な (na) - Search Results

Non-Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

CategoryFF7 InternationalFF7 PSXFF7 PC (if different)Beacause TranslationBeacause Notes
Locations on the Field んでも屋 Materia Store General Store
Locations on the Field 小さ姉弟がいた家 Nibelheim House Young Siblings' Home Lit. Niblheim, the house where the little siblings were
Locations on the Field 小さ姉弟がいた家2階 Nibelheim House [No location given] Lit. Niblheim, the house where the little siblings were, 2F [The non Japanese game has no entry for this text so I have left it alone and amended the above to read without the floor number]
Items るトーチ Holy Torch Holy Torch
Misc Items 『ぜったいに、まったく、 何の役にもたちそうにい ボロボロのカギ』 Beat-up Useless Old Key Beat-up,Useless,Rusty Old Key Lit. Absolutely, completely, looks as though it serves no use, worn out key.
Dio's Exhibition 笑うえぎ Laugh Sapling Laughing Sapling
Limit Skills 大いる福音 Great Gospel Great Gospel
Enemy Attacks い針 Deadly Needles Savage Sting Lit. Dangerous Sting
Enemy Attacks みんのうらみ Everyone's Grudge Everyone's Grudge [or Everyone's Spite/Malice]
Enemy Attacks ふえでぐる Flutilizer Flute Strike Lit. Strike with a flute
Enemy Attacks 空中いきりハンマー Flying Zip Sudden Sky Hammer
Enemy Attacks 空中いきり混乱 Flying Zip Confu Sky Sudden Confusion
Enemy Attacks こころい天使 Heartless Angel Heartless Angel
Enemy Attacks ぐる Hit Strike
Enemy Attacks める Lick Lick
Enemy Attacks みだ Teardrop Tears
Enemy Attacks いきり混乱 Zip Confu Sudden Confusion
Enemy Attacks いきりハンマー Zip Hammer Sudden Hammer
Materia and Magic ぜに Coin Coins Lit. Throw Coins
Materia and Magic る審判 Judgement Holy Judgement
Materia and Magic んとか??? Pandora's Box Enigma Lit. Something???
Materia and Magic げる Throw Throw
Properties and Added Effects 起きるまでコマン ド入力不可にる。 Immobilized Knocked Out Lit. Command input impossible until you wake up [Not really a status]
Menu Text すく Least Least Lit. Few
Menu Text まほうのらびかた Magic order Magic order
Menu Text まえ Name Name
Menu Text Nothing. Nothing
Menu Text げる Throw Throw
Menu Dialogue ぜにげご After After After Throwing Coins
Menu Dialogue 魔法のらびかたを選ぶ Select magic placement Select the magic priority Choose how magic is ordered.
Menu Dialogue BREAK LEVEL をかえると、 リミットポイントが0からにります BREAK LEVELをかえますか? To change BREAK LEVEL, it will begin from Limit Point 0. Change BREAK LEVEL? Changing the Break Level will reset Limit Points to 0. Proceed? Changing the Break Level will reset Limit Points to 0. Change the Break Level?
Menu Dialogue にをかいますか?! What would you like to buy?! What would you like to buy? What are you buying?!
Menu Dialogue にをうりますか?! What would you like to sell?! What would you like to sell? What are you selling?!
Battle Dialogue をものまねできい。 cannot mimic cannot mimic
Battle Dialogue 相手にとどかい! Can't reach!! Can't reach the enemy!
Battle Dialogue あやつれかった Couldn't manipulate. Couldn't manipulate.
Battle Dialogue みやぶれかった。 Couldn't sense. Couldn't sense.
Battle Dialogue は何もしいまねをした。 made a useless imitation. mimed nothing. Lit. mimed "doing nothing"
Battle Dialogue MPが足りい!! Not enough MP!! Not enough MP!!
Battle Dialogue ほかのパーティーが、 きにりますか? Worried about the other members? Worried about the other members? Lit. Worried about the other party members?
Battle Dialogue ラッキー! ハンデし!! Yesss! No handicapp! Lucky! No handicap!!

Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

ChapterFF7 International ScriptFF7 PC English ScriptMissing TranslationNotes
1 - Mako # 1 んだ、おまえたちは!」 “Who goes there!?”{END}
1 - Mako # 1  ソルジャーが参加するんてスゲエよ!」 in a group like AVALANCHE.”{END}
1 - Mako # 1 「早とちりする、ジェシー。 “He WAS in SOLDIER, Jessie.”{NewScreen}
1 - Mako # 1  元、ソルジャーんだってさ」 “But he quit and is with us now.”{END}
1 - Mako # 1 「まだ名前聞いてかったよ “Didn't catch your name…”{END}
1 - Mako # 1 「あんたたちの名前んて興味いね。 “I don't care what your names are.
1 - Mako # 1 にやってんだオマエたち! “The hell you all doin'!?
