and Aeris  落っとすなんてどうかしてるぜ!!」 the plates down on us is nuts!!”
4 - Sector 5 and Aeris 「とろによっては
4 - Sector 5 and Aeris  それがのニュータイヤ
4 - Sector 5 and Aeris 「力そ真理 “Power is Truth
4 - Sector 5 and Aeris  神羅そ未来! Shinra is the future.
4 - Sector 5 and Aeris  カンパニーにしたがう Real happiness can be found
4 - Sector 5 and Aeris 「……れで……だれにも…… “Now…no one…
4 - Sector 5 and Aeris  う、ドーンとかまえてんのが everyone know where you stand
4 - Sector 5 and Aeris  のお花ねえ taking care of the um,
4 - Sector 5 and Aeris の人、CLOUD。 -||- This is Cloud.
4 - Sector 5 and Aeris 「ねぇ、れからどうするの?」 -||- Hey, what are you going to do now?
4 - Sector 5 and Aeris      そんなとろだ
4 - Sector 5 and Aeris の人、CLOUD。 “This is {Cloud}.
4 - Sector 5 and Aeris 「ねぇ、れからどうするの?」 “So what are you going to do now?”
4 - Sector 5 and Aeris      そんなとろだ {Choice}Yeah, that's right
4 - Sector 5 and Aeris  するとになる……」 -||- Aeris sad again.
4 - Sector 5 and Aeris  6番街、ちょっと危険なとろだから Sector 6 is a little”
4 - Sector 5 and Aeris んなキチンとしたベッド {!}{Gray}“I haven't slept in a bed like this
4 - Sector 5 and Aeris  母さん、すしは with a nice girlfriend.”
4 - Sector 5 and Aeris 「6番街をえて7番街へ、か。 “Sector 7's past Sector 6…
4 - Sector 5 and Aeris  するとになる……」}
4 - Sector 5 and Aeris 「6番街をえて7番街へ、か。 “Through Sector 6 to get to Sector 7.
4 - Sector 5 and Aeris れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
4 - Sector 5 and Aeris 「言いたいとはそれだけ?」 “Are you done?”
4 - Sector 5 and Aeris  の先のスラム【6番街】を通らないと {!}{Cyan}Sector 6{!}{White} to get to
4 - Sector 5 and Aeris  のへんじゃ見ねえカオだな。 Who the hell're you? Who
4 - Sector 5 and Aeris の壁の向うは、6番街スラム。 [JP-exclusive text page]
4 - Sector 5 and Aeris の奥に7番街へのゲートがあるの」 “The gate to Sector 7's in there.”
4 - Sector 5 and Aeris  じゃあ、で別れようか。 I guess this is goodbye.
4 - Sector 5 and Aeris 「CLOUD、っち!」 “{Cloud},
4 - Sector 5 and Aeris のゲートの向う、7番街よ」 “Sector 7's just past this gate.”
4 - Sector 5 and Aeris  どいくのかしら? Where was she going?
5 - Wall Market 、いろんな意味でわいとよ。 “This place is scary in a lot of ways.
5 - Wall Market  の右手の奥にある店のとだよ」 It's the shop down on the right.”
5 - Wall Market  ええい、れあげるよ。 Here, you take this.
5 - Wall Market  れがなきゃ、入れないからな」 You won't be able to get in without it.”
5 - Wall Market 「おっ! そのにいさん! “Hey boy! You sure got a
5 - Wall Market 「ドンのとろに行けば “Take her to the Don's place,
5 - Wall Market 「おっ! そのべっぴんさん。 “Hey! Pretty lady.
5 - Wall Market 「ドンのとへ行ってみな。 “Go to the Don's place.
5 - Wall Market  の町を離れないぜ」 no matter what happens.”
5 - Wall Market 「ちょっと、そのおふたりさん。 “Hey, you two.
5 - Wall Market 「ちょっと、その団体さん。 “Hey, y'all.
5 - Wall Market わかったよー」 “That was scary…”
5 - Wall Market  れは、ちょっと大きすぎるよね」 This one's a little big, huh?”
5 - Wall Market 「ふう、空が落ちてきたからほりだらけだ。 “Phew, it's all dusty
5 - Wall Market の先どうなるかわからんが “I don't know what's gonna happen next.
5 - Wall Market のゴミ。 “All this trash.
5 - Wall Market れって全部、あの、ほら…… “All this belongs to the owner
5 - Wall Market  武器屋の、あそのご主人。 of the Weapons Shop.
5 - Wall Market  ひろってきては、ためんでるそうよ」 He keeps picking things up
5 - Wall Market のゴミ。 “Is this pile of trash
5 - Wall Market 「すんごいの見れんだぜ。 ついていよ」} “Wanna see somethin' awesome?
5 - Wall Market     は俺にまかせておけ    ☞Leave this place to me.
5 - Wall Market     にTIFAがいるんだ、きっと    ☞Tifa’s here, I’m sure of it.
5 - Wall Market  わたしもけっう楽しんでるし」 I’m having fun too.
5 - Wall Market     まあ、そんなとろだ     Something like that.
5 - Wall Market     人探しの基本は聞きみだからな     The first step to finding someone is getting information.
5 - Wall Market  いつものとだから」 Just the usual.
5 - Wall Market 「考えるんだ、いろんなと。 I’ve been thinking. It’s weird,
5 - Wall Market     もうすし、まっててくれ     Just a little longer.
5 - Wall Market  言いたいとはそれだけ?」 -||- Is that all you want to say?
5 - Wall Market 「ああ……俺ってういうとき “…I get so mental at times like this.
5 - Wall Market  んなとろへやってくる」 to a place like this!?”
5 - Wall Market  あその男が恐くて」 That guy over there kinda scares me.”
5 - Wall Market は、蜜蜂の館だった場所!! “Now, it's a barrack
5 - Wall Market  もてない君でも、蜜蜂の館でなら Even unpopular dweebs like you
5 - Wall Market  若いうちはうでなくっちゃいかん」 it's wholesome!!”
5 - Wall Market  その公園でいちゃいちゃしてたんだって」 in the park together.”
5 - Wall Market  から先に進めないです」
5 - Wall Market  もてない君でも、蜜蜂の館でなら Even unpopular dweebs like you
5 - Wall Market     俺はんな場所には興味ない {Choice}This place doesn't interest me.
5 - Wall Market  そりゃ、けっうですな」 Good for you.”
5 - Wall Market に女装に必要ななにかがある。 “Looks like I need to go inside PSX dialogue: "…...…Hmmmmmmm. So that's how you fooled them."
5 - Wall Market 「く~~っ! 今日もまでか……」 “Uurrgh!
5 - Wall Market  の店は神羅が占領した!」} The Shinra have occupied this shop!”
5 - Wall Market は、ウォールマーケットの “This is Don Corneo's mansion.
5 - Wall Market は、ウォールマーケットの “This is the mansion of Don Corneo,
5 - Wall Market 「ね、がドンの屋敷みたい。 “Hey, this looks like the Don's mansion.
5 - Wall Market  あなたの
5 - Wall Market は……その…… “Do you know what kind of
5 - Wall Market 「その方がドンもよろぶし “The Don will be happy, too.
5 - Wall Market  お礼に、れあげるよ」 This is for your kindness.”
5 - Wall Market 「なんだりゃ……… “What is this?
5 - Wall Market  お礼に、れあげるよ」 Here, this is for your kindness.”
5 - Wall Market  誰かが入ったきり出てないんだ。 Someone's been in there all day
5 - Wall Market 「そんなと、言ってない……」 “I didn't say that…”
5 - Wall Market 「CLOUD、す~し、待ってて。 “{Cloud},
5 - Wall Market 「向うで、なにか飲んでていいよ」 “Why don't you go over there
5 - Wall Market  知り合いにその手のとが趣味な奴が Y'know I got a friend
5 - Wall Market  いつの上のプレートが You just never know when the plate
5 - Wall Market れのとか」 “Does he mean this?”
5 - Wall Market  お兄さんを男と見んで Got a minute?
5 - Wall Market  ちょっとだけ向うを for a second?”
5 - Wall Market  まけてられんな、りゃ」 more business than him,
5 - Wall Market  まけてられんな、りゃ」 more business than him,
5 - Wall Market  まけてられんな、りゃ」 more business than him,
5 - Wall Market  のジンクバッテリーが必要になるぞ」 You better have batteries.”
5 - Wall Market 「また、いや」 “Come again.”
5 - Wall Market  また、いや」 a little short, son.
5 - Wall Market 「どうせ、どかで “You probably just found it
5 - Wall Market  んなにいいものは but you may never be able to
5 - Wall Market れで、動くんじゃねえか? “It should work now.
5 - Wall Market  どうぞ、お好きなとろへ」 Sit wherever you like!”
5 - Wall Market 「クーポンがなくなりましたので、のサービスは “You can exchange it
5 - Wall Market 「どうぞ、へおすわりください」 “Have a seat over here.”
5 - Wall Market 「今日もれで “I'm gonna get another
5 - Wall Market うやってメシが食えるのも “It's thanks to the Don
5 - Wall Market んな時だから “These days,
5 - Wall Market れで “How's…
5 - Wall Market 「そういうとじゃー!」 “That's right!”
5 - Wall Market 「というとで “So, you've got to
5 - Wall Market  いつらとスクワットで Let's do squats.”
5 - Wall Market  っちへきなさいよ」 come over here.”
5 - Wall Market 「30秒でなした回数が “Whoever has the most squats
5 - Wall Market  いつよりも上だったら after 30 seconds gets the wig.”
5 - Wall Market  のかつらをあげるわ」
5 - Wall Market 「やかましいわね、いつ」 “Just be quiet…”
5 - Wall Market いつが、回で “He had {!}{Var:1} squats
5 - Wall Market 「あれ、どへしまったのかしら?」 “Oh, now where did I put it?”
5 - Wall Market 「あんたには、れをやろう」 “Here, take this.”
5 - Wall Market ん、ボケ! “Stupid!
5 - Wall Market  なんてとに隠してやがんだ!」 What kinda place is
5 - Wall Market  約束通り、れをあげるよ」 Okay, I'm a man of my word,
5 - Wall Market 「あら、けっういけてるじゃないの」 “Hmm, pretty good.”
5 - Wall Market  ドレス、ダメってと?」 unless we do something
5 - Wall Market  まったもんですよ」 He's caused so much trouble.”
5 - Wall Market れ……どうやって着るんだ?」 “How…do you put this on?”
5 - Wall Market  そに、あんたと同じ趣味の人がいるんじゃ。 there like you.
5 - Wall Market 「ほう、れはなかなかどうして。 “Hmm, not bad.
5 - Wall Market れは、どうでしょう?」 “How's this?”
5 - Wall Market 「いやいや、っちの方がいいぞ」 “How about that one?”
5 - Wall Market  れがいいって」 This one's much better.”
5 - Wall Market  っちじゃよ」 This one.”
5 - Wall Market 「あ、わたし、れがいい」 “…I want THIS one.”
5 - Wall Market  ま、いつものと♥)」} but then again, they all are.)”
5 - Wall Market     の部屋にするか {Choice}I guess I'll take this one
5 - Wall Market の部屋に決めたよ」 “I'll take this room.”
5 - Wall Market     っちの部屋がいい {Choice}I want this room
5 - Wall Market 「あたし、しつい人はきらいなのよね♥」 -||- I just hate stubborn people. ♥
5 - Wall Market 「しついわねっ!!」 [JP-exclusive Text Entry] You sure are stubborn!
5 - Wall Market  女装が趣味だってとは It’s our little secret that
5 - Wall Market     俺、君のと好きだ。下着くれないか? -||-     I like you. Won’t you give me your panties?
5 - Wall Market  まさか、の蜜蜂ルックは目立ちすぎる…。 -||- This Honey Bee look is way too flashy…
5 - Wall Market 「またの部屋のとですか」 “Is this the room?”
5 - Wall Market 「わしらにんな立派な部屋はなぁ。 “It's too nice for us.
5 - Wall Market  らは大都会の下、高級地なんですよ。 It's a high class neighborhood,
5 - Wall Market  わしらがんな部屋住めんのも able to stay in a room like this.”
5 - Wall Market 「ありがたいっちゃで」 “Yeah, I'm really grateful.”
5 - Wall Market  俺なんてのヨロイ!すげえ重いんだぞぅ)」 You're just holding the lights.
5 - Wall Market  (ハイハイ……れも仕事ですから)」 (I know, I know…
5 - Wall Market  (もうれで、何回目だ?)」 (How many times IS this?)”
5 - Wall Market の部屋にするよ……。 [Empty Entry] I’ll take this room…
5 - Wall Market  でいいのね♥」 -||- You wanted this one, right? ♥
5 - Wall Market     水がわいんだ…… -||-     I’m afraid of water…
5 - Wall Market まかいとは気にしない」 -||- I don’t worry about the little things.
5 - Wall Market 「なに、ばかなといってんの?」 -||- What are you talking about, silly?
5 - Wall Market 「つべべいわないっ♥ -||- I won’t complain. ♥
5 - Wall Market     なれればどうってとない -||-     I haven’t really thought about it.
5 - Wall Market 「かっいい~♥」 [Empty Entry] So handsome! ♥
5 - Wall Market  んなとろで遊んでいて。 -||- messing around in this sort of
5 - Wall Market 「あたし、しつい人はきらいなのよね♥」 -||- I just hate stubborn people. ♥
5 - Wall Market 「しついわねっ!!」 [Empty Entry Further Up] You sure are stubborn!
5 - Wall Market  っちっち♥」
5 - Wall Market  の部屋を選んだってとはぁ…」 that would mean you…”
5 - Wall Market 「(に……にんまり)」 “(Smile, smile, smile…)”
5 - Wall Market  かたいとはいいっなしだ、ぼうず!」 Loosen up, bubby!”
5 - Wall Market れから、太陽のふりそそぐ国での “We have a trip planned at a cabin
5 - Wall Market 「すしは遊んでくれても “Why don't you stick around
5 - Wall Market  れ、僕のだいじなもの」 This is important to me.”
5 - Wall Market  れを俺がはくのか……」 I'm supposed to wear this?”
5 - Wall Market んなとろでなにしてる?」 “What are you doing in a place like this?”
5 - Wall Market 『そっちそ、んなと “That's what I wanted to ask you.
5 - Wall Market れ、おわびのしるし♥ “For your inconvenience,
5 - Wall Market んなヌノキレを、俺が!? “What, this rag? For me!?
5 - Wall Market んなとで落ちんでちゃ “Don't get depressed over a thing like this.”
5 - Wall Market  お客さん、んなとまで You can't come in here.”
5 - Wall Market  入ってないでね♥」
5 - Wall Market 「ねぇ、わたしのとどう思う?」 “Hey, what do you think about me?”
5 - Wall Market  ういう、デリカシーのない男…。 You know, the delicate type.
5 - Wall Market 「(しっ、しついわね! “(God, what a pest!
5 - Wall Market 「(やるわ…きっと、のポチ男なら…)」 “(Poochy'll do it, I'm sure of it…)”
5 - Wall Market  の男、気持ち悪い……。 This guy makes me sick…
5 - Wall Market 「(そうね、ういう男は、傷つけちゃダメ。 “(Yeah, don't hurt these guys' feelings.
5 - Wall Market  んちわ」 Hel…Hello.”
5 - Wall Market     じしょうかいする {Choice}Introduce yourself
5 - Wall Market 「そういえば、じしょうかいが “By the way, I haven't introduced
5 - Wall Market なら、おけしょうできそうだ」 “I should be able to put makeup on here.”
5 - Wall Market     やめてお {Choice}Don't do it
5 - Wall Market  お友だちもれまた Your friend's hot, too!”
5 - Wall Market  で待っててくんな。 you're here. Wait here.
5 - Wall Market 「ドンがの部屋で “The Don's waiting in his room…
5 - Wall Market  どにいるのかな……」 where she is?”
5 - Wall Market 「あなたの “{Cloud}'s told me
5 - Wall Market  でなにしてるの!?」 And what are you doing here!?”
5 - Wall Market の格好は…… “I'm dressed like this
5 - Wall Market  に入るためには仕方なかった」 because there was no other way
5 - Wall Market  んなとろで何をしているんだ」 doing in a place like this?”
5 - Wall Market のドンの名前が出たわけか」 “That's when
5 - Wall Market  話を聞うってわけだな」 straight from Corneo's mouth.”
5 - Wall Market 「それで、なんとかまで来たけど “Well, I made it here,
5 - Wall Market 「あの……聞えちゃったんだけど」 “Sorry, but I overheard…”
5 - Wall Market に2人いるわよ」 “We have two here,
5 - Wall Market  あんたを巻きむわけにはいかない」 I can't involve you.”
5 - Wall Market  危険なと、なれてるの」 I'm used to danger.”
5 - Wall Market 「あなたそ、わたし “Do you trust me?”
5 - Wall Market  れだから、ちかごろの I tell ya, women nowadays…”
5 - Wall Market のコにしようかな~?」 “This one?”
5 - Wall Market 「それとものコかな~?」 “Or this one?”
5 - Wall Market の元気そうなおなごだ!」 “This little beauty!”
5 - Wall Market のほそっいおなごだ!」 “This slender little girl!”
5 - Wall Market の骨太のおなごだ!」 “This healthy-looking girl!”
5 - Wall Market 「そのばむしぐさが “I love chickies who play
5 - Wall Market 「さ~て、行うかの~!」} “Shall we go, my pretty?”
5 - Wall Market れもみなビッグな “This is all thanks
5 - Wall Market  う、ムッチリと……」
5 - Wall Market でバトル!」 [Empty Entry] We battle here! Does not look like a debug line.
5 - Wall Market  危険なとにはなれてるって」 I'm used to danger.”
5 - Wall Market  まてよォ、いつぅ!」 Wait, you…”
5 - Wall Market れ、そんなに “Come, come, don't
5 - Wall Market 「そ、そんな “No…I wasn't asking about that…”
5 - Wall Market  な、なにがどういうと?」 “What?”
5 - Wall Market  ちっいウラ組織をつぶすつもりだ。 small rebel group called AVALANCHE,
5 - Wall Market の6番街スラムじゃなくて “I'm just glad it's not here
5 - Wall Market 「俺たちみたいな悪堂が、うやって “Why do you think scum like me
5 - Wall Market  べらべらとホントのとを babbled on about the truth?”
5 - Wall Market 「お……お前も、俺のと好きか?」 “Do you…like me, too?”
5 - Wall Market 「ほひ、うれしいと言ってくれるのォ!」 “You sure do know how to make a guy
5 - Wall Market  だれもられないみたいよ」
5 - Wall Market 「アレだな、他の2人の女のとか? -||- It’s about those other two girls, isn’t it?
5 - Wall Market 「ドンはむりやりどかへ “They took Don somewhere and that's it…
5 - Wall Market  オレもんなザマさ」
6 - Sewers thru The Plate Fall のビルの中でボソボソと “He just sits in this building all day
6 - Sewers thru The Plate Fall  サイテーね、れ」 This is terrible.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  すっかり巻きんでしまって……」 I got you mixed up in this…”
6 - Sewers thru The Plate Fall から帰れ! “Don't tell me to go home.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 『やまびえんまく』を手にいれた! Received "Echo Screen"!
6 - Sewers thru The Plate Fall  上から……聞えないか?」 You hear something above us?”
6 - Sewers thru The Plate Fall の近くに私たちの店 “I have a bar called '7th Heaven' in
6 - Sewers thru The Plate Fall 「そにマリンっていう名前の “There's a little girl
6 - Sewers thru The Plate Fall は危険です! “It's dangerous here!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「ああ、なんてとを!! “What on earth are you doing?
6 - Sewers thru The Plate Fall  の柱がぶっとんだら、のスラムも If this pillar should come down,
6 - Sewers thru The Plate Fall  から先は、立入禁止なんですが」 without the proper clearance.”
6 - Sewers thru The Plate Fall んな感じでいいでしょうか? “Did I do good this time?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  の俺が何者か、知らんわけないだろう?」 You know who I am?”
6 - Sewers thru The Plate Fall から先は立ち入り禁止だ。 “You can't pass.
6 - Sewers thru The Plate Fall  俺はでおまえみたいな浮浪者を I got the miserable job of keepin'
6 - Sewers thru The Plate Fall  となりの先輩、わいから I wouldn't get him mad, if I were you.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  僕のと、心配してくれてるんですか!」 concerned for me?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  落っちちゃったんですよ。 SOLDIER entrance exam?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  の話、しましたっけ?」
6 - Sewers thru The Plate Fall 「すしはだまって、仕事できねえのか!」 “Hey shut up for a minute
6 - Sewers thru The Plate Fall  どっちがわいんだろ?」 AVALANCHE or me?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  から先は立入禁止だ!!」 No one is allowed to pass!!”
6 - Sewers thru The Plate Fall  はまかせて」 You let me handle this.”
6 - Sewers thru The Plate Fall わいんですけど “I'm scared,
6 - Sewers thru The Plate Fall  れが、僕の仕事だから… I have to be here
6 - Sewers thru The Plate Fall  ギリギリまでにいないとならないんだ」 until the absolute last minute.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「おう! れが俺の最後の仕事だ! “Doh! And this was supposed to be
6 - Sewers thru The Plate Fall んなとになるなんてな! “I never thought this would ever happen to me!
6 - Sewers thru The Plate Fall ……そが……いいんだけどね……END} …always…I liked that…in you…”
6 - Sewers thru The Plate Fall のスイッチを押すと……」} Once I push this button…”
6 - Sewers thru The Plate Fall レノ:わせるものなら わしてみろ、と
6 - Sewers thru The Plate Fall 「どかのバカ者が勝手にふれると困るからな」”{END} You'll have a hard time disarming that one.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「そんなとされると “I wouldn't try that……
6 - Sewers thru The Plate Fall つかまえろ、というとだけだ」”{END}
6 - Sewers thru The Plate Fall 「おい、のワイヤーを使って 脱出できるぜ!」 “Yo, we can use this wire to get out!”
6 - Sewers thru The Plate Fall んちくしょう!」 “Goddamn it!!!”
6 - Sewers thru The Plate Fall んちくしょう!!」 “Dammit!”
6 - Sewers thru The Plate Fall んちくしょうーー!!!!」 “DAMMIT ALL!!!!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「なんだ、んなもの!」 “What the hell's it all for!?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  って、マリンのとよ、きっと」 She was probably talking about Marlene.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  やったとじゃねえか!」 It's never been nobody but the Shinra!”