1 - Mako # 1  かたまって行動するって I thought I told you never to move
1 - Mako # 1  チッ、信用できねえ I don't trust ya!”{END}
1 - Mako # 1  押しがら方向ボタンを押せば速く走ることができる。 pushing {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White}
1 - Mako # 1 「しっかし、この大き魔晄炉(まこうろ)を “Geez, we're really gonna blow
1 - Mako # 1  爆破するんて……みものっすね!」 this huge furnace up?
1 - Mako # 1 「BARRETをよろしく!」 “Bring {Barret} back alive!”{END}
1 - Mako # 1  初めてじゃいんだろ?」
1 - Mako # 1 「まあ “No. After all, I did work for Shinra, y'know.”{END}
1 - Mako # 1  神羅(しんら)カンパニーの人間だったから
1 - Mako # 1  このへんちくりんスクラップで……」
1 - Mako # 1 「悪いけど興味が “It's not my problem.”{END}
1 - Mako # 1  警備兵やガードロボットが来いうちに
1 - Mako # 1 ビッグスがいいと Can't decipher code
1 - Mako # 1 コード解除でき without Biggs{END}
1 - Mako # 1 ジェシーがいいと Can't decipher code
1 - Mako # 1 コード解除でき without Jessie{END}
1 - Mako # 1  何人の仲間が犠牲にったことか……」 lives, just for this code…”{END}
1 - Mako # 1 「さ、あせらいで」 “Alright, be careful.”{END}
1 - Mako # 1  あがって来ていんだ!」
1 - Mako # 1  いいんじゃいのか?」
1 - Mako # 1  おまえさんがおかしマネを I gotta watch to make sure
1 - Mako # 1  しいように you don't pull nothin'.”{END}
1 - Mako # 1 ここはただの発電所じゃい!! This isn't just a reactor!!{END}
1 - Mako # 1 「……ああ、すまい」 “…Yeah, sorry.”{END}
1 - Mako # 1  気にする Come on‚let's hurry!”
1 - Mako # 1 の幼じみ…… That ain't good enough.”
1 - Mako # 1  それだけじゃ不安んで
1 - Mako # 1 「星の命……ちょっとはのびたか “That should keep the planet going…
1 - Mako # 1 「金の話 “If it's about your money,
1 - Mako # 1     気にする……それより {Choice}Nothing…hey…
1 - Mako # 1 「そうの!? “Really?
1 - Mako # 1  んだかわからいけど I don't know what's going on,
1 - Mako # 1     花んて、めずらしい {Choice}Don't see many flowers around here
1 - Mako # 1     いや、んでもいんだ {Choice}Never mind
1 - Mako # 1  気にあ」 Tell me!”
1 - Mako # 1  1ギルんだけど、どう?」 They're only one gil.”
1 - Mako # 1 「あっ、ねぇ、お花はいらい? “Uh, excuse me, would you like
1 - Mako # 1 「……ちょっとがっかり、か “Ahh…not again.”
1 - Mako # 1 「しっかし、スゲェ爆発だった “What an explosion!”
1 - Mako # 1 「何か壁に書いてある “Wonder what that is on the wall over there.{EOL}
1 - Mako # 1  に、に…」 Let's see…”{NewScreen}
1 - Mako # 1 『神羅にだまされる Don't be fooled by Shinra!{EOL}
1 - Mako # 1  魔晄エネルギーは永遠ではい! Mako energy doesn't last forever!{EOL}
1 - Mako # 1 「めんどうだ…」 “What a pain…”{END} MR says "If Var[5][1] == 1" that this line should be triggered. Is it possible to trigger?!
1 - Mako # 1 「ここまでだ “That's as far as you go.”{END}
1 - Mako # 1  ヒマじゃいんで with you guys.”{END}
1 - Mako # 1 にごとだ!」 “What the?”{END}
2 - Train and Sector 7 Night  こかったっすね」
2 - Train and Sector 7 Night  やられちまったのか Think he was killed?”
2 - Train and Sector 7 Night  いるわけねえだろ!!」
2 - Train and Sector 7 Night あ、CLOUDってさ…」 “Say, do you think {Cloud}'s…”
2 - Train and Sector 7 Night 「さあ…… “How the hell would I know!?
2 - Train and Sector 7 Night  たよりにりゃよ……」
2 - Train and Sector 7 Night 「あん野郎、やとわねえでも
2 - Train and Sector 7 Night  いいんだが…」
2 - Train and Sector 7 Night 「や、んでもいっす…」 “Uh, nothin'…sorry.”
2 - Train and Sector 7 Night 「ずいぶん派手 “Come waltzin' in here
2 - Train and Sector 7 Night 「そうでもい。 “It's no big scene.
2 - Train and Sector 7 Night  勝手野郎だ!」 You don't give a damn 'bout
2 - Train and Sector 7 Night にっ!!」 “Wha!?”