6 - Sewers thru The Plate Fall  の星は死んじまうんだ!」 damn pockets with gold!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「オレが言ってる “What don't you know!?
6 - Sewers thru The Plate Fall 「あいつ、どへ?」 “Where's he think he's goin'?”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「あっ! AERITHのと!」 “Oh! {Aeris}!”
6 - Sewers thru The Plate Fall  でも、マリンのとを but she's the one I left
6 - Sewers thru The Plate Fall れいじょうマテリアは持てません。 You may not take on any more Materia.
6 - Sewers thru The Plate Fall 「マリンのとろへ連れてってくれ!」 “Take me to Marlene!”
6 - Sewers thru The Plate Fall  確かめたいとがあるんだ」 there's something I want to know.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  古代種そが The Ancients are the
6 - Sewers thru The Plate Fall  の星の正当なる支配者!」 rightful rulers of this Planet!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「われそ古代種の血をひきし者。 In my veins courses the blood of the Ancients.
6 - Sewers thru The Plate Fall  の星の正統なる後継者!」} I am one of the rightful heirs to this planet!
7 - Elmyra to Shinra 60F 「AERITHのと、だろ?」 “It's about {Aeris}, isn't it?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  から連れていかれたからね」 They took her from here.”
7 - Elmyra to Shinra 60F で?」 “They were here?”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「AERITHが望んだとだよ……」 “That's what {Aeris} wanted…”
7 - Elmyra to Shinra 60F AERITHを安全なとろへ。 {Choice}Her last words were,
7 - Elmyra to Shinra 60F AERITHを家に連れて帰るとにしたんだ。} {Choice} So I decided to take her home with me.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「どかの研究所みたいな “She told me how she escaped from some kind of
7 - Elmyra to Shinra 60F  とろから母親と逃げ出したと。 research laboratory, and that her
7 - Elmyra to Shinra 60F  ちがう、の星だっていわれて……」 “but she said it was this Planet…
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……とまあ、んな具合でね」 “…and that was it.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  とろがある日……」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「AERITHはのまずしいスラムの人々に “{Aeris} will be able to bring
7 - Elmyra to Shinra 60F  幸福を与えるとができるのです」 happiness to all those in the slums.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  聞えるとがあるだろ?」 when you're all alone?”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そんなとないもん!」 “No, I don't!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  逃げつづけるとができたな」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  に帰って来たんだ」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  自分が神羅に行くとに -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  私がを巻きんだから」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「なんか落ちんじゃう」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F のとろへ行くのね」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「神羅の本社にのりむ。 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「それから、は危険だ。 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  どかへ移ったほうがいい」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  逃げつづけるとができたな」 the Shinra for all these years…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  に帰って来たんだ」 here with her.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  自分が神羅に行くとに exchange for the little girl's safety.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  私がAERITHを巻きんだから」 I was the one who got
7 - Elmyra to Shinra 60F 「なんか落ちんじゃう」 “I feel so depressed.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  CLOUDのと好きなんだよ、きっと」 I bet she likes you, {Cloud}!”
7 - Elmyra to Shinra 60F で眠れるな…… “Looks like I can rest here.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「AERITHのとろへ行くのね」 “You're going after {Aeris}, right?”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「神羅の本社にのりむ。 “We're going right into Shinra Headquarters.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「それから、は危険だ。 “This place is dangerous now.
7 - Elmyra to Shinra 60F  どかへ移ったほうがいい」 You better go somewhere else.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  行きましょう。 あそなら何か We might be able to find something there.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「みんなのワイヤーを登って “Everyone climbed up this wire.
7 - Elmyra to Shinra 60F  わくないのかな……ブルブル」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「な、え~だろ? “Hey, scary, huh?
7 - Elmyra to Shinra 60F れ、のぼれるの?」 “Can we climb it?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  のワイヤー、のぼろうぜ!」 We'll climb the wire!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  見ろ! れは何に見える?」 Look! What's that look like?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  残された道は、れだけだもんね」 This is the only way
7 - Elmyra to Shinra 60F にもバッテリーが必要だな」 “Need a battery here, too.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  ホンキでれ、上まで You really gonna take these
7 - Elmyra to Shinra 60F  いつは……」
7 - Elmyra to Shinra 60F  んな……くろうを……」 we gotta…climb…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  騒ぎはおしたくないんだ」 a commotion until we've saved
7 - Elmyra to Shinra 60F  戦うとがあるんだな。 Guess I figured you wrong.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……しかしの階段 “…how much farther do these
7 - Elmyra to Shinra 60F  どまで続くんだ?」 stairs go on?”
7 - Elmyra to Shinra 60F のままずっと “It's not one of them endless
7 - Elmyra to Shinra 60F  続くなんてとは stairways or somethin', is it?”
7 - Elmyra to Shinra 60F ……んなバカ高い “Why they gotta build these buildings
7 - Elmyra to Shinra 60F  エンギでもない retard and climb!?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  さすがにれは…… I'm beat…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  たえたわ……ね……」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……でも、れからが本番よね。 “But here we are.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「おい、のビルには “Hey, you oughta know
7 - Elmyra to Shinra 60F 「前にきいたとがあるぜ」 “I heard about this place before.”{NewScreen}
7 - Elmyra to Shinra 60F のビルの60階から上は “Every floor above the 60th is
7 - Elmyra to Shinra 60F  いかれたのもそにちがいねえ」 took {Aeris}.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  まさか正面からのりむつもり?」 You're not thinking of just going
7 - Elmyra to Shinra 60F  で私たちまで But if we get caught here…”
7 - Elmyra to Shinra 60F     つっむぞ! {Choice}Let's bust on in!
7 - Elmyra to Shinra 60F     コッソリ行 {Choice}Let's sneak in quietly{END}
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そうなくっちゃな! “That's more like it!
7 - Elmyra to Shinra 60F  んな時そしんちょうに different route!”{END}
7 - Elmyra to Shinra 60F  シスター・レイは、っちやない!」 The Sister Ray's not this way!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  ちらで……」
7 - Elmyra to Shinra 60F  ひっんでな!!」 face bashed in better git outta the way!!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そんなと言ったって “But baby,
7 - Elmyra to Shinra 60F  レジの向うからどうぞ」 purchases to the register”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……アンタんとのボスに “We jus' want back what your
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……アンタんとのボスに “We jus' want back what
7 - Elmyra to Shinra 60F 「アンタをどううする “We ain't gonna hurt you. We might
7 - Elmyra to Shinra 60F  開けるとか、そういったとは things without asking
7 - Elmyra to Shinra 60F からが本番だ。ゆだんするな」 “This is the real thing.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……前に来たとがある。 “…I been here before.
7 - Elmyra to Shinra 60F  まだ、両腕があるろにな」 Back when I still had both my hands.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  騒ぎはおしたくなかった」 we saved {Aeris}.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  戦うとがあるんだな。 fight for other people.
7 - Elmyra to Shinra 60F  どでもいいから止めちまえ!」 I don't care where!”
7 - Elmyra to Shinra 60F まできといて “We come this far, and you're thinkin'
7 - Elmyra to Shinra 60F れは……」 “What's this?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  から先は Unauthorized personnel
7 - Elmyra to Shinra 60F  そでなにをしている!」 What do you think you're doing there?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  AERITHを助けだすと」 {Aeris}.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  うなっちまうんだよな……」 it'd turn out like this…”
7 - Elmyra to Shinra 60F んなとなら “If I knew it'd be
8 - Shinra 61F to World Map  んなとろで何をしている?」 What're you doin' around here?”
8 - Shinra 61F to World Map     AERITHはどだ! {Choice}Where's {Aeris}?
8 - Shinra 61F to World Map 「いや~、のビルも “You know, this building
8 - Shinra 61F to World Map  そろそろあちちに looks like it's
8 - Shinra 61F to World Map の階のドア “This door was just pushed open.
8 - Shinra 61F to World Map  れ、やるから」 Here, take this.”
8 - Shinra 61F to World Map の階のドア “This door is stuck wide open.
8 - Shinra 61F to World Map はリフレッシュ・フロア。 “This is the lounge floor.
8 - Shinra 61F to World Map  の上は、おえらがたがいる Above us are the special floors for
8 - Shinra 61F to World Map  気にするともないって」 60th floor is safe.”
8 - Shinra 61F to World Map  教えてあげるのは、から I was only going to teach you
8 - Shinra 61F to World Map  上のフロアのとよ」 how to get to the next floor.”
8 - Shinra 61F to World Map  カードキーがないと入るとも But you can't get there without
8 - Shinra 61F to World Map  横にあるのドアの前で Hear that sound and
8 - Shinra 61F to World Map  あって、1枚でどでも、って let you go everywhere.”
8 - Shinra 61F to World Map  そういうとよ」 you to the 65th floor.”
8 - Shinra 61F to World Map 「あ、れはどうも」 “How do you do?”
8 - Shinra 61F to World Map ちらはのミッドガルの “This is the Midgar Mayor's Office.
8 - Shinra 61F to World Map  の中にはドミノ市長が
8 - Shinra 61F to World Map  困ったとがありましたら feel free to ask me…”
8 - Shinra 61F to World Map  私? 私はの魔晄都市 Me? I'm Domino, the Mayor of Midgar.”
8 - Shinra 61F to World Map  ホントのとろ、ミッドガルの The city and everything in it is really
8 - Shinra 61F to World Map  私そミッドガルの主!」 “…hmm. Well, OK.
8 - Shinra 61F to World Map 「なんでんなコトするか?」 “Why would I do something
8 - Shinra 61F to World Map 「だから私は “That's why I was a little rough
8 - Shinra 61F to World Map 「どうだ、れでおあいだろ。 “This ought to teach them!
8 - Shinra 61F to World Map 「神羅め、の私を……の私を “Can you believe how they treat me?
8 - Shinra 61F to World Map 「神羅め、の私を……市長の私を -||- Those Shin-Ra scum, treating
8 - Shinra 61F to World Map  の私が最低だと……? -||- I’m the lowest, you say...?
8 - Shinra 61F to World Map  ぶっそうなとを考えるものだ」 -||- to the explosion at the reactor.
8 - Shinra 61F to World Map 「まったく、れだから -||- TRANSLATE?
8 - Shinra 61F to World Map 「そういうとなら “Maybe I can help you.”
8 - Shinra 61F to World Map  市民の要望にたえるのが -||- Answering the demands of the
8 - Shinra 61F to World Map     やっぱりやめてお -||- I’ll pass.
8 - Shinra 61F to World Map  それでよろぶんだから -||-
8 - Shinra 61F to World Map  サービスする it's my job to serve
8 - Shinra 61F to World Map  わたくしたち役人のよろび」 the needs of the people.”
8 - Shinra 61F to World Map ろよくヒントを “So here's a hint…”
8 - Shinra 61F to World Map 「しかし、れだけの “I can't believe it! I gave you all
8 - Shinra 61F to World Map うなったらもう Really, amazing…”
8 - Shinra 61F to World Map れはれは…… “Oh, my…well,
8 - Shinra 61F to World Map  のフロアには神羅カンパニーの On this floor are four research libraries
8 - Shinra 61F to World Map  まぎれんでいるはずです」
8 - Shinra 61F to World Map 「各部屋にまぎれんでいる “Look at the number on
8 - Shinra 61F to World Map  会っても、わたくしのとは please don't tell him about this.”
8 - Shinra 61F to World Map れ以上神羅に “I can't be a partner to
8 - Shinra 61F to World Map  れもやろう」 Oh well, a promise is a promise.
8 - Shinra 61F to World Map れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
8 - Shinra 61F to World Map 「フン、そ頭は “Hmm.
8 - Shinra 61F to World Map 「いいだろう、れを “Fine then, take this.”
8 - Shinra 61F to World Map  ま、キミらならんなものかな」 For you…this might be best.”
8 - Shinra 61F to World Map  あげるのもんなものだ」 this is for all of you.”
8 - Shinra 61F to World Map は科学部門の資料室です。 This is the Scientific Research Library.
8 - Shinra 61F to World Map のフロアの資料はすべて Please do not remove any
8 - Shinra 61F to World Map 外部に持ちだすとを Materials from this floor.
8 - Shinra 61F to World Map は宇宙開発部門資料室です。 This is the Space Dev Research Library.
8 - Shinra 61F to World Map は治安維持部門および This is the Public Order/Weapon
8 - Shinra 61F to World Map  のドアをあけまスか?」 Open the door?"
8 - Shinra 61F to World Map  アナタは、のフロアのドアを You are permitted to open doors
8 - Shinra 61F to World Map  3回まで開けルとが許可されましタ」 on this floor up to three times."
8 - Shinra 61F to World Map  かえるとができまス。 for items. Here are
8 - Shinra 61F to World Map 「ただしのフロアで "The information and materials you
8 - Shinra 61F to World Map 「アナタは、のフロアのドアを "You are permitted to open
8 - Shinra 61F to World Map  3回まで開けルとが許可されましタ」 any door on this floor up to three times."
8 - Shinra 61F to World Map  やりなおすとができまス」 this process one more time."
8 - Shinra 61F to World Map  ちらからは It doesn't look like
8 - Shinra 61F to World Map  もぐりめそうにないな」 I can climb in here.”
8 - Shinra 61F to World Map     もぐりんでみるか {Choice}Climb in and look around
8 - Shinra 61F to World Map     ほうってお {Choice}Leave it alone
8 - Shinra 61F to World Map れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on more materia.
8 - Shinra 61F to World Map  のビルの警備をあずかる I'm head of building security
8 - Shinra 61F to World Map     休んでい {Choice}Let's get some rest
8 - Shinra 61F to World Map 「何だれ……メガホン?」 “What is this…a Megaphone?”
8 - Shinra 61F to World Map んなもの持っていっても “Hanging on to
8 - Shinra 61F to World Map 「体力回復にの1本!! “Take one to restore your energy!!
8 - Shinra 61F to World Map     やめてお {Choice}Don't try it
8 - Shinra 61F to World Map 「……何もでてないな」 “…Nothing…”
8 - Shinra 61F to World Map 「……われているのか?」 “…Is it broken?'”
8 - Shinra 61F to World Map     もうすしつづけよう {Choice}Just a bit longer
8 - Shinra 61F to World Map 「ほんのす “I think I feel
8 - Shinra 61F to World Map     ほうってお {Choice}Leave it alone
8 - Shinra 61F to World Map の建設中の6番街が “When construction of Sector 6
8 - Shinra 61F to World Map かから臭ってくるんだよな…… END} There's some sort of stench
8 - Shinra 61F to World Map 「なんかう、生きがいって coming from somewhere…”
8 - Shinra 61F to World Map 世界をの手で動かしているっていう The feeling of moving this world,
8 - Shinra 61F to World Map の感じ」END} just with my hands.”
8 - Shinra 61F to World Map 「7番プレートはのまま放っておく」 “We're leaving Sector 7 as it is.”
8 - Shinra 61F to World Map れ以上の魔晄料金の値上げは the people will lose confidence…”
8 - Shinra 61F to World Map 「おろかな住民たちは不満をどろか “The ignorant citizens won't lose confidence,
8 - Shinra 61F to World Map 信頼をよせるとになる」END}
8 - Shinra 61F to World Map 強さを持たせるとができる」 our research for a long time.”
8 - Shinra 61F to World Map 「ジェノバ…… セフィロスの…… そうか……に運んだのか」END} “Jenova…
8 - Shinra 61F to World Map 「何だい、の首なしは? けっ、バカバカしい。さっさと行うぜ」END} “Where's its $#&*&@ head?
8 - Shinra 61F to World Map 「AERITH? ああ、の娘の名前だったな。何か用か?」END} “{Aeris}?
8 - Shinra 61F to World Map 「世の中にはどうでもいいとが多いのでな」END} “There's so many frivolous things in this world.”
8 - Shinra 61F to World Map の装置はデリケートだ。私がいなくなったら操作できまい? ん?」END} “The equipment here is extremely delicate.
8 - Shinra 61F to World Map 「そうそう。ういう時そ論理的思考によって 行動するとをおすすめするよ」END} “That's right.
8 - Shinra 61F to World Map 「私が手を貸さないと の種の生物は滅んでしまうからな」END} “If I don't help, all these animals will disappear.”
8 - Shinra 61F to World Map 「な、なんていうとだ。大事なサンプルが……」END} “Wh…what are you do--
8 - Shinra 61F to World Map 「今度はんなハンパな奴ではないぞ。もっと凶暴なサンプルだ!」END} “This is no ordinary specimen.
8 - Shinra 61F to World Map 「さあ、かかってい!」END} “Come on!”
8 - Shinra 61F to World Map 「興味深い問いだ。しかし、その問いは答え難いな。私は見てのとおり、ういう存在だ」 “An informed question. But difficult to answer.
8 - Shinra 61F to World Map 「……いろいろ質問もあるだろうが とりあえずから出ようか。道案内くらいなら付きあってやる」END} “…You must have many questions, but
8 - Shinra 61F to World Map 「さあ、AERITHを助ければもうんなビルには用はない! さっさと出ちまおうぜ」END} “Now we've saved {Aeris},
8 - Shinra 61F to World Map そのしょうに……ほら “To prove it to you…here,
8 - Shinra 61F to World Map 敵だったらんな事するはずないだろ?
8 - Shinra 61F to World Map 「ど行くんだい? “Where you goin'?
8 - Shinra 61F to World Map 「ど行くの? “Where are you going?
8 - Shinra 61F to World Map 「AERITHはどだ!」 “Where is {Aeris}!?”
8 - Shinra 61F to World Map 「……土地が豊かだというとは」 “…If the land is fertile…”
8 - Shinra 61F to World Map  そでは金喰い虫の魔晄炉など That is why our money making
8 - Shinra 61F to World Map 「そに建設されるネオ・ミッドガル。 “That is where Neo-Midgar will be built.
8 - Shinra 61F to World Map 「さて、会見はれで終わりだ」 “Well, that is all for our meeting.”
8 - Shinra 61F to World Map  テメエには言いたいとが I got a lot to say to you!”
8 - Shinra 61F to World Map とりあえず眠ってお Let's just get some sleep
8 - Shinra 61F to World Map とりあえず眠ってお Let's just get some sleep
8 - Shinra 61F to World Map とりあえず眠ってお Let's just get some sleep
8 - Shinra 61F to World Map とりあえず眠ってお Let's just get some sleep
8 - Shinra 61F to World Map れでいいのか?」} “Is that right?”
8 - Shinra 61F to World Map 「ってえとは、神羅はそに行ったら また魔晄エネルギーをガンガン吸い上げちまうってとだ」.”{END} “Which means, if the Shinra get there,
8 - Shinra 61F to World Map 「……そも土地が枯れちまうな。星が……病んでいくわけだ」} “…and the land'll wither away.
8 - Shinra 61F to World Map 「CLOUD、そにいるの?」} “{Cloud}, are you there?”
8 - Shinra 61F to World Map 「……!? TIFA! TIFAもそにいるの!」} “…!? {Tifa}!
8 - Shinra 61F to World Map 「今も聞えるのか?」} “You hear it now?”
8 - Shinra 61F to World Map 「わたし、聞えたのはスラムの教会だけ。ミッドガルはもうダメだって 母さん……本当の母さんが言ってた」} “I, I only heard it at the Church in the Slums.
8 - Shinra 61F to World Map 「大人になったら聞えなくなるんだと思ってたけど……」END} “I thought I would stop hearing her
8 - Shinra 61F to World Map 「きっとのカギを持っているはずだ……」} “He should have the key on him…”
8 - Shinra 61F to World Map 「私がの先の様子を見てくる」} “I'll go on ahead.”
8 - Shinra 61F to World Map いつの後始末はオレにまかせて おまえらは先に行け。神羅に見つからねえうちによ!」} “I'll clean up back here,
8 - Shinra 61F to World Map の刀は?!」 “Then this sword must be…”
8 - Shinra 61F to World Map  の刀を使えるのは Only Sephiroth can use that sword.”
8 - Shinra 61F to World Map  れで神羅も終わりだぜ!」 This is the end of the Shinra!”
8 - Shinra 61F to World Map ろさないでくれ!」 “P, p, p, please, don't kill me!”
8 - Shinra 61F to World Map 「ああ、見た! の目で見た!」 “Yeah, I saw him! With my own eyes!”
8 - Shinra 61F to World Map  んな時にウソなんか言わない! Would I lie at a time like this!?
8 - Shinra 61F to World Map  神羅から守るためにんなとを?」 here to save it from Shinra?”
8 - Shinra 61F to World Map 「血も涙もない、そう聞いたと、あるけど」 “I've heard that no one's ever
8 - Shinra 61F to World Map  ……とろで」 …By the way,”
8 - Shinra 61F to World Map  の神羅カンパニーの社長だ」 The President of Shinra, Inc.”
8 - Shinra 61F to World Map 「演説好きなとろはそっくりね」 “He likes to make speeches
8 - Shinra 61F to World Map  俺はいつを倒してから行く!」 I'll go after I take care of him!”
8 - Shinra 61F to World Map  面倒なとになりそうだ」 This is gonna get complicated.”
8 - Shinra 61F to World Map 「さあ、の先きっと “Hmm, it's going to get pretty ugly from here on.
8 - Shinra 61F to World Map 「はやく、から “Quickly,
8 - Shinra 61F to World Map 「はやく、から “Quickly,
8 - Shinra 61F to World Map  すっかりかまれてやがる」 We're surrounded!”
8 - Shinra 61F to World Map  のメンツじゃ……」 I gotta reputation to protect.”
8 - Shinra 61F to World Map れ以上ヤツらの……神羅の “OK, playtime's over
8 - Shinra 61F to World Map  そろそろから逃げ出す方法を may I suggest that we think of
8 - Shinra 61F to World Map  どかの誰かさんみたいだぜ」 Just like someone else 'round here I know.”
8 - Shinra 61F to World Map 「みんな、っち!」 “Everyone! Over here!”
8 - Shinra 61F to World Map 「はやく、から “Quickly! We'll
8 - Shinra 61F to World Map 「それが星を救うとになるんだな?」 “Will that save the Planet?”
8 - Shinra 61F to World Map  ……知りたいと、あるから」 There are things I need to know.”
8 - Shinra 61F to World Map 「古代種のとか?」 “About the Ancients?”
8 - Shinra 61F to World Map  でも、もう帰るとろないもの。 But, I don't have anywhere else to go.
8 - Shinra 61F to World Map     もう少しにいよう Let's stay here for a while
8 - Shinra 61F to World Map     行うか! Let's go!
8 - Shinra 61F to World Map から北東に行くと “To the Northeast, there's a town
8 - Shinra 61F to World Map  とりあえずそに行かねえか?」 Why don't we head there first?”
8 - Shinra 61F to World Map  聞きたいと、いろいろあるしね。 I've heard about that town before.
8 - Shinra 61F to World Map 「セフィロスのと、そして星の危機……」 “About Sephiroth,
8 - Shinra 61F to World Map から先 “We need a leader for our journey.
8 - Shinra 61F to World Map  から【北東にカームって町】があるんだ。 Go {!}{Cyan}Northeast to a town
8 - Shinra 61F to World Map  何かあったらそを集合場所にしよう」 called Kalm{!}{White}.
8 - Shinra 61F to World Map 「おっかしいな?のゲートのカギ…… “That's funny…I dropped the key
8 - Shinra 61F to World Map  どかに落としたかな? to this gate…somewhere.
8 - Shinra 61F to World Map  の前のハックツ・ツアーの最中かな?」} Must've been on that
9 - Kalm れいじょうマテリアは持てません。 Cannot take on anymore Materia.
9 - Kalm が、カームだ」 “This is Kalm.”
9 - Kalm が、カームね」 “So this is Kalm?”
9 - Kalm  チンタラせずに、早くいよ!」 Hurry and get your butt over there!”
9 - Kalm 「行う、CLOUD」 “Let's go {Cloud}.”
9 - Kalm の町みたいに “We're better off with
9 - Kalm  一度、の目で見てみたいものだわ」 Just once I'd love to see it in person.”
9 - Kalm は、アイテム屋だよ」 “This is the Item Store.”
9 - Kalm は、武器屋だよ」 “This is the Weapons Store.”
9 - Kalm は、マテリア屋だよ」 “This is the Materia Store.”
9 - Kalm 「ちゅうぼうに入ってないでおくれ」 “Stay out of the kitchen.”
9 - Kalm 「ふふふ……だけの話だが “Heh, heh…Just between us…
9 - Kalm     そんなとはない {Choice}You're full of it
9 - Kalm     そんなとはない {Choice}No way
9 - Kalm 「お母さんとおなじとを言うのね」 “That's just what my mom said.”
9 - Kalm 「私は、動物とあそべたろの方が “Things were better when
9 - Kalm  ……そして、の世界も」 That'd be the end of Shinra, Inc.
9 - Kalm  近頃はあそも色々あるようじゃな」 lots of troubles lately.”
9 - Kalm 「怪しい黒マントの男がの町にいたんだ! “There was a suspicious-looking man
9 - Kalm の世界は、神羅カンパニーの動きに “Shinra's leading the world around
9 - Kalm 「オレはよぉ、の町の南にある鉱山 “Me? I used to work in a mine
9 - Kalm  で日がな1日飲んだくれてるのさ」 and now I spend the days here drinking.”
9 - Kalm  またのおしを、お待ちしています」 Why don't you drop by again…
9 - Kalm  ……どくなボク」 I'm so lonely…”
9 - Kalm 「何か、おもしろいとでも Got anything interesting to say?”
9 - Kalm  メテオをぶっわしてやるんだ! I can crush Meteor to bits!
9 - Kalm 「見たとも聞いたともないような “Meteor's gonna fall on us, and
9 - Kalm  メテオは落っってくるし……」 like I've never seen
9 - Kalm  やめてほしいぜ、そーゆーとはよ」 about Meteor falling on us!”
9 - Kalm れから、の世界は “What's going to happen to the world?”
9 - Kalm うなってしもうては “If that's the case then all we can do is
9 - Kalm  わしらはのまま死ぬのかのぉ?」 Are we all going to die?”
9 - Kalm  みんな死んでしまうとになるな」 Shinra does something about it!”
9 - Kalm んな時だからそ、ヤケにならずに “You can't go into a tail spin
9 - Kalm  余計なとしてくれたおかげで because some terrorists called AVALANCHE
9 - Kalm  もう、の世はおしまいよ」 stuck their noses in the wrong place!”
9 - Kalm  ヘソクリ、どにかくそうかしら…… Where will I stash my money?
9 - Kalm  どかへ逃げ出した方がいいのかしら?」 with me and get out of here!”
9 - Kalm  役立つとがあるのだけれど……」 know that will come in handy
9 - Kalm 「他に何か、ききたいとがあるかい?」 “Anything else you'd like to know?”
9 - Kalm 「他に何か、ききたいとがあるかい?」 “Anything else you want to ask?”
9 - Kalm 「他に何か、ききたいとがあるかい?」 “Anything else you want to ask?”
9 - Kalm  視点を変えるとができる」
9 - Kalm  回してやるとができるんだ」 or {!}{Purple}[PAGEDOWN]{!}{White}.”
9 - Kalm の世界の地図は【スタートボタン】 “Press {!}{Purple}[START]{!}{White}
9 - Kalm  押してやると、見るとができる」 once to view the World Map.”
9 - Kalm  道に迷うとも少なくなると思うよ」 and you won't get lost.”
9 - Kalm  地図を切り替えたり、消すとができるんだ。 to change the size of the map,
9 - Kalm  のへんは、そんなに難しくないね」 This isn't so hard, either!”
9 - Kalm  どでもセーブできるから you can access the menu
9 - Kalm  セーブはまめにとったほうがいいよ」 to save your game anywhere.
9 - Kalm  ライフストリームはどかって?」 You want to know where the Lifestream is?”
9 - Kalm  聞いたとあるよ」 “When I traveled to the {!}{Cyan}Southern islands{!}{White},
9 - Kalm  ブッわれたんだって!?」 been demolished?”
9 - Kalm 「じゃあ今そが、セフィロスを “So now's the time to
9 - Kalm  れじゃ、何も変わってないのと finally going to happen,
9 - Kalm 「今じゃ、の奥の酒場でお酒ばっかり “Now all he does is sit around
9 - Kalm  の奥の酒場でお酒ばっかり……」 he knows Meteor's coming!”
9 - Kalm の町の南にある【ミスリルマイン】を抜けて “South of this town past the {!}{Cyan}Mythril Mine{!}{White}
9 - Kalm 「そにも魔晄炉があって “They say there's a reactor and
9 - Kalm の数日で、の世界は “The world's changed a lot
9 - Kalm  連れていくとにしよう」}
10 - On That Day 5 Years Ago れで、みんなそろったわね」 “Guess everyone's here now.”
10 - On That Day 5 Years Ago  おまえが知ってるとのすべてを」 “Let's hear it all.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……俺はセフィロスにあがれて “…I used to want to be like Sephiroth,
10 - On That Day 5 Years Ago  セフィロスといっしょになすうちに on several missions,
10 - On That Day 5 Years Ago  セフィロスは自分のとを and hardly ever
10 - On That Day 5 Years Ago  積んでなかったぞ」 -||- for motion sickness.
10 - On That Day 5 Years Ago  思ったとはないのか?」 -||- no, about wanting to quit Shin-Ra?
10 - On That Day 5 Years Ago  なったとないからな」
10 - On That Day 5 Years Ago 「もうすしおちつけ」- “Settle down.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「異常動作を起しているうえに “There have been reports of
10 - On That Day 5 Years Ago  場所はどだ?」 Where?”
10 - On That Day 5 Years Ago  トラックに突っんで来ました!」 just crashed into the truck!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「さあ、行うか」 “All right, let's go.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……うか?」 “…Was it like this?”
10 - On That Day 5 Years Ago  家に閉じもっていたのかな?」 afraid to come out because of the monsters.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「私はの村の…… “I'm the town's…
10 - On That Day 5 Years Ago んなとなら山歩きなんて “If I knew this was going to happen,
10 - On That Day 5 Years Ago 「おまえにんなとをたのむのは “I hate myself for asking you this, but…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「危険がないとがわかるまで “Until we know that there's no danger,
10 - On That Day 5 Years Ago  私たちはを動かないからな」 we're not moving.”
10 - On That Day 5 Years Ago  (いつはたしか……)」 {!}{Gray}This guy's a real…{!}{White}”
10 - On That Day 5 Years Ago うしよう、CLOUDくん。 “Let's do this, {Cloud}.
10 - On That Day 5 Years Ago  もしものとがあったら……」 In case something happens…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そういうと」 “That's right.”
10 - On That Day 5 Years Ago の村で一番のガイドといえば “It so happens I'm the
10 - On That Day 5 Years Ago  私のとでしょうね」 number one guide in this town.”
10 - On That Day 5 Years Ago  そんなとにあんたを I can't get you involved in this!”
10 - On That Day 5 Years Ago  巻きむわけにはいかない!」
10 - On That Day 5 Years Ago 「……では、行うか」 “…Let's go.”
10 - On That Day 5 Years Ago の屋敷は……」 “This Mansion…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「おい、っちに来ていろ!」 “Hey, stay over here!”
10 - On That Day 5 Years Ago の先は……ニブル山だ」 “Up ahead is…Mt. Nibel.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「山へ行ったときのとは “I'll tell you about the time
10 - On That Day 5 Years Ago  っちで待ってろ」 Wait over here.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「村に危害をくわえるようなとは “There's nothing that'll
10 - On That Day 5 Years Ago     そんなとはない! {Choice}No way!
10 - On That Day 5 Years Ago 「……そんなとを聞く?」 “…Why do you ask?”
10 - On That Day 5 Years Ago  そんなとはしないさ」 He would never do that.”
10 - On That Day 5 Years Ago  神羅がやってきたと……」 any information that could be
10 - On That Day 5 Years Ago 「村のとねえ……」 “Now about the town…”
10 - On That Day 5 Years Ago  1年くらいかねぇ」 in the last 12 months.”
10 - On That Day 5 Years Ago  んなちっい村なんて Nothing much exciting happens
10 - On That Day 5 Years Ago 「あの魔晄炉つくってるろが “It was all right when
10 - On That Day 5 Years Ago 「そうすりゃ、ちょっとは “Then, we'll be able to relax a little bit.”
10 - On That Day 5 Years Ago だけの話……」 “I'll let you in on a secret…”
10 - On That Day 5 Years Ago の村じゃ、神羅さんの評判は “The Shinra aren't really popular here.”
10 - On That Day 5 Years Ago の村の出身だもんねぇ」
10 - On That Day 5 Years Ago の村では “In this town, a girl
10 - On That Day 5 Years Ago 「俺たちも、、使えるのかな?」 Will we be able to use this place, too?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……明日は起さないからな」 “…I'm not going to wake you up tomorrow.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……の風景 “…This scenery…
10 - On That Day 5 Years Ago は……俺の家だ。 “This is…my house.
10 - On That Day 5 Years Ago  話すとは、もう……ない」 There's…nothing more to talk about.”
10 - On That Day 5 Years Ago  俺がまだ子供のろに
10 - On That Day 5 Years Ago  の家には母さんがひとりで lived alone in this house.”
10 - On That Day 5 Years Ago れ、ソルジャーさんの “So is this a SOLDIER uniform?”
10 - On That Day 5 Years Ago     そんなとはしない! I'd never do that!
10 - On That Day 5 Years Ago     いや、までだな No, that's it
10 - On That Day 5 Years Ago 「俺のとが書いてあったからかな……」 “Because there was some stuff about me…”
10 - On That Day 5 Years Ago 『ミッドガルはすごいとろだ。 “Midgar is really something.
10 - On That Day 5 Years Ago  考えるのはニブルヘイムの but all I think about is Nibelheim.”
10 - On That Day 5 Years Ago  仲間を裏切るとができなかった』
10 - On That Day 5 Years Ago 『あ、れ以上書くとラブレターに “Wow, if I keep writing like this,
10 - On That Day 5 Years Ago 『だから今回はのへんで。 “So, I think I'll stop here.
10 - On That Day 5 Years Ago の子たちもセフィロスが……」 “These kids are also Sephiroth fans…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……へは行ったのかな? “…Have I been here before?
10 - On That Day 5 Years Ago 「さ、からが大変よ! “It gets harder from here!
10 - On That Day 5 Years Ago  ガイドさんそ、気をつけて」 You be careful too, Guide.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「早く行うぜ」 “Let's hurry.”
10 - On That Day 5 Years Ago のへんの洞窟はアリのすみたいに “These caves are intertwined,
10 - On That Day 5 Years Ago  れからは一練に行動する」 We can't go back, so we must go on.
10 - On That Day 5 Years Ago れは?」 “What's this?”
10 - On That Day 5 Years Ago  の山は特にエネルギーが豊富なのだ。 This mountain is especially abundant in it.
10 - On That Day 5 Years Ago 「……れは?」 “…And what's this?”
10 - On That Day 5 Years Ago んなにきれいなのに……」 “It's so beautiful…”
10 - On That Day 5 Years Ago のまま魔晄炉がエネルギーを “If the Mako Reactor continues to
10 - On That Day 5 Years Ago  の泉も消えてしまうのね」 this fountain will dry up too…”
10 - On That Day 5 Years Ago  魔法を使うとができるんだ?」 you can also use magic, too?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そんなとも知らずに “You were in SOLDIER and
10 - On That Day 5 Years Ago  封じまれている」
10 - On That Day 5 Years Ago 「なにか変なと言ったか?」 “Did I say somethin' funny?”
10 - On That Day 5 Years Ago  の中には古代種の知識が So this is where the knowledge
10 - On That Day 5 Years Ago 「TIFAはで待っていてくれ」 “{Tifa}, you wait here.”
10 - On That Day 5 Years Ago の中は一般人立入禁止だ。 “Only authorized people are allowed in.
10 - On That Day 5 Years Ago 「動作異常の原因はれだな。 “This is the reason for the malfunction.
10 - On That Day 5 Years Ago  の部分が壊れているんだ」 This part is broken.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「でもな、んなとしたって “But doing this will never
10 - On That Day 5 Years Ago れは魔晄エネルギーを凝縮して “This is a system that condenses and
10 - On That Day 5 Years Ago  でも宝条はの中にあるものを入れた。 But Hojo put something else in there.
10 - On That Day 5 Years Ago れは!?」} “Wh…what is this!?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「しかし、いつらはなんだ? “But, what are they?
10 - On That Day 5 Years Ago 「……れがモンスター?」 “…Is this some kind of monster?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……オレはうして生み出されたのか?」 “…Was I created this way, too?”
10 - On That Day 5 Years Ago  いつらの中にいるのは…… All of them…were humans…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……子供のろから “…Ever since I was small I've felt…”
10 - On That Day 5 Years Ago  それはんな意味じゃない」 not like this…”
10 - On That Day 5 Years Ago モンスターを創っていたというとに Shinra was producing monsters.
10 - On That Day 5 Years Ago  いらで一息いれるとにするか」 Wanna take a breather here?”
10 - On That Day 5 Years Ago     のまま話を続けてくれ {Choice}Keep talking
10 - On That Day 5 Years Ago 数年来のモンスターの増加には “That would seem to explain the increase
10 - On That Day 5 Years Ago れからのCLOUDの話は “I think we should listen carefully
10 - On That Day 5 Years Ago  セフィロスは宿屋にもり Sephiroth confined himself to the inn.
10 - On That Day 5 Years Ago  私たちが生まれたろには it the Shinra mansion.”
10 - On That Day 5 Years Ago  たしかに、の部屋に入っていったのを but I know I saw him go into this room…”
10 - On That Day 5 Years Ago  れは偶然なのか?」 Is this just a coincidence?”
10 - On That Day 5 Years Ago もりきりになった…… out of the Shinra Mansion…”
10 - On That Day 5 Years Ago の星はもともとセトラのものだった。 “This Planet originally belonged to the Cetra.
10 - On That Day 5 Years Ago  その者は旅するとをやめ They stopped their migrations,
10 - On That Day 5 Years Ago 「昔、の星を災害が襲った」 “Long ago, disaster struck the Planet.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「セトラはうしてレポートの中に “Now all that's left of the Cetra
10 - On That Day 5 Years Ago  人間を創り出すとだ」 Or, the Cetra.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そんなと……どうやって……」 “How…how did he?”
10 - On That Day 5 Years Ago  のとびらをあけておくれ」} Please, open this door.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「母さん、いっしょにの星を “Mother, let's take the Planet
10 - On That Day 5 Years Ago 「オレ、いいとを考えたんだよ。 “I've thought of a great idea.
10 - On That Day 5 Years Ago  約束の地へ行う」 Let's go to the Promised Land.”
10 - On That Day 5 Years Ago  の星の支配者になるはずだった」 Mother was destined to become
10 - On That Day 5 Years Ago  母さんたちからの星を took the Planet from you.
10 - On That Day 5 Years Ago  の星の支配者として選ばれし存在だ」 I have been chosen
10 - On That Day 5 Years Ago の星を、愚かなおまえたちから “I have orders to take the Planet back
10 - On That Day 5 Years Ago 「母さん達からの星を奪ったんだよね」 Are stealing the planet from Mother
10 - On That Day 5 Years Ago 「……の話はで終わりなんだ」 “…and that's the end of my story.”
10 - On That Day 5 Years Ago  死んだとになっていたわ。 I read it in the newspaper.”
10 - On That Day 5 Years Ago  とりかえしのつかねえとになる」 then we're all screwed.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「よっしゃ、行うぜ!」 “Yo, c'mon let's go!”
10 - On That Day 5 Years Ago  れをわたしておくぜ」 Here.”
10 - On That Day 5 Years Ago  使って、れ」 Take this.”
10 - On That Day 5 Years Ago  れをわたしておくわ」 Let me give you this.”
11 - Chocobo Farm  もらうとが出来なかった』} but you couldn't get it."
11 - Chocobo Farm れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
11 - Chocobo Farm 「お客さんたち、の先の “Thinking of crossing the marshes?”
11 - Chocobo Farm  湿地帯をえるつもりですか?」
11 - Chocobo Farm れがミドガルズオルムに “It's the only way to avoid being attacked
11 - Chocobo Farm  えるつもりですか?」
11 - Chocobo Farm     えない {Choice}No
11 - Chocobo Farm んな、ご時世です、どうでしょう “With things the way they are now,
11 - Chocobo Farm  ういう時だからそ!」 of the way things are in the world.”
11 - Chocobo Farm う、建設的にですな “I thought that it would be a
11 - Chocobo Farm ちら、お借りいただきますと “If you rent a 'Chocobo Stable',
11 - Chocobo Farm ちらも、6つ以上お貸しする “We don't have enough room to
11 - Chocobo Farm  の世界のどかに 'Chocobo Sage'…somewhere.”
11 - Chocobo Farm  ちらがしっかりやりますので」 here.”
11 - Chocobo Farm  カップルにするとが出来まして a female Chocobo that like each other,
11 - Chocobo Farm  チョコボになるとがあるようです。 of Chocobo are born with special
11 - Chocobo Farm  私もほとんど見たとがないんですがね」} abilities. I've never actually
11 - Chocobo Farm  あっそう、いいと教えてあげるわ」 Here's some good advice.”
11 - Chocobo Farm  ちょちょしてあげると you scratch behind its ears.”
11 - Chocobo Farm  すっごくよろぶのよ」
11 - Chocobo Farm 「でも、へんなとくすぐると “But if you scratch it someplace that
11 - Chocobo Farm 「野生のチョコボの “Want to know
11 - Chocobo Farm     どにいる? {Choice}Where are they?
11 - Chocobo Farm  あれがあるとろには Wild Chocobo's will appear
11 - Chocobo Farm     次の話を聞 {Choice}Go on
11 - Chocobo Farm れを装備しておくと “If you equip this,
11 - Chocobo Farm  逆を言うとれを装備してないと But, without it,
11 - Chocobo Farm  チョコボには会うとが出来ないわけさ」 they won't appear.”
11 - Chocobo Farm  捕まえるとが出来ない」
11 - Chocobo Farm     次の話を聞 {Choice}Is that all you can talk about?
11 - Chocobo Farm  ちょっとしたとで、逃げてしまう」 They'll run away from the smallest things.”
11 - Chocobo Farm  怒らせると痛い目にあうのはっちさ」 them angry, you'll get hurt.”
11 - Chocobo Farm 「う~ん、れが無いとチョコボを “Mmmm, if you don't have it,
11 - Chocobo Farm れに乗って “Ride
11 - Chocobo Farm 「す、すごいチョコボだよ、れ!」 “This…is a wonderful Chocobo!”
11 - Chocobo Farm のチョコボを “Want to put
11 - Chocobo Farm 「じゃあ、 “Then, give
11 - Chocobo Farm 「それに、から外に “And even if you take it outside,
11 - Chocobo Farm 「そらへんの、効果は自分で “You'll have to figure out which kinds
11 - Chocobo Farm  カップルにしてタマゴを生ませるとさ」 [JP-exclusive Text Page]
11 - Chocobo Farm  もちろんでも -||-
11 - Chocobo Farm れを “Is it all right to
11 - Chocobo Farm のチョコボ “Is this Chocobo
11 - Chocobo Farm れで “Is this
11 - Chocobo Farm れでいいかい?」 “Is this one all right?”
11 - Chocobo Farm     れにする {Choice}This one
11 - Chocobo Farm     れにする This one
11 - Chocobo Farm かしさアップ! Intelligence Plus!
11 - Chocobo Farm し仲良くなった! They're getting along better!
11 - Chocobo Farm  会ったとあるの!?」 You've actually met him!?”
11 - Chocobo Farm  メモっと …Let me take some notes.”
11 - Chocobo Farm 「クリンが見たと “From what I see,
11 - Chocobo Farm 「それから、クリンが見たと “And, the fastest one is…”
11 - Chocobo Farm 「それと、クリンが見たと “Also, from what I can tell,
11 - Chocobo Farm 「最後に、クリンが見たと “Finally,
11 - Chocobo Farm  1番かしそうなのは…」 the most intelligent one is…”
11 - Chocobo Farm あそから南って言うと Let's see, is Bone Village
11 - Chocobo Farm れも、初めて聞く名前ね。 This is the first I've ever heard of it.
11 - Chocobo Farm で手に入るのかしら? I wonder where you get them?
11 - Chocobo Farm れで『海チョコボ』も an 'Ocean Chocobo'.
12 - Mythril Mine &Fort Condor んなとやっちゃう人が “Our enemy is someone that
12 - Mythril Mine &Fort Condor 『えんきょりうげき』のマテリアを手にいれた! Received "Long Range" Materia!