2 - Train and Sector 7 Night  報酬からひくから your share, hot shot! ”
2 - Train and Sector 7 Night  次の作戦も、がんばろう We'll do even better next time.”
2 - Train and Sector 7 Night 「あぶいから “Careful,
2 - Train and Sector 7 Night     気にする {Choice}That's OK
2 - Train and Sector 7 Night     礼んかやめてくれ {Choice}Quit thanking me
2 - Train and Sector 7 Night 「気にする “Don't mention it.
2 - Train and Sector 7 Night 「感謝どされても困る。 “It bugs me when you thank me.
2 - Train and Sector 7 Night  これも仕事のうちだから It's just a part of my job.”
2 - Train and Sector 7 Night 「まだできていんだ… It's not ready yet…
2 - Train and Sector 7 Night 「ミッドガルのプレートさえけりゃぁ…。 “If that plate weren't there…
2 - Train and Sector 7 Night  でっけえ空がおがめんのにあ」 we could see the sky.”
2 - Train and Sector 7 Night  おちつかい風景だ Pretty unsettling scenery.”
2 - Train and Sector 7 Night  あんたがそんふうに感じるとは “Never expect ta hear that outta
2 - Train and Sector 7 Night  下の人間がどん that people underneath are sufferin'!”
2 - Train and Sector 7 Night 空気をきれいにする力もくしちまった」
2 - Train and Sector 7 Night 「どうしてみん上へ “Then why doesn't everyone
2 - Train and Sector 7 Night  移らいんだろう……」 move onto the Plate?”
2 - Train and Sector 7 Night 「さあ “Dunno.
2 - Train and Sector 7 Night  金がいからだろ。 Probably 'cuz they ain't got no money.
2 - Train and Sector 7 Night 「どんに汚れていても “'Cuz they love their land,
2 - Train and Sector 7 Night  地ベタが好きのかも no matter how polluted it gets.”
2 - Train and Sector 7 Night  好きでスラムに住んでるやつどいい」 no one lives in the slums
2 - Train and Sector 7 Night 「みん、この列車とおじ。 “It's like this train.
2 - Train and Sector 7 Night  敷かれたレールには逆らえいんだ」 It can't run anywhere except
2 - Train and Sector 7 Night  いっしょに見い?」 You want to look at this with me?”
2 - Train and Sector 7 Night 「私、こういうの好きのよ。 “I like this kinda stuff.
2 - Train and Sector 7 Night  プレゼントしちゃおうか I'll make one just for you.”
2 - Train and Sector 7 Night  私、ズガッ~ンと根にもつタイプの」 I'm the type who takes things personal.”
2 - Train and Sector 7 Night  サインの」 we're in the ID Security Check area.”
2 - Train and Sector 7 Night  (暗くるからチカンが多いのよ。 (When the lights go off,
2 - Train and Sector 7 Night  んだか、ホッとするね」
2 - Train and Sector 7 Night  移行していみたいだ to security mode yet.”
2 - Train and Sector 7 Night 「明日はそうはいかいだろうけど “I'm sure that will change by tomorrow.”
2 - Train and Sector 7 Night     にを期待してる? {Choice}What do you have in mind?
2 - Train and Sector 7 Night     無理だ {Choice}Don't hold your breath
2 - Train and Sector 7 Night  こん俺でも……いろいろとね」 tryin' to save the Planet,
2 - Train and Sector 7 Night 「ああ、ひどいあ、CLOUDさん。 “Oh man,
2 - Train and Sector 7 Night  とこか
2 - Train and Sector 7 Night 「プレートを支えてるのは中心の大き支柱と “A main pillar supports
2 - Train and Sector 7 Night  ミッドガルに住む人は誰も覚えちゃいいわ」 with electricity.”
2 - Train and Sector 7 Night 「名前んかより、番号で呼ぶの。 “Each town used to have a name,
2 - Train and Sector 7 Night そういうところのよ、ここは」 but no one in Midgar remembers them.”
2 - Train and Sector 7 Night    ☞聞いて ☞No.
2 - Train and Sector 7 Night るほど……」 I see…
2 - Train and Sector 7 Night  くわしいんだ complicated, huh.
2 - Train and Sector 7 Night 「聞いてかった…」 I wasn’t listening…
2 - Train and Sector 7 Night  いちおう、大義名分ってやつのよ」 Anyway, it’s for a good cause.
2 - Train and Sector 7 Night  魔晄の本質とかんとか…」 The true nature of Mako, for example…
2 - Train and Sector 7 Night  建設された人工都市の」 above the planet’s surface.
2 - Train and Sector 7 Night    ☞興味 ☞Not interested.
2 - Train and Sector 7 Night  私よりくわしいんじゃい?」 don’t you know more than me?
2 - Train and Sector 7 Night 「昔のことんか覚えちゃいい。 It was a long time ago.