12 - Mythril Mine &Fort Condor れいじょうマテリアは持てません。 Cannot take on anymore Materia.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  のまま行くと、カームの町とは If we keep going,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  のまま進むと、カームの町から If we continue this way,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  カームの町は、の洞窟の手前に Wasn't Kalm right before
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「……の洞窟を通り抜けても “…We won't get to Kalm if we go
12 - Mythril Mine &Fort Condor  行方をつきとめると」
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あんたたちの邪魔をすると」 every step of the way.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「AERITHはにはいない。 “{Aeris} isn't with us.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「……あなたに、そんな “…Strange, hearing
12 - Mythril Mine &Fort Condor は長い長いあいだ “We've been fighting the Shinra
12 - Mythril Mine &Fort Condor     ジュノンの街はどにある? {Choice}Where is Junon?
12 - Mythril Mine &Fort Condor  を海ぞいに北へ、ずっと行ったとろだ。 keep going a ways and
12 - Mythril Mine &Fort Condor は?」 “Where are we?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「俺の力はんなものだったのか? “You mean to tell me
12 - Mythril Mine &Fort Condor  の程度なのか…… “So that's as good as it gets?
12 - Mythril Mine &Fort Condor  れじゃ神羅にも……セフィロスにも……」 At this rate I'll never beat
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「でもよ、のままやめちまったら “But if we give up now,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  先のと、考えようよ」 {Cloud}.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ま、やっちゃったとは “No use crying over spilt milk.
12 - Mythril Mine &Fort Condor れ以上、犠牲を増やさぬため “We have to fight to
12 - Mythril Mine &Fort Condor れ以上、やつらの思い通りにはさせない。 “They've had their fun,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ちょっと冗談じゃすまねえぜ、りゃ」 “This ain't no joke, Jack.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  れはほんまのとや」 but this's the truth.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  んなとろまで登ってくるとはな」 I never thought anyone
12 - Mythril Mine &Fort Condor  はもうすぐ神羅との戦場になる。 Any minute now, this will be
12 - Mythril Mine &Fort Condor  んなとろまで登ってくるとはな」 I never thought anyone
12 - Mythril Mine &Fort Condor はもうすぐ神羅との戦場になる。 would ever climb up here.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  んなとろへ何しにくるんだ」 The hell those jackasses
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どういうと? “What do you mean,
12 - Mythril Mine &Fort Condor も、神羅かよ」 “The Shinra? Here too?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どういうとだ?」 “What do you mean by that?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  せっかく、まで登ってきたんだ。 with Shinra, too.
12 - Mythril Mine &Fort Condor     やめてお {Choice}Not interested
12 - Mythril Mine &Fort Condor  の連中も神羅と戦ってるんだぞ They're all fightin'
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「せっかくまで来たんだから、ね? “After all, we came all this way,
12 - Mythril Mine &Fort Condor の山の上になにが “Do you know what's at
12 - Mythril Mine &Fort Condor  見たとのない形だったが……」 there was a reactor.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  コンドルがいるとが the idea of having a Condor
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どうやら、の上の魔晄炉には “It seems there's some type of
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「そへコンドルがきたので “And because the Condor came,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  の山に住むわたしたちの排除だ」 the Condor and all the villagers
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「うまいといきゃ “If things go right,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「後悔しないとだな」 “Have no regrets for
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「私には、の人たちを “I can't possibly leave
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「できるかぎりのとをしたいの。 “Let's do whatever
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「そまで言われちゃあな。 “If you go that far, what can I say?
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「戦術に関するくわしいとは “Ask my son, who's standing
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「戦術に関するくわしいとは “Ask my son, who's standing
12 - Mythril Mine &Fort Condor  君たちのとを伝えておいたので the store owners about you,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「いいとろへ来てくれた。 “You've come at a good time.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「そうか、もか。 “I see. I guess that means
12 - Mythril Mine &Fort Condor れは負けられないね!」 “We can't afford to be beaten!”
12 - Mythril Mine &Fort Condor で、負けちゃ “If we lose here, all the Materia
12 - Mythril Mine &Fort Condor  で負けてしまうと If we lose here,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ちょっとやばいとに we'll be in great danger.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor は、守らなければ」 “We must protect this area.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  もかよ」} I guess we have to protect
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「でかいし、かっいいよな。 “They're gigantic birds and so striking.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「敵は、の山の魔晄炉を目指して登ってくる。 “The enemy has targeted
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「まあ、れだけなのだが…… “We must set a trap and
12 - Mythril Mine &Fort Condor  の村は、お金がない。 hire soldiers to protect the place.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ものすごく勝手なとを言っているのは “We know what we're asking is selfish.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  もしの小屋に敵が進入したときには “Let's get back to basics.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「敵は、の山の魔晄炉を目指して登ってくる。 “The enemy has targeted
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「まあ、れだけなのだが…… “We must set a trap and
12 - Mythril Mine &Fort Condor  の村は、お金がない。 hire soldiers to protect the place.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ものすごく勝手なとを言っているのは “We know what we're asking is selfish.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  もしの小屋に敵が進入したときには If the enemy reaches this shed,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「さて、何か聞きたいとはあるかい?」 “Now then, is there anything you wish to ask?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor     勝利条件の {Choice}Conditions for victory
12 - Mythril Mine &Fort Condor     敵の {Choice}The enemy
12 - Mythril Mine &Fort Condor     雇える兵の {Choice}Type of soldiers
12 - Mythril Mine &Fort Condor     資金の {Choice}Funding
12 - Mythril Mine &Fort Condor     その他の {Choice}Other
12 - Mythril Mine &Fort Condor  へ乗りまれてしまうから they'll attack,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  へ乗りまれてしまうから they'll attack,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「まず、最初にやるとは “First off,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  味方の兵を配置するとだ」 we must prepare the troops.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「カーソルを動かしてバツ印がでないとろで “Move the cursor wherever the x mark
12 - Mythril Mine &Fort Condor  れで、戦闘開始となる」 press {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White}.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「その報告を行った兵のとろまで “The cursor will move to
12 - Mythril Mine &Fort Condor  入りんできたぞ! We're counting on you.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  何匹か入りまれたな」 Looks like a few got through.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  もう、すぐそまで来ているらしいぞ。 They're just around the corner.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  れで資金は       This makes
12 - Mythril Mine &Fort Condor  攻めまれてしまったよ」 you weren't here.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「次はもうすし早く
12 - Mythril Mine &Fort Condor  奴られで終わりにする気らしい。 Looks like the enemy is set to attack.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  れに負けるとやばいぞ」 If we lose here, it's over.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  れでもう神羅も来ないだろう」 I doubt Shinra will attack now.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor     別のとを聞きたい {Choice}Anything else?
12 - Mythril Mine &Fort Condor  いつをやっつければいいのだが They're the ones we want to subdue,
12 - Mythril Mine &Fort Condor     別のとを聞きたい {Choice}Anything else
12 - Mythril Mine &Fort Condor     別のとを聞きたい {Choice}Anything else
12 - Mythril Mine &Fort Condor     別のとを聞きたい Anything else
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ワーカーは、地雷を置くとができる。 “Workers set mines.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「岩落機は、岩を1つ落とすとができる “Stoners can fire a single boulder,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  与えるとができる」 every enemy it hits.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「3連岩落機は、岩を同時に3つ落とすとができる “Tristoners can fire three boulders
12 - Mythril Mine &Fort Condor  与えるとができる」 causing extensive damage to
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「投石機は、石を遠くへ投げるとができる “Catapults shoot rocks a great distance,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「爆弾投機は、爆弾を遠くへ投げるとができる “Fire Catapults fire bombs
12 - Mythril Mine &Fort Condor  設置に要したギルの半分しか返ってないぞ」 you can only get back
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「20匹をえる数がいそうだ “There are more than 20.
12 - Mythril Mine &Fort Condor れで、全ての決着がつく。 “This is the deciding battle.
12 - Mythril Mine &Fort Condor れで、全ての決着がつく。 “This is the deciding battle.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どうやら、の上に魔晄炉の中には “Looks like there's a special Materia
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「そへコンドルがきたので “Then came the Condor,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  の山に住むわたしたちを排除し the Condor and the people on this
12 - Mythril Mine &Fort Condor  魔晄炉からマテリアを取り出すとだ」 mountain and to get the Materia
12 - Mythril Mine &Fort Condor れまでに回負けてしまいましたね。 “Up to now,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  つかないとになってしまいますよ」 If you lose too many times,
12 - Mythril Mine &Fort Condor     いや、やめてお {Choice}Let's move on
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「休めるときに、休んでおう」 “We should get some rest
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「休めるときに、休んでおうよ」 “Let's take a break
13 - Yuffie ら~! [JP-exclusive Text Page]
13 - Yuffie  だめじゃない、んなコトしちゃ!!」 have done that!!”
13 - Yuffie 「覚えてやがれ、のガキ!!」 “Just remember who you're
13 - Yuffie  どかで見た記憶がある」 I've seen her somewhere before…”
13 - Yuffie  のアタシが負けるなんて……」 I can't believe I lost.”
13 - Yuffie 「やい、のツンツン頭! “You spikey-headed jerk!
13 - Yuffie 「やい、のオッパイ女! “Hey, boobs!
13 - Yuffie 「やい、のガニマタオヤジ! “Hey, you bow-legged ol' man!
13 - Yuffie     やなった {Choice}Forget it!
13 - Yuffie     そういうった {Choice}Something like that
13 - Yuffie のアタシにいっしょに来てくれと! “You want me to
13 - Yuffie  そういうと?」 go with you?”
13 - Yuffie     ……そういう {Choice}That's right
13 - Yuffie のアタシにいっしょに来てくれと! “You want me to go with you!?
13 - Yuffie  そういうと?」 Is that what you're saying?”
13 - Yuffie     ……そういう {Choice}That's right
13 - Yuffie のアタシにいっしょに来てくれと! “So you want me to come with you!?
13 - Yuffie  そういうと?」 Is that what you're saying?”
13 - Yuffie     ……そういうった {Choice}That's right
13 - Yuffie 「でも、そまで言われちゃ “But, if you want me that bad,
13 - Yuffie  のアタシもとわれないし……」 I can't refuse…”
13 - Yuffie 「でも、そまで言われちゃ “But, if you want me that bad,
13 - Yuffie  のアタシもとわれないし……」 I can't refuse…”
13 - Yuffie 「でも、そまで言われちゃ “But, if you want me that bad,
13 - Yuffie  のアタシもとわれないし……」 I can't refuse…”
14 - Junon はどんなとろだ?」 “What kinda place is this?”
14 - Junon 「なんだ、の村は? “What happened to this town?
14 - Junon の音楽は何だ? “What's that music?
14 - Junon  れはあいさつに行かなくちゃな」 I gotta pay my respects.”
14 - Junon ういうとは、CLOUDが “I guess this means
14 - Junon  そから流されたかもしれないの」 drifted from there.”
14 - Junon 「ルーファウスもから “You think Rufus is thinking about
14 - Junon  海をえるつもりなのかな?」 crossing the ocean from here, too?”
14 - Junon  もう、海を渡っちゃったってと?」 already crossed the ocean?”
14 - Junon 「そうね、あの子のとは “Yeah, better leave it
14 - Junon 「向うにいるのは “That looks like a Shinra soldier.”
14 - Junon のさわがしさは “Does this have something to do
14 - Junon 「なんだい、の音楽は? “What's this loud music?
14 - Junon れは神羅の新しい社長の “I heard they're rehearsing the reception
14 - Junon はね、じいちゃんばあちゃんが “Grandpa and Grandma told me
14 - Junon  子供のろにはとてもきれいな this beach was beautiful
14 - Junon  どから来たんだい」 Where did you come from?” Depends on Var [1][129]. Not sure how it is triggered!
14 - Junon はな~んにもないよ。 “There's nothing here now…
14 - Junon  プリシラは、す Priscilla needs to rest for a while.”
14 - Junon 「さっき、向うに神羅の兵隊が “I just saw some Shinra soldiers
14 - Junon  つくっていたのを見たとがある!」 a long pipe underwater.”
14 - Junon  もどるとはないんじゃろうな…… …live to see things…
14 - Junon  サカナどろか、海まで but the whole ocean will be destroyed…”
14 - Junon  の村にやって来るなんてねぇ」 than the Shinra people visit this town.”
14 - Junon 数十年、耳に入ってくるのは “For the past few decades,
14 - Junon  神羅のとばかりなんじゃ」 the only thing I've been hearing about
14 - Junon 「わざわざジュノンに集めるというとは “Bringing it to Junon must mean
14 - Junon 「もうの世は “Could be the end of the world…”
14 - Junon 「しつれいなと言うんじゃないよ! “Hey watch your mouth!
14 - Junon  から出ていって」 Get out of here!”
14 - Junon  のホイッスルを吹くと When I blow this whistle,
14 - Junon  教えてやるから、っちに来なさい」
14 - Junon 「とにかく息を大きく吸いんで “Just take a deep breath, hold it in.
14 - Junon  TIFAはどにいた?」
14 - Junon  休むんならをつかっておくれ」 If you want to get some rest,
14 - Junon   どにいたんだろう?』 other than that?”{!}{Gray}
14 - Junon 【大陸の南に3本ツメの島】があるの。 “There's a
14 - Junon  ライフストリームのとなんか?」 the Lifestream?”
14 - Junon れいじょうマテリアは持てません。 “You cannot take on any more Materia.
14 - Junon らっ! “Hey!
14 - Junon  っちゃい!」 Come 'ere!”
14 - Junon らっ! 新入り!! “Hey! Rookie!!
14 - Junon  聞えんかっ!! Can't you hear me!!
14 - Junon  っちゃい!」 Come over here!”
14 - Junon  ほらしく思ったっけ」 put it on.”
14 - Junon いつを着るのがたまらなく “…I couldn't stand wearing
14 - Junon りゃりゃ!」 “Hey, come on now.”
14 - Junon   れからも、神羅がいちばん~ Shinra---forev---er---
14 - Junon 「かっいいであります!」 “Awesome!”
14 - Junon  れに決まり!」 as our special!!”
14 - Junon 「いつか実戦でのスペシャルポーズを “Someday I'll get to use my
14 - Junon らっ! 新入り!! “Hey! Rookie!!
14 - Junon っちゃい!!」 “Get over here!!”
14 - Junon らっ!! “Hey!!
14 - Junon  れ以上、怒らせんなっ!」 Don't get me any madder than
14 - Junon  ばれないようにしのびむのだ!」 sneak in from the back!
14 - Junon  のパレードは全世界の神羅TVに This parade's gonna be broadcast
14 - Junon 「ぶさまなかっうをさらせば “If you look bad, the whole Junon army
14 - Junon  そんと、きもにめいじて行動せい!」 Remember that and don't screw up!”
14 - Junon  自分が合図したら列にしのび~め!」 Jump in when I give you the sign!”
14 - Junon  前からいうとしてもダ~メだぞ!」 “And no matter what you do, don't try
14 - Junon りゃ!! “Hey!!
14 - Junon りゃ!! “Hey!!
14 - Junon  しのびむであります!」
14 - Junon  ろづけでもおくっとけ」
14 - Junon 「まあそってとです」} “Well, it's so-so.”
14 - Junon らっ!」 “Hey!”
14 - Junon ら~っ! “Attention!
14 - Junon っちゃ~い!」 “Get over here!”
14 - Junon 「ジュノン場末の安宿へようそ! “Welcome to 'Inn'd of the line' in Junon.
14 - Junon  あっ、んな Wait, I shouldn't be sayin'
14 - Junon  自分で言うとないか……」 stuff like that.”
14 - Junon  っちが用なしですよ」 No, you 'forget it'!”
14 - Junon  ウェポン、メテオ、わい客!! “Weapon, Meteor, even bad customers,
14 - Junon  の笑顔はサービスにしとくわ」
14 - Junon うでもしないと…… “If we don't do this…we can't compete.”
14 - Junon 「もうの世の終わりだってんで “I hired more girls after hearing
14 - Junon  んなときそ衝動買いなのよ!」 for now and do a little impulse shopping!?”
14 - Junon  まいってたとさ」 You see our sales were pretty bad today.”
14 - Junon  引退して、の店をひらいたんだけど…」 Afterwards, I opened this shop…”
14 - Junon  最近、どうもんな格好がしたくなる…」 Lately, I've felt like dressing up like this…”
14 - Junon  お店閉めるとにしたのよ」 I'm closing this place down.”
14 - Junon 「そうなら、マスクとっていよ。 “Then, take your mask off and come here.
14 - Junon  先輩たち起してくれないんだもん!」 Nobody woke me up!”
14 - Junon  どかに忘れてきたのかなあ」 I left in my locker, either.
14 - Junon 「はっ! もしや、れは… “Geez! Do you think this is
14 - Junon らっ!! “Hey!!
14 - Junon らっ! “Hey!
14 - Junon はベテランしか通さん! “Only veterans can go through!
14 - Junon  いや、ががんばりどき!」 No, I've got
14 - Junon 「あっ、もちろん自分は “Oh, of course, I was here, studying.”
14 - Junon 「もっともオレも人の “Look, I shouldn't talk, but…”
14 - Junon はオレたち兵士の宿舎だ。 “These barracks are for soldiers.
14 - Junon  ひにくなもんだが、れが現実ってやつだ」 are still alive.
14 - Junon 「君たち、んなとろで “How can you guys sleep
14 - Junon 「本社から、もう帰ってなくていいって……」 “But now the company says don't
14 - Junon は選ばれたもののみが “This is a Respectable Inn…
14 - Junon  入るとのゆるされる上級者の館」 guests only!”
14 - Junon  落ちついて戦いたいときはれだな」 Letting you fight at your own pace…
14 - Junon  白がダメージ、が回復しているとを white numbers that appear on the screen
14 - Junon  注意するとだな」 if you don't want to be Wiped Out.”
14 - Junon  ダメージを半分にするとができる」 until your next turn.”
14 - Junon  【ぼうぎょ】するとが必要だ。 Of course, I don't need anything like that.”
14 - Junon  むろん、俺には関係ないとだがな」
14 - Junon 「俺は、戦闘中、【逃げる】となど “I don't know too much about Escape
14 - Junon  戦闘中、いくつか表示されている【ゲージ】とだ」 but just listen.”
14 - Junon  順番をまわすともできる。 but if you don't want to enter a command,
14 - Junon  BARRETをきつかいたい時などに便利だ」 “This is good
14 - Junon  れがいっぱいになると、【リミット技】が使える」 When this is full,
14 - Junon  数をなしただけ、たまっていくタイプだ」 after each battle,
14 - Junon  【リミット技】の使いどろを見極めるとが instead of using it as soon as
14 - Junon の俺の説明でもわからんようならしかたない。 “If you don't understand what I just told you,
14 - Junon  俺も気分転換に見るともある。 Even I look at it, sometimes…
14 - Junon  俺の記憶にはないから、れは人から聞いた話だ」 I've never really seen it,
14 - Junon  そのままのるという」 Your Experience points will not change.”
14 - Junon  ありがたいとだな」 as long as you fight steadily.
14 - Junon 【ステータス】とはキャラクターの状態のとだ」 “Status simply means
14 - Junon れまで説明したとと重なるかもしれんが “I don't want to repeat myself too much,
14 - Junon んらん 頭が混乱し、敵味方の区別がつかなくなる。 Confusion
14 - Junon  ついてくる特別な効果のとだ」 come with magic and weapons.”
14 - Junon   大気の風をよびおす。飛んでるヤツにきく。 Wind
14 - Junon   星の力をよびおす。暗黒のモンスターにきく。 Holy
14 - Junon  攻撃に使用するとで大きな効果を得られる」 effective in battle.”
14 - Junon  気をつけるとだな」 “But, the reverse is also true.
14 - Junon  【みやぶる】とが必要だ。 you need Sense Materia.
14 - Junon     もう教えるとはない {Choice}You got nothing to teach me!
14 - Junon 「せいなあ、元ソルジャーさん。 “Man, ex-SOLDIERs sure are cheap.
14 - Junon  後のとは保証できない。 I can't guarantee anything.
14 - Junon  れはおなじみだな。魔法が使えるようになる。 You can use Magic,
14 - Junon  では基本のおさらいという」
14 - Junon  まあ、そんなとろだ」 “When your All level increases,
14 - Junon  当然、使いなしているだろうな」 I'll bet you've probably already done this.”
14 - Junon の組み合わせを武器に装備すると “If you equip this combination to your weapon,
14 - Junon  武器にはりつけるとができる」 Magic and Summon Elementals
14 - Junon 「ポイントはだな」 “Now this is important.”
14 - Junon 「防具に限っては、さらにお得なとに “When the Elemental levels
14 - Junon  【毒】のステータス異常をひきおとが可能だ。 your weapon and select [Attack].”
14 - Junon  俺もれが得意だな」 I'm pretty good at this.”
14 - Junon  ちらは、育てなければならない」
14 - Junon  うしてマテリアを増やしてゆくんだな」 That's how you increase
14 - Junon 「……もちろん、れは俺の考えじゃない。 “Either way, I don't really care
14 - Junon  ひろうともできないし、買うともできない」 If you don't, you can't take on
14 - Junon     んなとろだ {Choice}That's it
14 - Junon  まずひとつは、ひたすらリミット技を使うとだ」 your Limit techniques.
14 - Junon  使っていないとあみだすとはできないからな」 if you haven't used the basic ones.”
14 - Junon  俺に言えるとはれくらいだ」 for each limit techniques
14 - Junon 「昔の話だが、うわさを聞いたとがある。 “A long time ago I heard extreme techniques
14 - Junon 「だが、れはふつうの方法では “But, if that's true you wouldn't be able to
14 - Junon  俺の知っているのは、そまでだ」 That's about all I know about it.”
14 - Junon れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
14 - Junon 「ちなみに……の下には “You know, right under us
14 - Junon 「あちちガタがくるのがはやいんだ。 “A lot of problems can pop up.
14 - Junon りゃ!! 一般人!! “Hey!! Civilian!!
14 - Junon 「はしっ “Go around them!
14 - Junon りゃ~!! “He…hey!!
14 - Junon  次はの地下の海底魔晄炉が the Underwater Reactor will be
14 - Junon のリフトは上の神羅カンパニー区画に “This lift goes to the Shinra section.”
14 - Junon 「お客さん、どまでいきやしょ?」 “Where to?”
14 - Junon のせいせきでは、減給もありうると “With things looking this bad,
14 - Junon 「セフィロスがに来たという “Once the word gets out that Sephiroth's here,
14 - Junon らーっ! “Hey!
14 - Junon 「あとかたづけがのっちょる! “We got some cleaning up to do!
14 - Junon 「船が港にない日にはいつも “Everyday there's no ship coming in,
14 - Junon  そして、そにもまた港街さ」 a big unknown continent
14 - Junon んなたそがれ時には “Twilight always gets me misty…”
14 - Junon 「ロマンチストのの俺も “I haven't had a girlfriend in 18 years.
14 - Junon  それどろじゃないんだけどね」} for one now anyway
15 - Cargo Ship  れだから……船はイヤなんだ」 This is why…I hate ships.”
15 - Cargo Ship  向う行っててよ」 get away from me.”
15 - Cargo Ship  向う行っててよ」 get away from me.”
15 - Cargo Ship 「いま、の船には “Both the new President Rufus and
15 - Cargo Ship 「ムチャなと、ひとりで “I hope he's not doing
15 - Cargo Ship  あそのチーフだけ」 from this is the Chief, anyway.”
15 - Cargo Ship れだけ働いてるのに “I'm workin' hard already, and
15 - Cargo Ship れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
15 - Cargo Ship んな近くにいるってのに “They're this close but we can't do
15 - Cargo Ship 「いっそのと、 “I'm gonna settle
15 - Cargo Ship  発見しだい通報のと!」 the ship. Report when found!”
15 - Cargo Ship  発見しだい通報のと!」 Report when found!”
15 - Cargo Ship うしちゃいられねえ。 “Get off your spikey butt and
15 - Cargo Ship  行うぜ、CLOUD!」} let's go, {Cloud}!”
15 - Cargo Ship  んな軍服キライ」 I really hate this uniform.”
15 - Cargo Ship  すしかわったみたい」 changed you a little.”
15 - Cargo Ship  の船のクルーじゃねえな?」 You're not a part of the crew.”
15 - Cargo Ship  まかいとを気にしねえのよ!」 with details!”
15 - Cargo Ship     けっうだ {Choice}No thanks
15 - Cargo Ship  れがホントのマストアイテム!
15 - Cargo Ship  れがホントのシップーどとう! you can get on this ship!
15 - Cargo Ship  なに、バレるとはないだろう」 I shouldn't get caught.”
15 - Cargo Ship の服を着るだけで “Anyway you look at it,
15 - Cargo Ship  どから見ても I'd say I make a fine human being.”
15 - Cargo Ship 「向うについたら “When I get there, I'm going to take
15 - Cargo Ship  ビーチで体をやうかな……」 I'll go down to the beach and get a tan…”
15 - Cargo Ship 「てとは不審人物ってのは “You don't think that suspicious
15 - Cargo Ship 「……よし、行う!」 “…All right, let's go!”
15 - Cargo Ship の服はきゅうくつだ。 “These clothes are too tight on me.
15 - Cargo Ship 「あそだ、CLOUD」 “Over there, {Cloud}.”
15 - Cargo Ship 「あ……あれ、あそ!!」 “Ov…over there!!”
15 - Cargo Ship れ……どかで見たわね」 “I've seen this somewhere…before.”
15 - Cargo Ship れ、見たとあるね……」 “I've seen this before…”
15 - Cargo Ship いつは……アレじゃねえのか?」 “Isn't he…that guy?”
15 - Cargo Ship れは神羅ビルから消えた……」 “That's what disappeared
15 - Cargo Ship 「なんだよ、れ! 気持ちワルイ!」 “Eeeew! What IS it! GROSS!”
15 - Cargo Ship 「ジェノバを……んなものを “Jenova…You mean he's been walkin'
15 - Cargo Ship  んなのと、いっしょに?」 With this thing?”
15 - Cargo Ship  んなものを持ち歩いていたの?」 He's been carrying this thing around?”
15 - Cargo Ship  んなもん見せられるなんて……」 you having to show me THAT!”
15 - Cargo Ship  そんなと言ってたね」 I think that was what was said.”
15 - Cargo Ship  CLOUD、ちょっとまでを “{Cloud}, why don't you explain to
15 - Cargo Ship んがらがってきちゃった……」 “I'm getting so confused…”
15 - Cargo Ship 「CLOUD、今までのとろを “{Cloud}, explain what's happened
15 - Cargo Ship 「CLOUD、のあたりで “{Cloud}, why don't you
15 - Cargo Ship 「セフィロスはの星の支配者になるために “Sephiroth went off searching for the
15 - Cargo Ship 「……れはわかる。 “…This much I do know.
15 - Cargo Ship 「……だいたいそんなとろだな」 “…I guess that's about it.”
15 - Cargo Ship  はやいと隠れたほうが We'd best hurry and hide somewhere.”
15 - Cargo Ship 「ずっとにいるの “Maybe we shouldn't stay
15 - Cargo Ship れ以上にいるのは “I don't think it's wise
15 - Cargo Ship  かしいとは言えないな」 to stay here any longer.”
15 - Cargo Ship れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
16 - Costa Del Sol  あついな、は!」 Sure is hot here!”
16 - Costa Del Sol  れで、ちっいセーラー服と now that I can say good-bye
16 - Costa Del Sol  っからは一般人として行動しろ!」 Y'all be sure to mingle like
16 - Costa Del Sol  かわいかったのに、けっう」 I liked {Barret}'s sailor suit.
16 - Costa Del Sol     そんなとよりセフィロスを {Choice}Keep your mind on Sephiroth
16 - Costa Del Sol んな場ちがいなリゾート地は “I'm going to skip this resort!”
16 - Costa Del Sol  オレはの一張羅が This happens to be the most comfortable,
16 - Costa Del Sol  は暑い、私のアカハナがかわいてしまう」 The heat here is drying my nose.”
16 - Costa Del Sol 「すずしいとろで休んでいるよ」 “I'm going to rest somewhere cool.”
16 - Costa Del Sol 「さ、い!」 “Well then, let's go!”
16 - Costa Del Sol 「いつから返事とあやまるとしか “Is that all you can do?
16 - Costa Del Sol  覚えておう」
16 - Costa Del Sol 「次は君が作業服を着るとになる。 [JP-exclusive Text Page]
16 - Costa Del Sol 「マリンブルーの海の上、どまでも続く Gives you the feeling like
16 - Costa Del Sol 「あっ! あなたのとじゃないから “Oh, don't worry, I'm not talking about you.”
16 - Costa Del Sol 「ルーファウス社長のとよ。 “I'm talking about President Rufus.
16 - Costa Del Sol  へませたりしたら on that plane and I'll put one in your head!”
16 - Costa Del Sol は太陽ふりそそぐ常夏の楽園。 “Costa del Sol…a harbor paradise
16 - Costa Del Sol  もう、なれっですから」 I'm used to them.”
16 - Costa Del Sol 「じつは、僕もに就職する前ね。 “The truth is, before I worked here,
16 - Costa Del Sol  神羅の課長さん、おりてないんですよ」 The manager of Shinra won't come down.”
16 - Costa Del Sol  もすし、考えさせてよ」 I better think this through a little more…”
16 - Costa Del Sol  んな会社、やめてやるぅ!!」 I'm gonna quit this company!!”
16 - Costa Del Sol  かっつけやろうー!!」
16 - Costa Del Sol  ほら、っちだ」 Come on. This way.”
16 - Costa Del Sol れはあれですかね [JP-exclusive Text Page]
16 - Costa Del Sol  運搬船も動きはじめたとだしね」 -||-
16 - Costa Del Sol  もうてんてまいさ」 Everything's topsy-turvy.”
16 - Costa Del Sol うしておひるねしていられるのも “Not gonna be able to nap like this
16 - Costa Del Sol  あついな、は!」 Sure is hot here!”
16 - Costa Del Sol  れで、ちっいセーラー服と I can get rid of
16 - Costa Del Sol  かわいかったよ、けっう」 I liked {Barret}'s sailor suit.
16 - Costa Del Sol     そんなとより黒マント男を     Concentrate on     Sephiroth
16 - Costa Del Sol んな場ちがいなリゾート地は “I'm checkin' this place out!”
16 - Costa Del Sol  オレはの一張羅が This happens to be more comfortable,
16 - Costa Del Sol  は暑い、私のしたがかわいてしまう」 The heat here is drying my nose.”
16 - Costa Del Sol 「すずしいとろで休んでいるよ」
16 - Costa Del Sol 「さ、い!」 “Well then‚let's go!”
16 - Costa Del Sol 「いつから返事とあやまるとしか “Is that all you can do?”
16 - Costa Del Sol  覚えておう」 -||-
16 - Costa Del Sol 「次は君が作業服を着るとになる。 [JP-exclusive Text Page]
16 - Costa Del Sol 「マリンブルーの海の上、どまでも続く “Sailing over the blue sea,
16 - Costa Del Sol 「あっ! あなたのとじゃないから “Don't worry‚I'm not talking about you.”
16 - Costa Del Sol 「ルーファウス社長のとよ。 Charming‚rich‚blond…
16 - Costa Del Sol  へませたりしたら in that plane and I'll put one in your head!”
16 - Costa Del Sol は太陽ふりそそぐ常夏の楽園。 “Costa del Sol…a harbor paradise
16 - Costa Del Sol  もう、なれっですから。 I'm used to them.”
16 - Costa Del Sol 「じつは、僕もに就職する前ね。 “The truth is‚before I worked here,
16 - Costa Del Sol  神羅の課長さん、おりてないんですよ。 The Shinra Manager won't come down.”
16 - Costa Del Sol  もすし、考えさせてよ」 “It's a little tougher than it looks
16 - Costa Del Sol  んな会社、やめてやるぅ!!」 I'm gonna quit this company!!”
16 - Costa Del Sol  かっつけやろうー!!」
16 - Costa Del Sol  はずかしいとろをお見せしました」 This is so embarrassing.”
16 - Costa Del Sol 「とろで、お客さん。 “So are you
16 - Costa Del Sol     なんのとだ {Choice}The heck do ya mean?
16 - Costa Del Sol は何を売ってるんだ」 “What are you selling?”
16 - Costa Del Sol のお家ですよ。お家。 “I'm talking about this house.
16 - Costa Del Sol 「ま、気長にまつとにしますよ」 “The feeling you get with
16 - Costa Del Sol 「なにもいいとないと思いますけど “I probably shouldn't even ask, but
16 - Costa Del Sol  しがいたい~」 my lower back's killing me!”
16 - Costa Del Sol  んなとろに閉じめられて -||-
16 - Costa Del Sol 「そうそう、の先のコレル山には -||-
16 - Costa Del Sol 「はい、ちら! “Here you are!
16 - Costa Del Sol 「といっても、の街のホテルは [JP-exclusive Text Page]
16 - Costa Del Sol  あそだけなんだけどね」 -||-
16 - Costa Del Sol 、コスタ・デル・ソルは “It says,
16 - Costa Del Sol  そんなと」
16 - Costa Del Sol から、ずっ~と南のゴールドソーサーには “Head south to the Gold Saucer, and you'll
16 - Costa Del Sol  山え谷え、そりゃもうたいへんらしいの」 you'll have to cross mountains and valleys.
16 - Costa Del Sol わかったからね。 “I was scared to come here!”
16 - Costa Del Sol  で遊んでるの!」
16 - Costa Del Sol の行動だが、私はやりたくて “It's not as if I'm doing this because I
16 - Costa Del Sol のシッポめが私の意志とは無関係に “You see, this tail of mine, moves quite
16 - Costa Del Sol 「ね、のへんで手をうっちゃおうか」 “Shall we play our hand around here?”
16 - Costa Del Sol 「でも、なんだってのくらいのしか “But only your average Joes
16 - Costa Del Sol  声をかけてないの」 are trying to pick us up.”
16 - Costa Del Sol はマテリアも売ってんだ。 “I'm sellin' Materia.
16 - Costa Del Sol  一度言ってみたかったのセリフ!」 -||-
16 - Costa Del Sol 「ど……」 “Where?”
16 - Costa Del Sol 「もう観光案内どろじゃないのよ。 “I don't feel like sightseeing around town.
16 - Costa Del Sol  けっう多くて…いやだわ」
16 - Costa Del Sol 「僕、の街、気にちゃった」 “I really like this town.”
16 - Costa Del Sol  あついと、苦手……」 I can't stand hot places…”
16 - Costa Del Sol  れで、4匹め。まあまあね)」 all together…not bad.)”
16 - Costa Del Sol 「オレたち、れからゴールドソーサーへ “I'm sick of surfing.”
16 - Costa Del Sol 「バールデルソルへようそ! “Welcome to Bar del Sol!
16 - Costa Del Sol  の街の海が最高だったてとがさ」 when they're right in front of you.”
16 - Costa Del Sol  そにあるのがあたりまえみたいになると because it's so close, and
16 - Costa Del Sol  わからなくなるとってあるよな」 I was so used to seeing it all the time.”
16 - Costa Del Sol  今日もの店にいるわけよ」
16 - Costa Del Sol 「ホシ、ふってくるのまル。 “But don' wan' have stars fall down.
16 - Costa Del Sol 「生きるってのはそういうとじゃないのかい! “Isn't that what life's all about?
16 - Costa Del Sol  俺の生活どろか… I can't pay the rent.
16 - Costa Del Sol  や~なとなんてわすれて those awful things
16 - Costa Del Sol     なんのとだ {Choice}Dunno what you're talking about
16 - Costa Del Sol  まるんだよね。 This is bad for us.
16 - Costa Del Sol  またあとで、おしください」 Please come by again.”
16 - Costa Del Sol  私、で遊んでますから I'll just be playing around here so
16 - Costa Del Sol  気がむいたら、またおしください」 drop by whenever you feel like it.”
16 - Costa Del Sol れは縁起でもないとを…」 “That's bad luck…”
16 - Costa Del Sol  れ着て会いにいくからなぁ」
16 - Costa Del Sol 「わからないと、おおくて…」 “There's so many things I don't understand…”
16 - Costa Del Sol 「わたしのと、どう思ってる?」 “What do you think of me?”
16 - Costa Del Sol 「どうもうも “I don't understand anything.”
16 - Costa Del Sol  そういうと考えたともない」 but I never think about those things.”
16 - Costa Del Sol  そんなといえちゃうわけっ」 Sometimes you make me so mad!”
16 - Costa Del Sol  自分のと」
16 - Costa Del Sol 「古代種ってどがどうなるの?」 “What is an Ancient supposed to be like?
16 - Costa Del Sol  ういうのってたえ、あるのかなあ。 I wonder if there's any answer to this?
16 - Costa Del Sol     おまえそ誰だ? {Choice}Who are YOU?
16 - Costa Del Sol  俺のとなんか、わすれちゃったか」 Do you remember me?”
16 - Costa Del Sol 「いいぜ、のまま、あんたと俺は関係なし。 “That's okay.
16 - Costa Del Sol  俺はの街で新しいくらしをはじめた」 We'll just pretend like
16 - Costa Del Sol 「俺は、れでもハッピーにやってんだ。 “I'm happy like this.
16 - Costa Del Sol  彼、んと、ショックなとがおおくて He's had some big shocks
16 - Costa Del Sol  ず~っと、ふさぎんでるのよ~」 and has been depressed lately.”
16 - Costa Del Sol  そんなとも、あったね~」 I remember that, too.”
16 - Costa Del Sol 「そういうとだから……。 “Yeah,
16 - Costa Del Sol 「たとえのまま世界が終わっても “I don't care
16 - Costa Del Sol 「もう!! ど見てんのよ!」 “What're you looking at?”
16 - Costa Del Sol 「あその男、神羅の宝条よ! “That man over there. That's Hojo from Shinra.
16 - Costa Del Sol     その男に用がある {Choice}I want to talk with him
16 - Costa Del Sol  わい人が、用があるって~」 That scary man says
16 - Costa Del Sol 「(なんなのの人)」 “(What's his problem?)”
16 - Costa Del Sol 「たまにはういうのも “Sometimes you just gotta do
16 - Costa Del Sol  感じがしたとはないかな?」 something is calling you?”
16 - Costa Del Sol  どへでも行く!」
16 - Costa Del Sol  れはイケるかもしれないな」 This could be interesting.”
16 - Costa Del Sol  の人、死んだら If he dies, we won't find out anything!”
16 - Costa Del Sol  いつをやるのは It's a bad idea to kill him.”
16 - Costa Del Sol  いつ、いろいろ知ってんだろ?」 but he knows a lot of stuff, right?”
16 - Costa Del Sol  ってとは、何か隠してる!」 That must mean he's hiding something!”
16 - Costa Del Sol の暑さのなか、実験服をぬぐとはない。 “He never takes off his lab coat
16 - Costa Del Sol から西のコレル山をえて “Head west, past Mt. Corel and keep going…”
16 - Costa Del Sol 「宝条先生だったら、よろんで “I'd be happy to be a guinea pig,
16 - Costa Del Sol  いま、いず Where?”
16 - Costa Del Sol  いけないとがあったのよ」 I was supposed to tell you.”
16 - Costa Del Sol 「きのうのとなんだけど “It was yesterday.
16 - Costa Del Sol 「そで遊んでるサーファーたちと “He didn't look much different
16 - Costa Del Sol  れも神羅の男たちのせいさ」 It's all Shinra's fault.”
16 - Costa Del Sol  でも、れってひがみってやつだなあ。 What a bitter guy
16 - Costa Del Sol 「いつものとだが “Always the same story…
16 - Costa Del Sol 「ナンパならおとわりよ。 “If this is your idea of flirting…forget it.
16 - Costa Del Sol 「あら? ちょうどいいとろに」 “Hey, good timing.
16 - Costa Del Sol     よろんで {Choice}With pleasure
16 - Costa Del Sol     おとわりだ {Choice}Sorry
17 - Corel 「人が親切に、の先は危険だって “I just tried to tell him that it's dangerous
17 - Corel 「なんのとだ?」 “What is it?”
17 - Corel にも、黒マントね…」 “There was a black-caped guy here, too?”
17 - Corel の先は危険だよ。 “It's dangerous up ahead.
17 - Corel  そらへんですりゃいいのにさ」 -||- I could go over there, but…
17 - Corel れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
17 - Corel  せまいな、……」 Sure is tight in here…”
17 - Corel  んっ、れかな」 don't let it get to you.
17 - Corel れを動かせば……」 “Maybe if I turn this…”
17 - Corel 「なにかがおるはずだ」 “…something should happen.”
17 - Corel     やめてお {Choice}Leave it
17 - Corel の橋がつながらないと “We can't go on until the
17 - Corel 「あその小屋にスイッチが “I think there's a switch
17 - Corel  思ってたとなの」 here!”
17 - Corel の橋が動かないと先に進めないの。 “{Cloud} should be able
17 - Corel 「あその小屋に橋を動かす装置が “There seems to be an instrument in that
17 - Corel 「あんなとまで “I don't want to have to
17 - Corel が小屋なのです。 “The shack is here!!”
17 - Corel  よくんなとまで、きたもんだな!」 How'd you ever wind up here?”
17 - Corel  俺ものブルも動かねえよ」 “Now, it's nothing but a miserable pit!
17 - Corel  うして穴ぐらぐらしってわけよ」} just livin' in this hole all day.”
17 - Corel  すいまれそう」 -||- I feel like it could swallow me up.
17 - Corel わいか?」 -||- Are you scared?
17 - Corel って誰にでもそういう -||- Cloud, I bet you’d
17 - Corel  そんなと思ってるわけ!」 -||- How can you think that!
17 - Corel 「きえただろ… “You heard 'em…
17 - Corel  オレのせいで、の町は…… It's my fault
17 - Corel で、まっててくれ……」 “Wait here…”
17 - Corel 「すんだとを “Can't keep regrettin' the past…
17 - Corel  れからどうするかだ」 we gotta think about now.”
17 - Corel  北コレルは、のありさまだ!」 winding up like this!”
17 - Corel  石ろまで集めてるらしいぜ」 is collectin' rocks!”
17 - Corel  イイとがあるかもな」 something good's bound to happen.”
17 - Corel 「ほんとに、そんなとができるのか…… “Ya think they can really do it?
17 - Corel いつらにはさまれて “Am I gonna be stuck between these two
17 - Corel 「向うにいるヤツらは “Those people over there,
17 - Corel 「フン!また、どかの町を “They kick you out of
17 - Corel 「自分がやったとを “Or did ya forget
17 - Corel の地に残された者は “The only way we can make ends meet around
17 - Corel んなデクノボウにかまってると “Don't waste your time talkin' to
17 - Corel  ロクなとがねぇな!」 that Techno-freak!”
17 - Corel  早く落ちていってんだ!! 'Cause I'm gonna kick the $#@& outta ya!”
17 - Corel 「じゃあ、に落ちてる石ろなら “When I asked how much they'd pay for
17 - Corel  の町まで運んでくる by coal train, from the {!}{Cyan}Corel Reactor{!}{White}.”
17 - Corel  メテオとにらめっしても won't put food in my stomach.”
17 - Corel うやって下を向いていると “But if I look down,
17 - Corel  ハラのたしになるとも sometimes I find somethin' to eat.”
17 - Corel  手のうに大きな『1』が見えたんだ。 a young guy heading towards the Ropeway.
17 - Corel  黒マントのかっいいヤツだったぜ」 That Black Cape he had on was really cool.”
17 - Corel  ってとろなのか?」
17 - Corel 「メテオのとを頭から消すには “We've got to play hard
17 - Corel  遊んで忘れるしか無いってとか」 to get our minds off Meteor.”
17 - Corel  の店の武器が必要だぜ」 then you're gonna need
17 - Corel のイドをず~っとほって “I'm gonna keep diggin' in this well
17 - Corel れから、どうするんだい?」 “What are we going to do now?”
17 - Corel  オレ様としたとが、簡単に I never shoulda gave that Huge Materia
17 - Corel 「いくら神羅でも、とごとくオレ様たちの “With us always in their face,
17 - Corel 「CLOUDのとだね……」 “Must be about {Cloud}…”
17 - Corel 「CLOUDのとだろ……」 “You must be talking 'bout {Cloud}…”
17 - Corel  たんう列車の運転手だったの」 a Coal Train engineer.”
17 - Corel にいるかぎり、ジィちゃんは “As long as we stay here,
17 - Corel  機関車のとを忘れられないみたいね」 Grandpa won't be able
17 - Corel  どへ引っ越しても同じかしら……」 I guess it doesn't matter…”
17 - Corel 「事故は、ふせぎようがなかったとは “Everyone knows that accident
17 - Corel んなガラクタの町なんかすててよ “I want to leave
17 - Corel  どかで人生をやり直してぇんだ」 this garbage dump of a town behind me,
17 - Corel  南のサバクを越えて、川向うの村に I'd cross the southern desert,
17 - Corel 「向うのイドの中で “There was something glowing
17 - Corel  夫は、あの事故にまきまれて…… my husband got into that accident…
17 - Corel 「夫のかたみなの…れをあげるから “This memento is
17 - Corel 「何もかも失ったの町で “How am I supposed to continue living
17 - Corel  に運んだんだ」
17 - Corel  どまでの町を壊せば destroy before they're satisfied!?”