2 - Train and Sector 7 Night  俺は本社勤務じゃかったし I didn’t work at headquarters or anything.
2 - Train and Sector 7 Night 「私たち、無謀戦いを挑んでるの。 [Empty Entry] We’re fighting a reckless battle.
2 - Train and Sector 7 Night 「プレートを支えている大き柱に “We should be coming around
2 - Train and Sector 7 Night 「乗客すべての身分やにから全部! “It checks the identities and
2 - Train and Sector 7 Night  ミッドガルに上るには、この列車に乗るしかいの」 -||- the train is the only way to get up to Midgar.
2 - Train and Sector 7 Night  にもかも管理されたこの列車で -||- A variety of items are transported
2 - Train and Sector 7 Night  いろんものが運ばれていくの」 -||- by this train that controls everything.
2 - Train and Sector 7 Night  それだけじゃい」 -||- above sucks up.
2 - Train and Sector 7 Night  だんだんっていくの…」 -||- They’re gradually disappearing…
2 - Train and Sector 7 Night 「そういうのって、やだ [Empty Text Entry] I won’t let that happen.
2 - Train and Sector 7 Night 「ごめんね、話、長くっちゃったね。 [Empty Text Entry] I’m sorry, I didn’t mean to talk for so long.
2 - Train and Sector 7 Night  いやのよ」 -||- just a girl who’s bomb-crazy.
2 - Train and Sector 7 Night  みん、集まれ!!」 Get over here, all'ya!!”
2 - Train and Sector 7 Night  だが、気を抜くよ」 But don't get lazy now.”
2 - Train and Sector 7 Night  あん爆発でびびる!」 Don't y'all be scared of that explosion!”
2 - Train and Sector 7 Night  にしてやがる!」
2 - Train and Sector 7 Night  俺たちには、できいっす」 We just can't do it.”
2 - Train and Sector 7 Night 「気にしい! “Don't worry!
2 - Train and Sector 7 Night  気にしい!」 Don't get all worried!”
2 - Train and Sector 7 Night 「みんでお休みとって “Why don't all of us take a long vacation.
2 - Train and Sector 7 Night  温泉でもいかい?」 Maybe we could go to a hot springs somewhere?
2 - Train and Sector 7 Night     わから I don't know…
2 - Train and Sector 7 Night  気がむいたら If I feel like it.
2 - Train and Sector 7 Night 「先のことんか、わから You never know what lies ahead.
2 - Train and Sector 7 Night 「またそのときにったら I might just have to tempt you, then.
2 - Train and Sector 7 Night  あんまり冷たくしいで」 Don't be so distant.
2 - Train and Sector 7 Night 「みん、CLOUDと Everyone wants to be your friend.
2 - Train and Sector 7 Night  仲良くりたいんだよ。 I'm sure…
2 - Train and Sector 7 Night 「ともだちにることんか Don't care 'bout bein' nobody's friend.
2 - Train and Sector 7 Night  遅れん Don't be late!
2 - Train and Sector 7 Night             夫は帰ってこかった。 {Choice}My husband never came back.
2 - Train and Sector 7 Night          夫の身ににかあったんだろうか? {Choice}I wonder if something happened to him?
2 - Train and Sector 7 Night    いや、休暇が取り消しにっただけかもしれい。 {Choice}No, I'm sure his leave was just canceled.
2 - Train and Sector 7 Night               AERITHを安全ところへ。 Please take {Aeris} somewhere safe.
2 - Train and Sector 7 Night            わたしの夫は帰らず、子供もいい。 My husband never came back, and I had no child.
2 - Train and Sector 7 Night 「今夜は帰さいよ」 “I'm not letting you go tonight.”
2 - Train and Sector 7 Night  列車基場しかいし。 And they say there's ghosts around too!”
2 - Train and Sector 7 Night  そこの変人」 There's a weirdo over there.”
2 - Train and Sector 7 Night  くれいか?」 else, Romeo?”
2 - Train and Sector 7 Night 「僕、もうたえられい」 “I've had it!”
2 - Train and Sector 7 Night  いろん人生の場面を目撃することにります」 you see a lot of people
2 - Train and Sector 7 Night  見えいレールを敷いてしまうんですよ」 between me and the passengers.”
2 - Train and Sector 7 Night 「お客さんの人生には立ち入らいようにね。 “I could never live their lives.
2 - Train and Sector 7 Night  私んぞは、ただの駅員。 I'm just a train man plain and simple.
2 - Train and Sector 7 Night  そういう生き方が楽んですかね」 It's easier that way.”
2 - Train and Sector 7 Night  ミッドガル時05時04分にります」
2 - Train and Sector 7 Night 「けがしいよう、お気をつけて。 “You be careful not to get hurt.