17 - Corel 「だれか神羅をらしめてくれる “Isn't anyone brave enough
17 - Corel  そのろは、みんな神羅のあまい言葉に We were all fooled by the promises
17 - Corel  つらいと持ってるんだね」 been through a lot of hardship…”
17 - Corel のあたりにオレの故郷があった」 “My hometown used to be around here.”
17 - Corel 「魔晄炉で爆発事故が起ったんだ」 “There was an explosion at a reactor.”
17 - Corel 「だからよ、だから “That's why…
17 - Corel  ガキのろからのよう……」 We were close ever
17 - Corel  あんなひどいと言うの?」 say those terrible things?”
17 - Corel 「神羅のやるとは “Everything Shinra does seems to
17 - Corel  んな時だからそ、遊んで頭もサイフも Why don't you go play hard and
17 - Corel りっぽくて It may be dusty and poor,
17 - Corel  すてるとなんてできない!」 away so easily!”
17 - Corel  れ以上苦しい生活をさせたくないんだ」 to suffer anymore.”
17 - Corel うしてコレル魔晄炉は That's how the Corel Reactor
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ようそゴールドソーサーへ」 “Welcome to the Gold Saucer.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ちらでチケットをお買い下さい」 buy your ticket here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison ゴールドソーサーでは “Here at the Gold Saucer,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  使うとの出来るお金だと you can only use at
18 - Gold Saucer &Corel Prison  思っていただければ、けっうです」 the Gold Saucer.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おりゃあ、たまににいるからよ」 I'll be around now and then.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison では 5GPかかります。 each transaction will cost 5 GP here.
18 - Gold Saucer &Corel Prison っちだ、君たち」 “This way.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison んな時でも、経営を続けるか “I'm just debating if I should
18 - Gold Saucer &Corel Prison んなときだから “I believed that because of
18 - Gold Saucer &Corel Prison  のような場所が必要なのかも知れん the way things are, there's
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ちらにはホテルがございます Please come and stay at the hotel…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お泊りのさいはちらへ……
18 - Gold Saucer &Corel Prison   ゴールドソーサーへようそ! {Choice} Welcome to Gold Saucer!
18 - Gold Saucer &Corel Prison  オレのとは放っておいてくれ」 So jus' leave me alone.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「行っ!」 “Let's go!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  (ういうとき、ヘンに気を (Just act normal when this happens)”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いろ~んなと忘れて “I wish we could just forget
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「アタシといっしょに行うよ!」 “Let's go together, {Cloud}!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「もうしわけございませんが  ちらはただいま故障中です」 “Sorry it's out of order.” Placed in the very last spot in the JP file.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ちらのアトラクションの This attraction is 3 GP.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あの、まとに “Um, I'm very sorry, but
18 - Gold Saucer &Corel Prison ちらの乗り物は “Would this be your
18 - Gold Saucer &Corel Prison ちらの乗り物は “You will be able to see
18 - Gold Saucer &Corel Prison  見るとの出来ない景色も enjoy a lovely view you
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「それとちら、お2人様専用の “This attraction can only
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お1人様はちらでおまちください」 of you please wait over there.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison は、一風変わったショーをするんだ “We put on a really unusual show here.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  もらうとが出来た…」
18 - Gold Saucer &Corel Prison ういう階段って “We have to be careful
18 - Gold Saucer &Corel Prison れ、走るんじゃないよ」 “Come on now, no running.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison れ、メテオには気をつけるんだよ」 “Now, now, be careful of Meteor.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ゴールドソーサーにようそ」 “Welcome to the Gold Saucer.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「その少年」 “Hey boy.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  私は、ゴールドソーサーの園長 I'm the owner of the Gold Saucer.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ウソはいけない。 の私の目は a good one, boy! But it's not
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「その男、どへ行った!?」 “Where did he go!?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「はははははは、そんなとは “Ha ha ha, I have no idea.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  かざってあるとだし」 are on display there.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お申しみは to register.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ちらでおねがいします」
18 - Gold Saucer &Corel Prison ちらのアトラクションは “This attraction
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お客様は、ちら初めてでございますね? “Is this your first time?
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「は~い、のアトラクションの “Hear the rules
18 - Gold Saucer &Corel Prison のアトラクション “This attraction is the
18 - Gold Saucer &Corel Prison  まとに、ありがとうございます」 the Ghost Hotel.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ようそ!」 “Welcome!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  の園長ディオ様の I recommend you visit the owner's museum
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いくとをおすすめしますよ」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なら、おれ様がの闘技場のとを Then, you want an explanation
18 - Gold Saucer &Corel Prison  まったく、んな世の中だってのに With the way things are in the world,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  うして、スキなとをやってるのが to run around now,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  にはよ、最強と認められたもののみが I heard that there's going to be a battle
18 - Gold Saucer &Corel Prison  それと、での強さもコジしねぇとな。 “But, there's gotta be a way
18 - Gold Saucer &Corel Prison は、戦って戦って戦い抜いて “You fight here and collect
18 - Gold Saucer &Corel Prison  れには奥のフロントで To participate,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  行うとができる。 The more you win,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ちらの不利な条件だらけだ」 it harder by givin' out handicaps.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ハンデの内容は向うがきめる “They decide what
18 - Gold Saucer &Corel Prison  っちは、何のハンデを背負うかは handicaps there'll be, and
18 - Gold Saucer &Corel Prison  1回商品に換えるとだな」 you should exchange them for something.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  入るとろです。 registered. Please register here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  登録をちらですませてください」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  入るとろだから、まだしてない participants. You can't
18 - Gold Saucer &Corel Prison  っちで登録してからにして」 you register.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『ようそ、あなたのバトルポイントは “Welcome. You currently have
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「やっぱり、あそ “Man, I knew I should've stopped.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「メテオなんて、アタシののケリで “I'll give that Meteor my ultra kick…
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「神羅兵と一練にのスタッフまで “Two staff members and
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「その2人、カケオチしちゃったのよ “Those two over there eloped,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  うなったら、なるようにしか but when it happens, it happens.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  するとができます。 But the more battles you fight,
18 - Gold Saucer &Corel Prison のCID様にまかせとけ!」 “Let ol' {Cid}
18 - Gold Saucer &Corel Prison   せんせいうげき  10240 {Choice} Pre-Emptive = 10240
18 - Gold Saucer &Corel Prison   せんせいうげき    6400 {Choice} Pre-Emptive = 6400
18 - Gold Saucer &Corel Prison   せんせいうげき    1000 {Choice} Pre-Emptive = 1000
18 - Gold Saucer &Corel Prison ちらの商品は品切れです』 “We are currently out of this prize.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『せんせんうげき』のマテリアを Received "Pre-Emptive" Materia!
18 - Gold Saucer &Corel Prison  れいじょう持てないようです』
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「チョコボレーシングへようそ」 “Welcome to Chocobo Racing.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ちらは、関係者以外立ち入り禁止に this is for authorized
18 - Gold Saucer &Corel Prison  そだ~~!!」 That's it----!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  れが、あるからやめられないんだよな」 This is why I can't seem to quit.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  1―2、1―3、1―4って買うとさ」 it in all of your combinations.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison れが悪いと、スタミナを使いすぎて “If these are bad, the Chocobo may use
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お客様、まります!」 “Sir, you can't do that!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「よう “Welcome
18 - Gold Saucer &Corel Prison  では、チョコボ券を Please purchase your Chocobo
18 - Gold Saucer &Corel Prison  買うとができます」 tickets here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  変えるとが出来ます」 to the right of the entrance.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ちらが、次のレースになります」 This is the next race.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison のチョコボレースは “This Chocobo Race is run on
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お客様はちらで “You pick which Chocobo
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お買い求めになるとができます」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お買いになるとが出来ます」 per Chocobo ticket.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  送るとが出来ます」 shown on the right.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison ちらを参考にして “This data is helpful when you
18 - Gold Saucer &Corel Prison  持つとができません。 Please discard some Materia.” can't take any more.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「なんか外はスゴイとに “There's a lot going on
18 - Gold Saucer &Corel Prison も、さびしくなっちゃったけど “It's little lonely around here,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ジョーも大抵はで活躍しているの Joe's usually in that group, too.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  言うとを聞いてくれないから」 it won't listen.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  途中でレースを見るのをやめるとが to end the race.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ゲームを続けるとが出来ます。 successfully double your GP.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  も、まだ半分くらい遊べないの…」 You only played about half the games here..."
18 - Gold Saucer &Corel Prison では、GPを商品と交換するとも “Exchange your GP for prizes here.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  れ、マテリアなのよ Y'see, this is Materia. But you
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「世界がんなんなっても “I can't stop,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「もう、うなったら “I'm just gonna spend all my money This field model is hidden when PPV >=1008, but this is exactly when this line exists! Flagged but you'd need to make the field model visible to trigger this dialogue.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  で、遊びまくって and play until I drop!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison って “You sure do need
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「わたし、ういうの “I get so caught up in these…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  んな所に来て… going on outside…guess that
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「まったく、は金がかかるなぁ… “This place sure gets expensive…
18 - Gold Saucer &Corel Prison れ、やるよ」 “Here, take this.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ああ、れですか Oh this?
18 - Gold Saucer &Corel Prison はモーグリ山の This is Mog's house. It's in Mog Forest
18 - Gold Saucer &Corel Prison ろがモグは、まだ上手に Even though Mog trains hard everyday,
18 - Gold Saucer &Corel Prison で、みなさんにおねがいです。 Help Mog learn how to fly by
18 - Gold Saucer &Corel Prison おヨメさんは、ないようです。
18 - Gold Saucer &Corel Prison れでモグも、りっぱなオスモーグリに Now, he's finally become a full-fledged Mog.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  どにいる?」 a man named Sephiroth is?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ……なんだれは?」 …Wait…hold on…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison んな占い初めてですわ。 “This's the first time I
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「どへ?」 “To where?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  んな占い不本意なんです」 this is gonna bug me.
18 - Gold Saucer &Corel Prison れ、走るんじゃないよ」 “Come now, no running!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison れ、メテオには気をつけるんだよ」 “Now, be careful of Meteor.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison れが、普通に売ってなくてよ “They don't sell GP.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  のワンダースクェアのゲームか You can only get 'em from the
18 - Gold Saucer &Corel Prison  んなとろまで…」 Even here…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ど、いくの?」 Where are you going?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison のアトラクションが “I heard that this is the curator's
18 - Gold Saucer &Corel Prison れ、走るんじゃないよ」 “No running, you kids!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison れ、メテオには気を付けるんだよ」 “Be careful of the Meteor.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あなたも、でバトルのかしら?」 “Are you here for the battle, too?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  勝ち抜くとろ。 I want you to have this!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  れ、受け取って下さい!」
18 - Gold Saucer &Corel Prison れからも “Good luck in the future too!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison れは……ちがう……… “No…it's not him…
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そまでだ! “Hold it right there!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「私の見み違いというわけか…」 “I must've been wrong…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison までだな」 “That's as far as you go.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  少しは、っちの話を聞け!!」 Pay attention!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「聞くとはない。 “I don't need to hear it.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ようそコレルプリズンへ」 Welcome to Corel Prison.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「おっと、っから先は “Hold---it. If you wanna pass,
18 - Gold Saucer &Corel Prison は?」 “Where are we?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そや、サバクの流砂にかまれた “Yup, a natural prison
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「一度入ったら、出るとはかなわん “I heard that once you get in,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「来るな! れはオレの…… “Stay back!
18 - Gold Saucer &Corel Prison  となんだ」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あんなヤツほっとうよ」 Just leave him alone.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「向うもああ言ってんだ。 “I mean, he told us to, didn't he?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  でオサラバしよ、な?」 Then that's that, right?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison れも銃で撃たれあとだ…」 “This one's been shot, too…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  のサバクはチョー危険だぜ」 extremely dangerous.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ばむんだよ」 to leave, it'll swallow ya.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ばまれて入ってれねぇ never make it out…
18 - Gold Saucer &Corel Prison のエレベーターに乗りゃあ “This elevator will
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「けど、れに乗れるのは チョコボレーサーに “But, you gotta be picked
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「一生でくらす気か? “You thinkin' of livin' here forever?
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「それならよ、許可をとっていよ。 “Then go get permission
18 - Gold Saucer &Corel Prison  のボスのさ」 with the boss of this place.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ダメだな、りゃ」
18 - Gold Saucer &Corel Prison は天国だぜ」 “This place is heaven.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「その奴らはウソしか言わねぇんだ “Those guys only tell lies.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ウソだけだ、本当のとなんて Only lies. Not one of 'em
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「サバクに迷いんじまったら “If you get lost in the desert,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  運がよければもどってられるぜ」 If you're lucky, you'll make it back here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いいろがけだ」 You sure got guts!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「おめえ、がわかってねえな。 “You don't seem to understand
18 - Gold Saucer &Corel Prison  はゴールドソーサーのゴミすて場 how things work down here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  まきみたくなかった……」 of ya to get involved…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  『危険だ、まきむわけには '…It's too dangerous, I can't
18 - Gold Saucer &Corel Prison  まきまれちゃってるんだから」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あわててまで来たの。 {Barret}, just tell us
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「なんてった……」 “What the hell happened?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  らえろ!!」 You stay here!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  の銃を手に入れた」 and got this gun grafted in.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  もう1人いるってとをな」 who got the same operation as me.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「と、いいたいとろだがダメだな “Well, I can't let you do it.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  で、アンタに死なれると We need your help to save
18 - Gold Saucer &Corel Prison  で終わりじゃないよ」 this isn't the end.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ん? 私も行うか?」 “Hmm? Shall I go with you?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison で、ひと眠りできそうだ」 “Looks like we could get some sleep here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  どかで生きていると……」 “I knew you were alive somewhere…
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「声が……聞えるんだ」 “I can hear her voice. What's that?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「聞えるんだよ、エレノアの声が。 “It's Eleanor's voice.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「でもよ……んなとろで “But…what're you doin' in a
18 - Gold Saucer &Corel Prison の街の人間を」 “The people in this city.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison の街のすべてを」 “This city itself.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison の世界のすべてを!」 “The whole world!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison の世界にはもう何もない。 “I got nothing left in this world.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そであの子を…… “That's when I found her…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  一練に会いに行う、な?」 Let's go see her together, all right?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  オレはで死ぬわけには I can't die yet!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  れは、オレの間題だ!!」 This is MY problem!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  どで…… I don't know where it went wrong…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ういうやりかたでしか we can resolve this?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  のくるった世界も…… This crazy world…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いまさら俺が出ていったとろで she wouldn't even know me…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そのかわり、れをもらってきたぜ」 “So, I got this, instead.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  れで、も少しは Maybe now,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「それじゃあ、から “Then, will you
18 - Gold Saucer &Corel Prison  からでる手段は、ただひとつ」 there's only one way to get outta here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison のルールだけは “A rule's a rule. I can't change it.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison の規律が “If I do, the whole system down
18 - Gold Saucer &Corel Prison  れは、ゆずれねぇ!」 An' I can't do that!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「CLOUD、おまえ行ってい」 “{Cloud}, you go.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  勝って、っちもなんとかしろ!」 an' get us outta here!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison いつはエスト。 見た目は変だろ?」 “This is Ester. She may look kinda funny…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  くわしいとはエストから聞きな」} Ester'll fill you in on the details.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そう、そんなとがあったの “Hmm, so that's what happened.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  言うとを聞いてくれないから」 it won't listen.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison ればっかりは “Then, you're stuck…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  けっう、うまくやれると思うわ」 and you should be able to
18 - Gold Saucer &Corel Prison  途中でレースを見るのをやめるとが to end the race.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison んにちは、ジョー」 “Hi, Joe.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ついているというとは……」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そ! 期待の新人ってとろかしら」 “Right! He's an up and coming jockey.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たった1日でにいるんだから!!」 already he made it up here!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いや……で過去を聞くのは “Sorry…we're not supposed
18 - Gold Saucer &Corel Prison  しばらくで待っててね」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「話すとはねぇ」 “I got nothing to say.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  パドックまでおしください」 please proceed to the paddock.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  言うとを聞いてくれないから」 it won't listen.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison ればっかりは “Then, you're stuck…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  けっう、うまくやれると思うわ」 and you should be able to
18 - Gold Saucer &Corel Prison  途中でレースを見るのをやめるとが to end the race.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  れで晴れて自由の身よ」 Now you're home free!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  れ園長から手紙 the owner told me to give this
18 - Gold Saucer &Corel Prison  の手紙を読んでくれていると then you must've won.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ダインのとはエスト君から聞いた。 “I heard about Dyne from Ester.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  少年が勝つとができたなら Now that you won, I'm granting
18 - Gold Saucer &Corel Prison れでも、多忙な身の上。 “Sorry I couldn't be there to tell you this
18 - Gold Saucer &Corel Prison れがあれば『サバク』も『川』も “Now we can go over
18 - Gold Saucer &Corel Prison  の間、私はセフィロスにあったぞ I recently met Sephiroth.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  彼は、から He was heading toward
18 - Gold Saucer &Corel Prison  もう一度に来るといいわ」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  として、あ・げ・る and everything.
18 - Gold Saucer &Corel Prison れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
19 - Gongaga れいじょうマテリアは持てません。 Cannot take on anymore Materia.
19 - Gongaga んなイナカじゃくらせないとか “It's been close to 10 years since
19 - Gongaga  もう、かれれ10年近く……」 he didn't want to live in the country…”
19 - Gongaga 「……の村にザックスの家が “What a shock…
19 - Gongaga  むかしのとだしね。 It's all in the past now.
19 - Gongaga  どかで知り合った子と He probably found someone else…”
19 - Gongaga 「あのろは、そういうヤツが “There were a lot of guys
19 - Gongaga  私、自分のとみたいに joining SOLDIER
19 - Gongaga  ほらしいのよ」 as if it were me.”
19 - Gongaga 「もっと大切なとがあるのでは “Aren't there more important
19 - Gongaga は、ゴンガガ村。 “This is Gongaga Village.
19 - Gongaga  その結果が、れさ」 the town's safety.
19 - Gongaga 「ある日、魔晄炉が大爆発を起した。 “One day, a huge explosion.
19 - Gongaga  その事故に巻きまれて killed many of the townspeople…”
19 - Gongaga 「魔晄炉の爆発事故が起ってから “It's been a while since the explosion,
19 - Gongaga  いまだに村のあちちに残っている」 pieces it left all over town.”
19 - Gongaga  自然とともに生きるとを選んだの」
19 - Gongaga  死んだマゴはかえってん……」 it won't bring our grandson back…”
19 - Gongaga  会ったとはないかの?」
19 - Gongaga 「10年も連絡もよさんとは…… “I can't believe he hasn't
19 - Gongaga のゴンガガ村の近くに “I came because I heard that near
19 - Gongaga  家族に会いたくなるとがある」 to see my family.”
19 - Gongaga 「そであなたに、たのみがある。 “I have a favor to ask of you.
19 - Gongaga  の手紙をとどけてもらいたい」
19 - Gongaga 「なんというとだ…… “What's going on
19 - Gongaga  死が目前に迫っているの世界では in a world about to end?
19 - Gongaga  その柱をのぼってちょうだい」 on the second floor.
19 - Gongaga  ……どうでもいいわ、そんなと」 …Who cares about that?”
19 - Gongaga 「そういうむずかしい事は “Why don't you go ask
19 - Gongaga 「あのメテオをわすために “Seems like the Shinra is planning
19 - Gongaga 「魔晄炉のともあるし “After what happened with the reactor
19 - Gongaga  神羅のするとは信用できないわ」 you can't trust Shinra.”
19 - Gongaga 「もっとも大切な友を探すと。 “The first thing you gotta do
19 - Gongaga の魔晄炉はもう使い物にならんが “This reactor's useless,
19 - Gongaga  しょせん、ちっぽけな人間のやると。 but it's only HUMAN.
19 - Gongaga 「幸せは、犠牲なしに得るとは “Can't we be happy without
19 - Gongaga 「時代は、不幸なしに越えるとは “Can't time pass
19 - Gongaga 「……だれかが、オイラたちのとを “…You'd think someone told
19 - Gongaga 「つらいとろだな、あんたも」 “That's a tough one.”
19 - Gongaga  あいつ、あんたのと……」 She…you…”
19 - Gongaga     ジャマだ……どか行け {Choice}Out of our way
19 - Gongaga  わたしたち、に来ると」 we were coming here.”
19 - Gongaga 「なんで、におるのんが “How'd they know that we were here?”
19 - Gongaga 「何故、わたしたちが “How did they know that
19 - Gongaga  いるとがわかったのだ……」 we were here?”
19 - Gongaga  というとは……」 Then, that means…”
19 - Gongaga  というとか?」
19 - Gongaga れ以上、先には進ませない」 “That's as far as you go.”
19 - Gongaga  そして、その結果がれだ」
19 - Gongaga 「オレは、そんなとは許せねぇ。 “But I can't let 'em do that.
19 - Gongaga  れからもオレたちと一練に You still gonna fight with us, right?”
19 - Gongaga の魔晄炉は失格ねえ」 “This reactor's a failure.”
19 - Gongaga  使いなせるのかしら」 stupid Heidegger even use it?”
19 - Gongaga  もダメだわ」 This isn't any good either.”
19 - Gongaga れも仕事だ。 “This is just part of the job.
20 - Cosmo Canyon 「ようそコスモキャニオンへ。 “Welcome to Cosmo Canyon.
20 - Cosmo Canyon  の地のとはごぞんじですか?」 Are you familiar with this land?”
20 - Cosmo Canyon 「ようそコスモキャニオンへ。 “Welcome to Cosmo Canyon.
20 - Cosmo Canyon  のコスモキャニオンでは That is something that is not
20 - Cosmo Canyon  許されないとですよ」 treated lightly here in Cosmo Canyon.”
20 - Cosmo Canyon には世界中から “People from all over the
20 - Cosmo Canyon  大変なとになってしまいましたね。 This is terrible.
20 - Cosmo Canyon 「子供たちなんか、わがって “The children are all so scared that
20 - Cosmo Canyon  外へ出てようとしないんですよ」 they won't even go outside.”
20 - Cosmo Canyon 「できるとなら、わたしだって “I'd rather not see it either…”
20 - Cosmo Canyon んな時にブーゲン様にまで “I'm worried something might
20 - Cosmo Canyon  もしものとがあったら…… happen to Bugenhagen now of all times…”
20 - Cosmo Canyon  とろへ行ってあげておくれ」
20 - Cosmo Canyon がオイラの……ちがうちがう! “Here is where I was…I mean,
20 - Cosmo Canyon  ……が私の故郷だ」 …this is my hometown.”
20 - Cosmo Canyon 「私の一族はの美しい谷と “My tribe were protectors of those
20 - Cosmo Canyon 「だから、を守るのは “And so the mission I inherited from
20 - Cosmo Canyon  私の旅はで終わりだ」 My journey ends here.”
20 - Cosmo Canyon  オレたちもらで Let's take a breather.”
20 - Cosmo Canyon  小休止というぜ」
20 - Cosmo Canyon  ともあるしな」 find out, too.”
20 - Cosmo Canyon 「ね、ちょっと休んで “Let's rest for a bit.
20 - Cosmo Canyon  聞いてみたいとあるし」 to find out about anyway.”
20 - Cosmo Canyon  の炎のおかげなのです!」 It's all thanks to this flame!”
20 - Cosmo Canyon の火はね。 “This fire is called 'Cosmo Candle'.
20 - Cosmo Canyon 「つまり、の谷をまもる “It is a holy flame
20 - Cosmo Canyon  1度だけの火が消えたとが
20 - Cosmo Canyon 「とってもわーいとが “The elders said something horrifying
20 - Cosmo Canyon れがコスモキャニオン…… “So this is Cosmo Canyon…
20 - Cosmo Canyon     そんなとろだ {Choice}That's it
20 - Cosmo Canyon  え? 車がしょう?」 What? The car broke down!?”
20 - Cosmo Canyon  なにせのあたりは -||- At any rate, there are ??? NEED to know what ??? Stands for!!!
20 - Cosmo Canyon 「そういうとなら、まかせてください。 -||- In that case, leave it to me.
20 - Cosmo Canyon  う見えてもね、メカには -||- Despite my appearance, I’m
20 - Cosmo Canyon  けっうくわしいんです」 -||- pretty good with mechanics.
20 - Cosmo Canyon れでもう、どへでも “Now you should be able to go
20 - Cosmo Canyon  の宿屋、もう泊まりました?」 Did you stay at the inn already?”
20 - Cosmo Canyon の前、あそのソファーに “There was a bottle on the sofa there a
20 - Cosmo Canyon 「しかしには “There really isn't much
20 - Cosmo Canyon  なんでもにはスゴイ I heard there's an awesome observatory here.
20 - Cosmo Canyon  危うく落ちるとろだった」 I almost fell over.”
20 - Cosmo Canyon 「ナナキ、またどかへ “Nanaki, are you leaving again?
20 - Cosmo Canyon  ずっとにいてほしいです……」
20 - Cosmo Canyon  もう『星命学』がどう I can't stand here talking about the
20 - Cosmo Canyon  もどるとにしますよ……」 back to my homeland now…”
20 - Cosmo Canyon  そういうと!」 That's what happened!”
20 - Cosmo Canyon  が、 So this is…Cosmo Canyon!”
20 - Cosmo Canyon 「ハア……れが “Hmmm…So this is
20 - Cosmo Canyon の谷の人間は、あらそいをきらうからね。 “The people of this canyon hate to compete.
20 - Cosmo Canyon  にあるのも、ほとんどレプリカなのさ」 So almost everything here are replicas.”
20 - Cosmo Canyon 武器を見てもうふんしない Looking for emotionally stable people
20 - Cosmo Canyon 「どへやったかいの…… “Where did I put it?
20 - Cosmo Canyon  たしかのへんに……」 I know it's around here…”
20 - Cosmo Canyon 「ん?おお、れまた “Mmm? Oh, we have guests.
20 - Cosmo Canyon で星命学を学んだ男がいたんだ」 “There was this guy who studied
20 - Cosmo Canyon  のままじゃいけないと考えて they were, so he went to Midgar
20 - Cosmo Canyon 「……んな話、興味ないよな?」 “Wanna hear more?”
20 - Cosmo Canyon 「言ってみりゃ、 “Guess you could say this is
20 - Cosmo Canyon  れからのとはわからねえ。 I don't know what's going to happen,
20 - Cosmo Canyon 「ワシの仕事はの谷に “My job is to gather all the
20 - Cosmo Canyon  本にすると」 and to make a book.”
20 - Cosmo Canyon うすればワシが星にかえっても “Then, even when I return to the Planet,
20 - Cosmo Canyon 「ん……ああ、れかね。 “Mm…oh, this?
20 - Cosmo Canyon  れは星の本。 This is the Book of Stars.
20 - Cosmo Canyon  もう少しで書き終わるとろだよ」 I'm just finishing it.”
20 - Cosmo Canyon 「無意味なとなんかないとも。 “Nothing is meaningless.
20 - Cosmo Canyon  うしておけば、いつかかならず If I do this then, someday,
20 - Cosmo Canyon  知るとができただろ? Maybe even my book also…”
20 - Cosmo Canyon  ワシのの本だって、きっと……」
20 - Cosmo Canyon の星のと…… “About the Planet…
20 - Cosmo Canyon  ナナキのと…… About Nanaki…
20 - Cosmo Canyon  そしてご自分のと……」 And, about himself…”
20 - Cosmo Canyon 「でも、ブーゲン様のとだから “But, Bugenhagen would never
20 - Cosmo Canyon  そんなと言わんじゃろな。 say that.
20 - Cosmo Canyon 「ようそ『シルドラ・イン』へ」 “Welcome to 'Shildra Inn'.”
20 - Cosmo Canyon 「ようそ『シルドラ・イン』へ。 “Welcome to 'Shindra Inn'.
20 - Cosmo Canyon  のような時に It's times like this when a
20 - Cosmo Canyon     今はけっうです {Choice}No thank you
20 - Cosmo Canyon 「ようそ『シルドラ・イン』へ。 “Welcome to 'Shildra Inn'”
20 - Cosmo Canyon  の地をおとずれる旅人がいるかぎり As long as there are guests,
20 - Cosmo Canyon  の宿の明かりが消えるとは our lights will always be on.”
20 - Cosmo Canyon 「ようそ『シルドラ・イン』へ。 “Welcome to 'Shildra Inn'”
20 - Cosmo Canyon  のような時に It's times like this when a
20 - Cosmo Canyon 「ようそ『シルドラ・イン』へ。 “Welcome to 'Shildra Inn'”
20 - Cosmo Canyon  の地をおとずれる旅人がいるかぎり As long as there are guests,
20 - Cosmo Canyon  の宿の明かりが消えるとは our lights will always be on.”
20 - Cosmo Canyon 「まとにもうしわけありませんが “I'm sorry, but you don't seem
20 - Cosmo Canyon 「では、またのおしを “Well then, please come again.”
20 - Cosmo Canyon  きえましたか?」 the stars whispers?”
20 - Cosmo Canyon 「そういえば、のコスモキャニオンの “That reminds me. I heard that
20 - Cosmo Canyon  どかに、いやしのマテリアがあると someone here in Cosmo Canyon
20 - Cosmo Canyon  いう話を聞いたとがありますが」 is selling some Healing Materia.”
20 - Cosmo Canyon  時々にも来ておった」 without mentioning Professor Gast.”
20 - Cosmo Canyon 「かれれ30年ちかく前になるが “Must've been about 30 years ago,
20 - Cosmo Canyon  よろんでおったな」 He was elated!”
20 - Cosmo Canyon  に現れてな」 looking very distressed.”
20 - Cosmo Canyon  とんでもないとをしてしまったとか……」 done a terrible thing…”
20 - Cosmo Canyon  ガスト博士に会うとがあったら I want you to tell him…”
20 - Cosmo Canyon  古代種のとは言い伝えや伝説ばかりで “but most things about the Ancients
20 - Cosmo Canyon なら約束の地とか古代種とか “Maybe there are some people here that know
20 - Cosmo Canyon 「どかへ行くの?」 “Are you going somewhere?”
20 - Cosmo Canyon れはれでいいのかもしれん。 “Maybe this is the way it should be.
20 - Cosmo Canyon 「でも、子供たちのとを考えるとなあ。 “It's when I think about the children.
20 - Cosmo Canyon 「約束の地はどにあるのか…… “Where is the Promised Land…?
20 - Cosmo Canyon  ナナキをの谷から出した理由が……」
20 - Cosmo Canyon  あんまりお客さんがないもんで…… We hardly ever get any customers.
20 - Cosmo Canyon  たいくつそうなとろだよ。 This place looks like a real drag.
20 - Cosmo Canyon  ありそうなとやな」 a lot of secrets.”
20 - Cosmo Canyon 「とろでオバちゃん “So, when's dinner?”
20 - Cosmo Canyon  れから……」 to happen now?”
20 - Cosmo Canyon  みんなであのトビラの向うに All of us just need to go
20 - Cosmo Canyon 「何がおきても悲しむとはない。 “No need to be sad, even if something should
20 - Cosmo Canyon  わいんじゃないんです」 big star.”
20 - Cosmo Canyon  『オイラがの谷をまもるよ』って 'I'll protect this canyon'! But he didn't.
20 - Cosmo Canyon  じっちゃんのとだから Grandpa will come back floating,
20 - Cosmo Canyon  よんでいる間は、そのとを I can forget all my fears.”
20 - Cosmo Canyon れいじょうマテリアは持てません。 You can not take on any more Materia.
20 - Cosmo Canyon のトビラってさあ。
20 - Cosmo Canyon  のとかな?」
20 - Cosmo Canyon 「CLOUD、の人が “{Cloud},
20 - Cosmo Canyon  あんたはナナキのとを You thought he was an adult?”
20 - Cosmo Canyon の星が死ぬときになって “When it's time for the Planet to die,
20 - Cosmo Canyon  自分が何も知らないとにな」 absolutely nothing.”
20 - Cosmo Canyon 「どうしてそんなとが “How do you know this?”
20 - Cosmo Canyon 「星の悲鳴が聞えるのじゃ」 “I hear the cries of the Planet.”
20 - Cosmo Canyon れは?」 “What's that?”
20 - Cosmo Canyon  うしているうちにも星は生まれ、死ぬ」 While this goes on, planets are born, and die.”
20 - Cosmo Canyon  の星のさけびじゃ」 That was a scream from the Planet.”
20 - Cosmo Canyon  そんなふうに聞えるじゃろ?」 I hurt, I suffer…”
20 - Cosmo Canyon 「そんなとは不可能じゃ。
20 - Cosmo Canyon 「お~い、っちじゃ。 “Here, over here.
20 - Cosmo Canyon 「ブーゲンハーゲン様の “I hope great Bugenhagen will take care and
20 - Cosmo Canyon 「ホレ、そにたつんじゃよ」} “I'll stand there.”
20 - Cosmo Canyon いつはすげえ!」 “This is really somethin'!”
20 - Cosmo Canyon  れがワシのじまんの実験室じゃ」 This is my laboratory.”
20 - Cosmo Canyon の宇宙の仕組みが全て “All the workings of space
20 - Cosmo Canyon いつはすごいぜ!」 “This's really somethin'!”
20 - Cosmo Canyon  れは広く知られているな。 the Planet. That much everyone knows.
20 - Cosmo Canyon  の星、いや宇宙に生きるもの on this Planet. In fact, all living things
20 - Cosmo Canyon  の言葉を忘れてはいかん」 you should never forget.”
20 - Cosmo Canyon  れがの世界の仕組みじゃ」 but this is the way of the world.”
20 - Cosmo Canyon  まあ、れを見たらわかるじゃろ」 understand better if you watch this.”
20 - Cosmo Canyon 「……れが星命学の基本じゃな」 “…These are the basics
20 - Cosmo Canyon  精神エネルギーは自然の流れの中で Spirit Energy is efficient BECAUSE it exists
20 - Cosmo Canyon 「魔晄エネルギーのとを言ってるのか?」 “You're talking about Mako energy, right?”
20 - Cosmo Canyon  の星を滅ぼすのみ……じゃ」} will only destroy the Planet…”
20 - Cosmo Canyon  ナナキがそんなとを……」 thinking that all this time…”
20 - Cosmo Canyon 「すまんが、れからも “I hate to trouble you,
20 - Cosmo Canyon  ナナキのとをよろしくな」 but please look after Nanaki.”
20 - Cosmo Canyon 「しかし、れが星の望んだとかの? “But is this perhaps, what the
20 - Cosmo Canyon  星はんな終わりかたを Planet wanted? Did the Planet
20 - Cosmo Canyon  やれるとはあるはずじゃ」 have much to do.”
20 - Cosmo Canyon 「とろでCLOUDは? “Where is {Cloud}?
20 - Cosmo Canyon  いつか……神羅からの星を when we saved the Planet
20 - Cosmo Canyon  の星を守るために」
20 - Cosmo Canyon  の星の命を守るため?」 To save the Planet?”
20 - Cosmo Canyon  れ以上旅をつづける
20 - Cosmo Canyon 「オレが何かするとで “If there's anything I can do,
20 - Cosmo Canyon  の星が……の星にすむ to save the Planet…or the people livin' on it…
20 - Cosmo Canyon  そんなとは他のやつらが or revenge, or whatever.
20 - Cosmo Canyon 「なんだかいろんな “They make you remember
20 - Cosmo Canyon 「CLOUD……どかに “It feels like…
20 - Cosmo Canyon 「セトラのと…… “About the Cetra…
20 - Cosmo Canyon  約束の地のと……」 And the Promised Land…”
20 - Cosmo Canyon 「予想どおり、たいくつなとだね~。 “What a boring place, just like I thought.
20 - Cosmo Canyon  はやく、どっか行 I wanna go somewhere!
20 - Cosmo Canyon んなん、何年ぶりやろか…… “I wonder how many years it's been…
20 - Cosmo Canyon  な~んや、いろんな Gosh, it brings back memories……”
20 - Cosmo Canyon 「オイラが本当に子どものろだ。 “…When I was still very small.
20 - Cosmo Canyon  みんなでの火をかんで……」
20 - Cosmo Canyon 「オイラの両親のとだからさ」 “It's about my parents.”
20 - Cosmo Canyon  ほらしい気持ちではちきれそうになる」 I am full of pride and joy…”
20 - Cosmo Canyon  でも、父親のとを思い出すと …But when I think of my father,
20 - Cosmo Canyon 「……どうってんだ?」 “…Where're they going?”
20 - Cosmo Canyon  ホラ、の谷に代々つたわる maybe it's Materia that's been
20 - Cosmo Canyon れでよし。 “All right.
20 - Cosmo Canyon  わしはで待ってるから I'll be waiting here for you
20 - Cosmo Canyon の扉、いつまでも “I can't leave this door
20 - Cosmo Canyon にいるのはみな “Everyone here's a Ghost
20 - Cosmo Canyon  帰るとすらばんでいるのじゃ……」 return to the Lifestream…”
20 - Cosmo Canyon の洞窟はコスモキャニオンの裏へと “This cave leads to
20 - Cosmo Canyon からギ族に攻め入られたら “If we had been attacked by the Gi here,
20 - Cosmo Canyon 『ついかうか』のマテリアを手にいれた! Received "Added Effect" Materia!
20 - Cosmo Canyon れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
20 - Cosmo Canyon 「みてのとおり、の洞窟は “As you can see, this cave
20 - Cosmo Canyon  から攻め入られたら through here because the
20 - Cosmo Canyon 「その戦士はの洞窟を “This warrior went through
20 - Cosmo Canyon 「なんというとじゃ……」 “What is this?”
20 - Cosmo Canyon 「じっちゃん、いつは……!?」 “Grandpa, is he?”
20 - Cosmo Canyon れは……いかん!!」 “This…can't be!!”
20 - Cosmo Canyon  すぐそじゃよ」} Right over here.”
20 - Cosmo Canyon れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
20 - Cosmo Canyon は……」 “This is…”
20 - Cosmo Canyon 「……その戦士は “…The warrior who fought
20 - Cosmo Canyon  入りめないようにな」
20 - Cosmo Canyon  二度と村へもどるとは return to town…”
20 - Cosmo Canyon 「セトはあそでギ族と戦いつづけた。 “Seto continued to fight the Gi tribe here.
20 - Cosmo Canyon  の谷を守りつづけた」 …To protect this Canyon.”
20 - Cosmo Canyon  戦士セトはを守りつづけた」
20 - Cosmo Canyon 「いまもうして守りつづけている」 “Even after they all ran away…
20 - Cosmo Canyon  母さんはとを?」 Did Mother know?”
20 - Cosmo Canyon  の洞窟は封印してくれとな」 to keep this cave shut.”
20 - Cosmo Canyon  そのとは誰にも話してはいけない」 and not to tell a soul.”
20 - Cosmo Canyon んな洞窟のとは “They said we should
20 - Cosmo Canyon 「正直なとろ、そんなとが “Honestly, I don't think
20 - Cosmo Canyon の星のすべての魔晄炉を止めても “For even if they stop every reactor
20 - Cosmo Canyon  セフィロスとやらを倒しても同じと。 to postpone the inevitable.”
20 - Cosmo Canyon んなにも星が苦しんでいるのに “But, Nanaki.
20 - Cosmo Canyon  わしらにできるとは本当に “I've been thinking if there was
20 - Cosmo Canyon  何かやるとが大切なのではないか?」 isn't it important to try?”
20 - Cosmo Canyon としで130歳じゃよ。 “This year, I'll be 130.
20 - Cosmo Canyon 「おまえがを離れる前に “I wanted to show you your real father
20 - Cosmo Canyon 「じっちゃん……さみしいと言うなよ。 “Grandpa…don't talk like that.
20 - Cosmo Canyon で、お別れね。 “So this is it,
20 - Cosmo Canyon  ……けっう頼りになる “That's just the way it goes.
21 - Nibelheim 「どういうとなんだろう……」 “I wonder what's going on…”
21 - Nibelheim 「おまえ、の村は “You said the whole town burnt down, right?”
21 - Nibelheim 、ニブルヘイムだよね? “This is Nibelheim, right?
21 - Nibelheim がニブルヘイム? “This is Nibelheim?
21 - Nibelheim  同情でもひ思て、つくり話ですか?」 just to get our support?”
21 - Nibelheim 「山……えて…… “Over…mountains…
21 - Nibelheim 「俺はの家に14歳まで “I lived in this house
21 - Nibelheim 「いや、それよりの村は “No, but this town was burned down.”
21 - Nibelheim 「なにをネボケた “You're sick, saying such things…”
21 - Nibelheim の星はどうなっちまうんだい! “What's going to happen to this Planet!?
21 - Nibelheim の男はナンバー『5』……」} “This guy's number '5'…”
21 - Nibelheim 「なんだろう……れ」 “I wonder what…this is?”
21 - Nibelheim 「どかで聞いたメロディ。 “I've heard this melody somewhere before.
21 - Nibelheim  の村はいったいどうなっているのだ? what's happened to our town?
21 - Nibelheim  救うとができたのはおまえだけだった』
21 - Nibelheim  到着したとろだった。 Shinra troops were just arriving.
21 - Nibelheim  私は再び旅に出るとにした。 a doctor I could trust.
21 - Nibelheim  おまえのとは心配だったが I'm worried about you, but I can't
21 - Nibelheim  私はふらりとの村に戻ってきたが passed since then?
21 - Nibelheim  正直なとろ、おどろいている。 I just got into town again,
21 - Nibelheim  の家の者が戻って来ないうちに with Shinra anymore.
21 - Nibelheim  を立ち去らなくてはならない。 Feels like time is running out.”
21 - Nibelheim  おまえは必ずの手紙を見つけるにちがいない。 “I'm sure you'll find this letter.
21 - Nibelheim  それを信じてに私からのおくりものを And this gift for you. It should come in handy.
21 - Nibelheim  直接渡したいとろだが弟子に老いた自分を
21 - Nibelheim  私の技、おまえがみがきあげてくれるとを your skills and remember what I taught you.”
21 - Nibelheim     いや、やめてお {Choice}No, forget it
21 - Nibelheim  確かにのピアノを弾いた。 playing the piano then.
21 - Nibelheim 「……ど……で……す……か? “…Where…are…you?
21 - Nibelheim  言うだけであり、どかに旅立つという
21 - Nibelheim  再建されたとに気づいた者はいません。 exactly as it was five years ago.
21 - Nibelheim  ちらの方は間題なしと思われます。 and we do not report any problems
21 - Nibelheim  たてんでますので……」
21 - Nibelheim の村は5年前に “This town was supposed to have
21 - Nibelheim 「お客さん、変な “Sir, don't say such awful things.”
21 - Nibelheim 「私はの村で生まれ育ちました。 “I was born and raised in this town.
21 - Nibelheim  そんなとは全然なかったですよ」 What you say never happened.”
21 - Nibelheim 「変なと言うなら “If you're going to talk like that,
21 - Nibelheim はいい村でしょ?」 “Nice town, huh?”
21 - Nibelheim  で商売してますけどね……」 for a long time…”
21 - Nibelheim  あなた、の村の関係者?」 with this town?”
21 - Nibelheim     そう、の村で生まれ育った {Choice}How about bein' born and raised here?
21 - Nibelheim 「14歳までにいた。 “I was here until I was 14,
21 - Nibelheim 「あんたら、んな時に “How can you shop at a time like this?”
21 - Nibelheim  ああ、うしてる間にも Even as we speak Meteor…
21 - Nibelheim 「聞……え……る? “Can…you…hear?
21 - Nibelheim せい Success
21 - Nibelheim  『から逃げよう……』」 'Let's get out of here…'.”
21 - Nibelheim  のまま放置しておいても
21 - Nibelheim 「なつかしいな、は」 “Being here brings back memories.”
21 - Nibelheim 「とろで、おまえはリユニオンに “Are you going to participate in the Reunion?”
21 - Nibelheim 「わたしは【ニブル山をえて北】へいく。 “I will go {!}{Cyan}North past Mt. Nibel{!}{White}.
21 - Nibelheim  ほどし、地下に眠らせた。 and put him to sleep in the basement.
21 - Nibelheim 『ただし……れはあくまで私がきまぐれで “But…this is merely a game I thought of.