2 - Train and Sector 7 Night  どうしてもはれられません……」 crushing this station,
2 - Train and Sector 7 Night 「かわいい幼じみのたのみも -||- Leaving without even listening to your cute
2 - Train and Sector 7 Night     ……わるい -||-     …Sorry.
2 - Train and Sector 7 Night 「俺は英雄でも有名でもい。 -||- I’m not a hero and I’m not famous.
2 - Train and Sector 7 Night  約束は……守れい」 -||- I can’t keep… the promise.
2 - Train and Sector 7 Night  ちゃんとソルジャーにったんだもの」 -||- You became a SOLDIER.
2 - Train and Sector 7 Night 「わからい。 -||- I don’t know.
2 - Train and Sector 7 Night  もう死んでるらそれでいいさ」 -||- If he’s dead, that’s fine.
2 - Train and Sector 7 Night  つけくちゃい」 -||- once and for all.
2 - Train and Sector 7 Night  ひどい目にあったんだから -||- You went through something horrible.
2 - Train and Sector 7 Night 「知ってるもにも……よく覚えてる」 -||- I know everything.. I remember it well.
2 - Train and Sector 7 Night 「幼じみにはやく会いてえか?」 “You wanna meet your little baby?”
2 - Train and Sector 7 Night     幼じみ? {Choice}Little baby?
2 - Train and Sector 7 Night  まずいから…」
2 - Train and Sector 7 Night にやってんだ!! “The hell're you doin', boy?
2 - Train and Sector 7 Night  もたもたすん!!」 -||- Quit laggin’!!
2 - Train and Sector 7 Night  さわんいでよっ!! -||- Don’t touch!!
2 - Train and Sector 7 Night  いわんこっちゃい」 -||- I told ya so.
2 - Train and Sector 7 Night 「開けいよ!! “I'm not opening up.
2 - Train and Sector 7 Night  今夜はどうってんだかよ!!」 What the hell's wrong tonight!!”
2 - Train and Sector 7 Night 「酒かっくらいがら、ニュースを見てりゃよ。 “I was jes sittin' here drinkin',
2 - Train and Sector 7 Night  たまんねぇよぁ!!」 “'n' all of a sudden
2 - Train and Sector 7 Night  手作りカクテル、おいしいんだもんあ。 I jes love them homemade cocktails.
2 - Train and Sector 7 Night  きついんだもんあ」 But they sure do creep up on ya.”
2 - Train and Sector 7 Night     興味いね {Choice}Don't care
2 - Train and Sector 7 Night     知らいよ {Choice}No, what?
2 - Train and Sector 7 Night  上で爆弾テロがあったっていうじゃい。 They say that there was a terrorist explosion
2 - Train and Sector 7 Night 「これがどんに大変ことかわかる?」 “You know what this means?”
2 - Train and Sector 7 Night     興味いね {Choice}Don't care
2 - Train and Sector 7 Night     わからいよ {Choice}No, what?
2 - Train and Sector 7 Night  いろいろ止まっちゃうじゃい」 going to be knocked out, too.”
2 - Train and Sector 7 Night  10億ギルはくだらいし」 a billion gil worth of damage.”
2 - Train and Sector 7 Night  たくさんの罪き人々が死んだと思うのよ」 A lotta innocent people got killed, too!”
2 - Train and Sector 7 Night  眠ってた人はそのまま目が覚めいだけね」 of the night, that woulda been one thing.
2 - Train and Sector 7 Night  やっぱ、かわいいぁ。 Say, you're kinda cute.
2 - Train and Sector 7 Night 「異常し!! “All's quiet!!
2 - Train and Sector 7 Night  んか、でてきました!! There's something!!
2 - Train and Sector 7 Night 「あた、知ってる?」 “Did you hear?”
2 - Train and Sector 7 Night     にを…… {Choice}'Bout what?
2 - Train and Sector 7 Night     興味 {Choice}Don't care
2 - Train and Sector 7 Night     興味 {Choice}Don't care
2 - Train and Sector 7 Night  ときどき、こうのよ」 three of his henchmen
2 - Train and Sector 7 Night  んか、あやしいのよ。 It's strange, if you ask me.
2 - Train and Sector 7 Night 「危いわ。 “It's dangerous, I tell you.
2 - Train and Sector 7 Night  きっと、いけいことをしてるにちがいいわ」 They must be doing terrible things in there.”
2 - Train and Sector 7 Night  あたってクールのね」 Well, aren't you a cool one!”
2 - Train and Sector 7 Night  ケチおばさんがいれてくんねぇのさ。 my cheap aunt won't let me in the house.
2 - Train and Sector 7 Night  って、例の腕ガンでいきりだぜ!」 weird machine gun hand of his.
2 - Train and Sector 7 Night  出演してた
2 - Train and Sector 7 Night  やばいかも watch out for her TV. ”
2 - Train and Sector 7 Night  幼じみだったのかよ…」 a little better than this,
2 - Train and Sector 7 Night  いったいんだよ」 with my little {Tifa}?”