21 - Nibelheim から左5歩、上9歩、左2歩、上6歩 then to the left five steps, up nine steps,
21 - Nibelheim  しつく調べなくては」 You have to be persistent.”
21 - Nibelheim 「よく見るとの手紙はあぶりだしのようだ」 “Look, this letter could be in invisible ink.”
21 - Nibelheim の屋敷の中で4つあるもの…… “There are four things in this mansion…
22 - Vincent 「……私を悪夢から呼び起すのは」 “…To wake me from the nightmare”
22 - Vincent 「起してやったんだ。 “I woke ya up.
22 - Vincent んなとで眠れば “You'll dream about bad things
22 - Vincent  っちまで気持ち悪くなっちゃうよ」 Even I feel bad!”
22 - Vincent んなとろで “How can you sleep in a place like this?”
22 - Vincent  長き眠り My long sleep has given me
22 - Vincent 「何を言ってるの? の人……」 “What's he talking about?”
22 - Vincent 「他人に話すようなとではない。 “I have nothing to say to strangers.
22 - Vincent  から出ていけ」 Get out.
22 - Vincent の屋敷は悪夢の始まりの場所だ」 “This mansion is the beginning
22 - Vincent     セフィロスのとを話す Talk about Sephiroth
22 - Vincent 「他人に話すようなとじゃない」 “Nothing I'd tell a stranger.” These "stranger" lines are flagged, so they MAY be possible to trigger. I'm not sure.
22 - Vincent 「他人に話すようなとじゃないわ」 “Nothing I feel like telling a stranger about.”
22 - Vincent 「他人に話すようなとじゃねえ」 “Nothin' I'd tell a stranger.”
22 - Vincent  何か聞きたいとがあるのか?」 Do you know anything?”
22 - Vincent     セフィロスのとを話す Tell him about Sephiroth
22 - Vincent     セフィロスのとを話す Tell him about Sephiroth
22 - Vincent  の屋敷が悪夢の始まり」 is the beginning of a nightmare.”
22 - Vincent  の屋敷が悪夢の始まり……」 this mansion is the start of a nightmare…”
22 - Vincent  の屋敷が悪夢の始まりらしいな」 this mansion's the beginning of a nightmare.”
22 - Vincent  の屋敷に隠された秘密が He found the secrets hidden in this mansion…”
22 - Vincent  の屋敷に隠された秘密が He found the secrets hidden in this mansion…”
22 - Vincent  の屋敷に隠された秘密が He found a ton of secrets
22 - Vincent  ジェノバ・プロジェクトのとを?」 And about the Jenova Project?”
22 - Vincent  さっさとっから出ようや」 Let's get the hell outta here!”
22 - Vincent 「君たちの話を聞いたとで “Hearing your stories,
22 - Vincent れまで以上の悪夢が “More nightmares shall come to me now,
22 - Vincent 「……とろで君は?」 “…And you?”
22 - Vincent 「実験を中止させるとが “There was no way to cancel the experiment.”
22 - Vincent 「彼女に思いとどまらせるとが “I couldn't stop her.”
22 - Vincent 「そのつぐないが眠るとだぁ? “So you started sleepin' in a box?
22 - Vincent 「そのつぐないが眠ると? “So your punishment was to sleep?
22 - Vincent 「そのつぐないが眠ると? “So the punishment was sleep?
22 - Vincent 「ねむるとでそれをつぐなうって? “So you slept as punishment?
22 - Vincent 「だからってねるたァねえだろ? ねるたァよ、ええ?」 “You shouldn't sleep just because of that.
22 - Vincent  だから、いつかは出くわすとに……」 So, we might……”
22 - Vincent  おまえたちについていくとにしよう」 I've decided to go with you.”
22 - Vincent 「元タークスと言うとで何かと “Being a former Turk, I may be of help…”
23 - Rocket Town & Cid の村のとなら艇長に聞いてくれ。 “Better ask the Captain about this town.
23 - Rocket Town & Cid  を仕切ってるのはアイツだからな」 He's the one in charge of it.”
23 - Rocket Town & Cid  まだ宇宙開発に手を出していたろの when Shinra was still interested
23 - Rocket Town & Cid 「で、まあ、それ以来 “Ever since then, he's been wasting
23 - Rocket Town & Cid は元々神羅の “This used to be a Shinra base
23 - Rocket Town & Cid  一度も飛んだとはないんじゃが」 It never got off the ground though.”
23 - Rocket Town & Cid の住人は “Everyone in this town was a mechanic
23 - Rocket Town & Cid  何のとだ?」 What do you mean?”
23 - Rocket Town & Cid  の村は、その計画のなごりなのさ」 but the plan got cut…”
23 - Rocket Town & Cid 「艇長とは、誰のとだ?」 “Who's the 'Captain'?”
23 - Rocket Town & Cid  の村の顔とも言える男だから He's really the town's representative,
23 - Rocket Town & Cid 「上海亭に、ようそっす! “Welcome to the Shanghai Inn!”
23 - Rocket Town & Cid  っちには台帳や部屋の鍵とかが Please don't come in here.”
23 - Rocket Town & Cid  置いてあるんで、入ってないで “Our books and the room keys are in here,
23 - Rocket Town & Cid  ろの安らぎ……」
23 - Rocket Town & Cid 「ようそ! “Welcome!
23 - Rocket Town & Cid  はアイテム屋です。」 This is the Item Shop.”
23 - Rocket Town & Cid  ーゆーとには入ってないで I would appreciate it
23 - Rocket Town & Cid  何のために、んな巨大なものが……?」 Wonder why they made
23 - Rocket Town & Cid  力を入れていたろのなごりさ」 the Shinra's Space Program.”
23 - Rocket Town & Cid 「あすにそびえるが “It just looms there.
23 - Rocket Town & Cid  の村の名前の由来 That's how the town got its name…
23 - Rocket Town & Cid  色々起っているようじゃが in the world outside,
23 - Rocket Town & Cid  わしはのロケットさえあれば but as long as I got this rocket
23 - Rocket Town & Cid 「と・・ろ・で」 “Anyways.”
23 - Rocket Town & Cid  もうあのロケットがないとはな」 the rocket's still gone.”
23 - Rocket Town & Cid より一歩も進ませるな! “Don't let them get any further!
23 - Rocket Town & Cid  れをあんたにあげよう」 let me give you this.”
23 - Rocket Town & Cid のままだと、メテオがふってきて “If things go on like this,
23 - Rocket Town & Cid  ってとだな、きっと」
23 - Rocket Town & Cid の前、神羅のヤツらが来たときに “Because those Shinra creeps locked us
23 - Rocket Town & Cid  わしらを家におしめてくれたおかげで up in our houses, we couldn't
23 - Rocket Town & Cid 「上海亭に、ようそっす! “Welcome to the Shanghai Inn!
23 - Rocket Town & Cid にいると、落ち着きませんか? “You don't feel comfortable here?
23 - Rocket Town & Cid うなりゃ意地だ。 “OK, which is gonna happen first?
23 - Rocket Town & Cid 「オレは、の目で見とどけるまで “I'm not movin' from this spot
23 - Rocket Town & Cid  から離れないぞ」 till I see it with my own eyes.”
23 - Rocket Town & Cid んな騒ぎになっても “Even with all this goin' on outside,
23 - Rocket Town & Cid  トイレから出てない…… that guy still won't come out
23 - Rocket Town & Cid  何かおもしろいとはないかしら?」 Isn't anything exciting going to happen here?”
23 - Rocket Town & Cid  何かワクワクするとはないかな?」 Isn't there anything that can excite me?”
23 - Rocket Town & Cid  たいしたとでもなかったなぁ」
23 - Rocket Town & Cid の家のとは “I'll take care of everything at home.
23 - Rocket Town & Cid 「……の世界は “What's going to happen?”
23 - Rocket Town & Cid  っとう品と言ってもいいような  There're tons of what look
23 - Rocket Town & Cid  ……きっと、の店のオーナーは  …I bet the owner of this store
23 - Rocket Town & Cid 「世界の人々を笑わせると。 “It's my job to make people laugh
23 - Rocket Town & Cid  おめえがつまらねぇと言うからだ」 You're the one who always cracks
23 - Rocket Town & Cid  家族に会いたくなるとがある」 -||- to see my family terribly.
23 - Rocket Town & Cid 「そであなたに、たのみがある。 -||- That’s where you come in.
23 - Rocket Town & Cid  の手紙をとどけてもらいたい」 -||- this letter to my beloved daughter.
23 - Rocket Town & Cid 「なんというとだ…… [JP-exclusive Text Entry] What’s that you say…?
23 - Rocket Town & Cid  死が目前に迫っているの世界では -||- In this world where death nips at your heels,
23 - Rocket Town & Cid  の村に運んでくるらしいわい」 and they're transporting them here.”
23 - Rocket Town & Cid  んな事に使おうとするとは…… rocket for something like this.”
23 - Rocket Town & Cid  の村に運んでくるらしいわい」 and they're transporting them here.”
23 - Rocket Town & Cid  んな事に使おうとするとは…… a thing like this.”
23 - Rocket Town & Cid 「えっと、 “Authorized personnel only.”
23 - Rocket Town & Cid  出せよな、のウスノロ!」 GET SOME TEA! ^%$#!”
23 - Rocket Town & Cid 「俺たちのとは気にしないでくれ」 “Really, don't mind us.”
23 - Rocket Town & Cid  いつものとです」 He's always like this.”
23 - Rocket Town & Cid  いつもあんなと言われて You keep quiet even when
23 - Rocket Town & Cid 「いつものと……」 “Is it always like this?
23 - Rocket Town & Cid  どかで会ったかな?」 Have we met before?”
23 - Rocket Town & Cid  んどはタイニー・ブロンコか」 and now, the Tiny Bronco.”
23 - Rocket Town & Cid ちらへ……」 “This way…”
23 - Rocket Town & Cid 「艇長がにいるって “We heard the Captain was here.”
23 - Rocket Town & Cid  艇長とはオレ様のとだ!」 I'm the Captain!”
23 - Rocket Town & Cid    のロケットのと、教えて {Choice}Tell me about this rocket
23 - Rocket Town & Cid 「よし、はオレ様自ら “Alright then,
23 - Rocket Town & Cid  説明してやるとにしよう」 I'll explain it to you.”
23 - Rocket Town & Cid りゃ宇宙へ行けるってんで大騒ぎよ。 “There was so much excitement about
23 - Rocket Town & Cid 「予算もバカスカつぎんで “They put a major budget into it
23 - Rocket Town & Cid  で、完成したのが、の神羅26号」 Finally, they completed Shinra No. 26.”
23 - Rocket Town & Cid 「とろがあのノロマのシエラのせいで “But, because of that dumb-ass Shera,
23 - Rocket Town & Cid 「あれだけ、れからは宇宙だ! “After they told me
23 - Rocket Town & Cid 「見ろい……のサビだらけのロケットを。 “Look at this rusted Rocket.
23 - Rocket Town & Cid  いつで、オレ様は宇宙へ飛び出す I was supposed to be the first man
23 - Rocket Town & Cid 「いまじゃ、毎日にちょっとずつ “Everyday, it tilts a little bit more.”
23 - Rocket Town & Cid のぶんだとコイツが倒れるのが先か “At this rate,
23 - Rocket Town & Cid 「な~にバカなと言ってやがるんだ! “You out of your *&$^$# mind!?
23 - Rocket Town & Cid  どのバカやろうだ?」 Who is the little ^%$@!?”
23 - Rocket Town & Cid  そんなとろにいるのは Who the &%$#'s still in there?”
23 - Rocket Town & Cid  どのバカやろうだ!?」
23 - Rocket Town & Cid 「そはなあ、打ち上げのとき “It's gonna get so hot in there that
23 - Rocket Town & Cid  うんッカスも残んねぇほど there ain't gonna be #$!%
23 - Rocket Town & Cid 「そんなとにいたら一瞬で黒コゲだぞ! “You're gonna be burnt to a crisp!
23 - Rocket Town & Cid れさえ直ればロケットは “If I can just fix this,
23 - Rocket Town & Cid  で中止すれば、次の打ち上げまで If we cancel now, it'll be another
23 - Rocket Town & Cid  の神羅26号の打ち上げに of the launch of Shinra No. 26.”
23 - Rocket Town & Cid  のままじゃ死んじまうんだぞ……」 You're gonna die…”
23 - Rocket Town & Cid  いいな、れ」 This is cool.”
23 - Rocket Town & Cid 「神羅はよ、ういう便利な物は “Shinra always keeps the
23 - Rocket Town & Cid  んなもんとったら If we steal it, we'll get in deep trouble!”
23 - Rocket Town & Cid  えらいとになるで!」
23 - Rocket Town & Cid  艇長はきっとロケットのとろに The Captain should be in the rocket.”
23 - Rocket Town & Cid  へいらっしゃるそうなんです。 The Captain's been so restless all morning.”
23 - Rocket Town & Cid  なんでわしがんなと…… Why do I have to do this…?
23 - Rocket Town & Cid 「お前らどかで見たな……」 “I've seen you somewhere before…”
23 - Rocket Town & Cid 「かまうな! のりめ!!」 “Forget it! Get in!!”
23 - Rocket Town & Cid いつはもう飛べねえな」 “She won't fly anymore.”
23 - Rocket Town & Cid 「CID、あんたはれから “{Cid},
23 - Rocket Town & Cid の時代、神羅にさからおうなんて “Yeah. Anyone stupid enough to go up against
23 - Rocket Town & Cid 「で、どへ行くんだ?」 “So, where we headed?”
23 - Rocket Town & Cid 「本当か?!……どだ? “Really!?…Where is it?
23 - Rocket Town & Cid 「さあな。あのクソむす “Dunno. That numbskull kid was tellin' me
23 - Rocket Town & Cid  からかなり離れた所じゃないのか?」 so maybe it's off this way?”
24 - Wutai 「アタシ、いらあたりは “I know this area pretty well.”
24 - Wutai の先ってさあ、 “It gets pretty tough past here.
24 - Wutai 「また何かイケない “You're not planning
24 - Wutai 「何かイケないととか “You're not planning
24 - Wutai  そんなと言っておまえ And you sayin' that just now means
24 - Wutai  そんなと言っておまえ And you sayin' that just now means
24 - Wutai  だしぬうとか……」
24 - Wutai  の人なんや信用でけんのや」 I can't trust you.”
24 - Wutai のオレ様をだまそうったって “If you're trying to con us,
24 - Wutai から先が? “Further down?
24 - Wutai  どか不自然なものが……」 in the way {Yuffie}'s acting…”
24 - Wutai  いつら、例の!!」 These are the other guys from before!!”
24 - Wutai れはどういうとか…… “So what does this mean?
24 - Wutai  れはアタシとカンケーないって!」 I had nothing to do with this one!”
24 - Wutai れ『は』? “This one?
24 - Wutai  れ『は』って、何?」 What do you mean 'THIS one'?”
24 - Wutai  イケナイと考えてたでしょ!」
24 - Wutai れ『は』って何だ! “Whaddya mean 'this one'!?
24 - Wutai れ『は』? “This one?
24 - Wutai  今、れ『は』って言った?」 Did you just say 'THIS one'?”
24 - Wutai れ『は』って何だよ “What do you mean 'this one'?
24 - Wutai れ『は』? “This one?
24 - Wutai  やましいとでもあるんとちゃうか!」 on tricking us!”
24 - Wutai れ『は』っつうのは何だ! “Whaddya mean 'THIS one'?
24 - Wutai れ『は』? “What do you mean, 'This one'?”
24 - Wutai  『は』とはどういうとだ?」
24 - Wutai 「ほかのとなら心当たりが “You had something else in mind?”
24 - Wutai れ、どういうと!?」 “What's going on!?”
24 - Wutai 「コリャー、どういうったい!」 “What the hell's goin' on?”
24 - Wutai  なるほど、そういうとか」 So that's it.”
24 - Wutai  れはどういう……」 -||- what does this…
24 - Wutai  さよならもできないと、 I agree that it’s terribly sad
24 - Wutai  アタシの言ったとは本当です。 the unvarnished truth.
24 - Wutai れからのあなたたちの旅は、 The journey ahead of you
24 - Wutai のオレ様をコケに “Takin' me for a fool!!”
24 - Wutai れは見過ごせないな……」 “Inexcusable…”
24 - Wutai 「そんなとさせないから! “She won't get away with this!
24 - Wutai のまま逃がすもんか! “I'm not going to let her get away
24 - Wutai  のままにしておくとはできないな。 She ran to the North…”
24 - Wutai は歴史の地、ウータイ。 “Wutai is a historical place.
24 - Wutai  のあたりの家にいるんじゃ She must be in one of
24 - Wutai の先の屋敷には “Lord Godo is in this house.”
24 - Wutai  あがりんだりするんだよ」 bust into people's houses.”
24 - Wutai 「どっかすみっのほうで “Always sneakin' around corners and
24 - Wutai 「あんなカネ、んなカネ…… “This type and that…
24 - Wutai  おお、そういえばあそにも Hey now that you mention it,
24 - Wutai 「すぐそに終わりが “The end is right in front of us…”
24 - Wutai 「あそのお山にガガン!と “On the side of the mountain, right there
24 - Wutai 「てっぺんまでのぼるとも “I hear you can climb to the top,
24 - Wutai 「そういえば、のマテリア屋さんの “You know I've noticed that there's a
24 - Wutai  みんなわれちゃうの!? be dust! Can't we do anything?”
24 - Wutai 「あのコ、から “I don't think she came out from here…
24 - Wutai  まだの町のなかにいるはずだぜ。 gotta be somewhere in this
24 - Wutai 「YUFFIEならの町の “Knowing {Yuffie},
24 - Wutai 「YUFFIE、の町からは “I know she hasn't left town!
24 - Wutai  絶対まだの町にいるぜ!」 hiding around here somewhere!”
24 - Wutai 「YUFFIEならの町から “She couldn't have left town…
24 - Wutai  あがりんでるの!」 barged into our house!”
24 - Wutai 「おーおー、にぎやかなとじゃ。 “Oh, how exciting.
24 - Wutai 「おーおー、のごろはアレじゃな。 “Oh, you know lately things have been like that.
24 - Wutai  みんなもよろんでおるわい」 Everyone's celebrating.”
24 - Wutai  みんなわがってるの!」 Everyone's scared of it!!”
24 - Wutai  入ってきたとおもったら、あその……」
24 - Wutai  ちがうの! でもの人たちも from a while ago,
24 - Wutai のみどろ「かめ道楽」 Bar [Turtle Paradise]
24 - Wutai  なんでんなとろへ……」 How did you get here?”
24 - Wutai 「そ、そんなとどうでもいいわ。 “Never mind that.
24 - Wutai 「俺たちがんないなかに “What are we doing way out here
24 - Wutai 「タークスの仕事はツライとも “Being a Turk's been hard at times,
24 - Wutai の次に会った時は “The next time we meet
24 - Wutai 「まあ、世の中がんなに “With things the way they are
24 - Wutai 「おお、やはり休暇でちらに “So our reports were right!
24 - Wutai 「……やなった、と」 “…What a drag.”
24 - Wutai とは本社に “And don't think that headquarters
24 - Wutai れがプロフェッショナルの “I mean is that the way a professional,
24 - Wutai  どもじゃないんだ。 She's not a child.
24 - Wutai  のウータイには There used to be a Water God
24 - Wutai 「でものウータイや “But some in the world,
24 - Wutai  世界のどかには and here in Wutai,
24 - Wutai 「水神様のうろだとか “Believe in the scales of the Water God
24 - Wutai  アナタ、の『かめ道楽』の You have just found all six
24 - Wutai れからも『かめ道楽』を Please come again to
24 - Wutai 「あそに見える五重の塔は “That five-storied pagoda
24 - Wutai 「そしてウータイでは “For generations, we in Wutai have
24 - Wutai 「古来よりのウータイは “Legend has it that the village has
24 - Wutai 「しかしの前の戦では “But, in the last battle,
24 - Wutai 「水神様のうろ “Have you ever heard of the
24 - Wutai  話を聞いたとがありますか?」 Water God's scales?”
24 - Wutai  ひめたうろ They have special hidden powers.
24 - Wutai 「行うぜ、ルード。 “Let's go, Rude.
24 - Wutai 「……と、言いたいとろだが」 “That sounded okay.”
24 - Wutai 「イリーナが向うの手に “If he has Elena, that's going to make
24 - Wutai 「そで……と」 “And uh…”
24 - Wutai  ちらもYUFFIEを Corneo took {Yuffie} from us.”
24 - Wutai  っちもYUFFIEのやつを And now that *#$^@'s walked off
24 - Wutai  マテリアも取りもどせねえってった」 we can't get our hands
24 - Wutai  それだけのとだぞ、と」 fight each other…for now.”
24 - Wutai 「けっうだ。 “That's fine.
24 - Wutai 「とろで、コルネオは “Now, uh, which direction did
24 - Wutai  いったいどへ逃げたんだ?」 Corneo run off?”
24 - Wutai 「とろで、コルネオは “Now, which direction did Corneo
24 - Wutai  いったいどへ逃げたのかしら?」 run off?”
24 - Wutai  っちからねがいさげでえ」 work with the Turks anyway!”
24 - Wutai  いったいどへ逃げやがった?」 that %^$*& run off?”
24 - Wutai  らで一番めだつのは……と」} most obvious place.”
24 - Wutai  いやすとぐらいはグーできるだろう。 should be able to…GOO…rest yourselves here.
24 - Wutai  のウータイにはおらん!」 {Yuffie} here in Wutai!”
24 - Wutai のとろ、の近くで “Lately, I've been seeing a lot of Shinra
24 - Wutai  そんなとに興味はない」 who you are.”
24 - Wutai  起そうというのなら Shinra, I'm going to have to ask you
24 - Wutai 「なんだい、のいくじなし!」 “What's with you, you coward?”
24 - Wutai 「そんなに神羅がわいの?」 “You scared of the Shinra?”
24 - Wutai 「そにいる連中の方が “Those guys are the ones
24 - Wutai れはお前のような子供が “No kid like you's going to
24 - Wutai  の……の不良ムスメが!」 You're a rotten daughter!”
24 - Wutai 「フンだ、のグータラ親父!!」 “Hmph! You're a sad excuse for a father!!”
24 - Wutai  から出ていってくれ」 get out of here now.”
24 - Wutai  のあたりにいるはずだ! They must be in the area!
24 - Wutai れいじょうマテリアは持てません。 You cannot take on any more Materia.
24 - Wutai にあるの? “What's this here?
24 - Wutai