2 - Train and Sector 7 Night     ただの幼じみだ {Choice}We're just friends.
2 - Train and Sector 7 Night     おまえたちには関係いだろ {Choice}What's it to you?
2 - Train and Sector 7 Night んで、俺じゃくて “Why does she ask you n' not me?”
2 - Train and Sector 7 Night 「TIFAちゃんが困ってん “If {Tifa}'s in trouble
2 - Train and Sector 7 Night 「だけど、そうはいかねぇよ “But then I guess not.
2 - Train and Sector 7 Night  俺にはんもねぇ」 She's nothing to me.”
2 - Train and Sector 7 Night  子供のころの夢の話も the stars when we were kids
2 - Train and Sector 7 Night 「おい! 幼じみ! “Hey! You!
2 - Train and Sector 7 Night  このまま立ちさるんてゆるさねえ!」 Don't think you can just walk outta here
2 - Train and Sector 7 Night  TIFAちゃんを泣かせんよ!」 'n' you made {Tifa} cry!!”
2 - Train and Sector 7 Night  このまま立ちさるんてゆるさねえ!」 from here!”
2 - Train and Sector 7 Night  スラムの街の天使だってこと忘れんよ!」- like an angel.
2 - Train and Sector 7 Night  これで、さよらだぜ!」 But when I come back
2 - Train and Sector 7 Night 「やい! 幼じみ!! “Hey! Childhood friend!
2 - Train and Sector 7 Night  TIFAちゃんを大切に!」 You better take
2 - Train and Sector 7 Night  いい、泣かせんよ!!」 Don't make her cry, dammit!!”
2 - Train and Sector 7 Night  いい、忘れんよ!!」 'n' don' fergit it!”
2 - Train and Sector 7 Night  しけりゃいいけど」
2 - Train and Sector 7 Night 「それだけが、気がかりだあ」 “That worries me the most.”
2 - Train and Sector 7 Night  んだか急にはりあい You look a little disappointed.”
2 - Train and Sector 7 Night  っちゃったよ」
2 - Train and Sector 7 Night 「俺って自分で言うのもんだけど “I don't like to say it myself but,
2 - Train and Sector 7 Night  酒飲んでいと、さびしがりやさんわけよ」 I'm just a lonely guy
2 - Train and Sector 7 Night 「きのう、お店の外からあたたちのこと “Yesterday, everyone in town was
2 - Train and Sector 7 Night  街のみんでのぞき見してたのよ」 peeking at the two of you
2 - Train and Sector 7 Night 「TIFAちゃんの幼じみだんて “{Tifa}'s childhood friend.
2 - Train and Sector 7 Night  話を聞いてくれる人がいいと If there isn't anyone to listen,
2 - Train and Sector 7 Night  情報を集めてもしかたいのよね!」 what's the use of
2 - Train and Sector 7 Night 「そうだ、あた! “Yeah, and you Mr. I-don't-care!”
2 - Train and Sector 7 Night  興味い男さん!」
2 - Train and Sector 7 Night 「今度はきっと、あたでも興味のわく “I'll get a little more information that would
2 - Train and Sector 7 Night  手を出すよ!!」
2 - Train and Sector 7 Night  いっちゃうよ!」
2 - Train and Sector 7 Night 「ああ~、いざとると勇気がでい。 “When it comes down to it…I'm gutless.
2 - Train and Sector 7 Night  だめだ、ボクって。 I'm still just a no-good kid.”
2 - Train and Sector 7 Night  まだ子供だ~」
2 - Train and Sector 7 Night 『神羅にだまされる “Don't be taken in by the Shinra.
2 - Train and Sector 7 Night  魔晄エネルギーは永遠ではい! Mako energy will not last forever.
2 - Train and Sector 7 Night 「きたい字だ “What crappy handwriting.
2 - Train and Sector 7 Night  おかえりさいは?」 to {Cloud}?”
2 - Train and Sector 7 Night 「おかえりさい、CLOUD。 “Welcome home, {Cloud}.
2 - Train and Sector 7 Night 「BARRETとはケンカしかった?」 “Did you fight with {Barret}?”
2 - Train and Sector 7 Night 「BARRETはあん人だし “He's always pushing people around,
2 - Train and Sector 7 Night  CLOUDもおとったのね。 You've grown up.”
2 - Train and Sector 7 Night  お花んてめずらしいわね」 How nice…”
2 - Train and Sector 7 Night 「スラムじゃ、めったにさかいのよ」 “You almost never see them
2 - Train and Sector 7 Night 「プレゼントに、お花んて “A flower for me?
2 - Train and Sector 7 Night  CLOUD、そうんだ~」 Oh {Cloud}, you shouldn't have…”
2 - Train and Sector 7 Night 「そんんじゃいさ」 “…”
2 - Train and Sector 7 Night  しちゃおうか with flowers.”
2 - Train and Sector 7 Night 「みんは下にいるわよ」 “Everyone is down below.”
2 - Train and Sector 7 Night     いまはそん気分じゃ {Choice}I don't feel like it
2 - Train and Sector 7 Night     キツイの、くれいか {Choice}Give me something hard
2 - Train and Sector 7 Night  つくれるようにったのよ」 as good as anyone else.”
2 - Train and Sector 7 Night んだか、ほっとしちゃった。 “You know, I'm relieved you made it back
2 - Train and Sector 7 Night  あのていどの仕事、んでもいさ」 That job wasn't even tough.”
2 - Train and Sector 7 Night  ったんだもんね」--
2 - Train and Sector 7 Night 「……今回の報酬んだけど “Make sure you get your pay
2 - Train and Sector 7 Night  報酬をもらえば、また、お別れだ Once I get that money, I'm outta here.”
2 - Train and Sector 7 Night  どうしてそんことを聞く?」 Why?”
2 - Train and Sector 7 Night 「ううん、んでもい。 “No reason.
2 - Train and Sector 7 Night  ただ、つかれていのかって…」- You just look a little tired I guess.”
2 - Train and Sector 7 Night 「みんのところに行ってあげて」 “You'd better go down below.”
2 - Train and Sector 7 Night 「いや、いかった。 “None.
2 - Train and Sector 7 Night  あんたたちが生きてるはずいから you wouldn't be standing here now.”
2 - Train and Sector 7 Night  みん強いんだろうさ」
2 - Train and Sector 7 Night 「でも、おまえは “But don't forget that
2 - Train and Sector 7 Night  そんヤツ放っておけ!」 Let him go!”
2 - Train and Sector 7 Night  未練タラタラらしいから!」
2 - Train and Sector 7 Night  未練はい!」 nor SOLDIER!”
2 - Train and Sector 7 Night 「でも、かんちがいする!」 “But don't get me wrong!”
2 - Train and Sector 7 Night  興味はい!」
2 - Train and Sector 7 Night 「もう! びっくりさせいでよ」 -||- Quit scaring me!
2 - Train and Sector 7 Night 「そんに参加したいって -||- If ya really wanna help,
2 - Train and Sector 7 Night ぜ未知の力が使えるの?」 -||- Why can we use this unknown power?
2 - Train and Sector 7 Night ぜ? -||- Why?
2 - Train and Sector 7 Night  ……聞いたことはあるけど忘れた -||- …I’ve heard, but I forget.
2 - Train and Sector 7 Night 「重要ことは -||- The important
2 - Train and Sector 7 Night  オレだって少しは知ってるから -||- I know a little already.
2 - Train and Sector 7 Night 「あんたには関係いことだ」 -||- That’s no business of yours.
2 - Train and Sector 7 Night んだと!?」 -||- What?!
2 - Train and Sector 7 Night 「いいじゃい、そんこと。 -||- Enough of that.
2 - Train and Sector 7 Night  早く休まくっちゃ!」 -||- We have to get some rest!
2 - Train and Sector 7 Night  俺、緊張しちまって、ガチガチんすよ」 to blow up the Sector 5 Reactor.”
2 - Train and Sector 7 Night  ぜんぜん緊張とかしいでしょ?」 Don't you ever get nervous?”
2 - Train and Sector 7 Night 「もしかして何も感じいとか? “Or are you like, impervious to feelings?
2 - Train and Sector 7 Night  エヘヘ…そんわけいっすよね」 Naw, that couldn't be it.”
2 - Train and Sector 7 Night  気を使ってくれくても。 I don't look like it,
2 - Train and Sector 7 Night 「興味いとかいいがら… “You say you don't care,
2 - Train and Sector 7 Night 「ね、そうんでしょ?」 “Isn't that right?”
2 - Train and Sector 7 Night     冗談じゃ {Choice}Blow off
2 - Train and Sector 7 Night     やっぱり興味 {Choice}I really don't care
2 - Train and Sector 7 Night 「そうかあ。 “Yeah, well.
2 - Train and Sector 7 Night  んか、さびしそうんだけど」 You look kind of lonely to me.”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺みたいのでよかったら “If you ever got anything you want to
2 - Train and Sector 7 Night 「ひどいあ。 “You're terrible.
2 - Train and Sector 7 Night  冷たいあ」 Real cold-blooded.”
2 - Train and Sector 7 Night  こんに爆発してる」 What a blast.”
2 - Train and Sector 7 Night  作っただけのに」 like the computer told me.”
2 - Train and Sector 7 Night  さ、計算しきゃ…」 Now let me figure this out.”
2 - Train and Sector 7 Night 「しかし、ミッドガル市民のみさん “But citizens of Midgar, there is no
2 - Train and Sector 7 Night 「我々神羅カンパニーはこのよう “I have immediately mobilized SOLDIER to protect
2 - Train and Sector 7 Night  暴力からみさんを守るために our citizenry against this senseless violence.
2 - Train and Sector 7 Night 「みんには、あやまっておくね」 “Straighten things up
2 - Train and Sector 7 Night 「誰かがんとかしくちゃいの」 “Someone has to do something.”
2 - Train and Sector 7 Night 「BARRETたちがんとかするんだろ? “So let {Barret} and his buddies
2 - Train and Sector 7 Night  俺には関係いさ」 do something about it.”
2 - Train and Sector 7 Night 「ああ、オレたちがんとかする。 “You damn right we'll do something about it.
2 - Train and Sector 7 Night 「しかし、ミッドガル市民のみさん “But I want the citizens of Midgar to be assured.”
2 - Train and Sector 7 Night 「我々神羅カンパニーはこのよう “Shinra, Inc. has mobilized SOLDIER to protect
2 - Train and Sector 7 Night  暴力からみさんを守るために you from any violence and thereby…”
2 - Train and Sector 7 Night     約束だから {Choice}A promise is a promise     I did promise.
2 - Train and Sector 7 Night 「そんこと言いにきたの?」 “You came to tell me that?” You came to tell me that?
2 - Train and Sector 7 Night 「……悪い人じゃいわ」 “He's not a bad person.” …He’s not a bad person.
2 - Train and Sector 7 Night  これで、さよんてうそだよね」 I can't believe this is goodbye.”
2 - Train and Sector 7 Night  仕事の後の一杯はこたえらんねぇぁ」 Nothin' like that first drink after a job.”
2 - Train and Sector 7 Night     いら {Choice}No
2 - Train and Sector 7 Night     そうだ、もらおうか {Choice}Yeah, why not?
2 - Train and Sector 7 Night  絶対だから!」 So you'd better listen to whatever I tell ya!”
2 - Train and Sector 7 Night に~!! “What!? You tellin' me
2 - Train and Sector 7 Night  おれさまの酒がのめいってかぁ?」 you're too good to drink with me?”
2 - Train and Sector 7 Night  BARRETにはいしょだぞぉ」 don't tell {Barret} what I jus' said.”
2 - Train and Sector 7 Night     にを {Choice}About what?
2 - Train and Sector 7 Night     お前の話んて興味いね {Choice}I'm not interested in your stories
2 - Train and Sector 7 Night 「おかげでほら、俺、こんまるっこく “And look at me now, I'm rolly-polly.”
2 - Train and Sector 7 Night  っちゃって」
2 - Train and Sector 7 Night  ……いや、んでもいっす」 forget it then.”
2 - Train and Sector 7 Night  んだか、ドキドキしてる」 you're getting all excited.”
2 - Train and Sector 7 Night の…?」 “Stop making such a mess!”
2 - Train and Sector 7 Night  BARRETは、あんこと言ってるけど…」 {Barret} says those things, but…” Barret says things like that, but…
2 - Train and Sector 7 Night 「おれたち、ほんとは不安んだ。 “We're really unstable right now. We’re really worried.
2 - Train and Sector 7 Night  おれたち、みんやられちまう」 we’re all done for.
2 - Train and Sector 7 Night  んだか、せついよ」 It's painful.” You look kinda miserable.
2 - Train and Sector 7 Night 「どうしての?」 “Why is that?” What’s wrong?
2 - Train and Sector 7 Night 「どうってる……? “What's goin' on? What’s happening…?
2 - Train and Sector 7 Night  やけにゆれる……」 It's really shakin' a lot…” I’m really shaking…
2 - Train and Sector 7 Night 「かわいい幼じみのたのみも “You're just going to walk right out
2 - Train and Sector 7 Night     ……わるい {Choice}…Sorry
2 - Train and Sector 7 Night 「TIFA、か来くて “I thought you would never come, and
2 - Train and Sector 7 Night  ちょっと寒かった I was getting a little cold.”
2 - Train and Sector 7 Night ~に? “You said you wanted to
2 - Train and Sector 7 Night 「俺……春にったら村を出て “Come this Spring…I'm leaving
2 - Train and Sector 7 Night  み~ん村を出てっちゃうね」
2 - Train and Sector 7 Night 「俺はみんとはちがう。 “But I'm different from them.
2 - Train and Sector 7 Night  ただ仕事をさがすだけじゃい」 I'm not just going to find a job.”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺、ソルジャーにりたいんだ」 “I want to join SOLDIER.”
2 - Train and Sector 7 Night 「セフィロスみたい “I'm going to be the best there is,
2 - Train and Sector 7 Night  母さんもあきれていた My mom had given up on me.”
2 - Train and Sector 7 Night  そんこと考えてたんて
2 - Train and Sector 7 Night  ぜんぜん知らかった……」
2 - Train and Sector 7 Night 「ソルジャーにるのって “Isn't it hard to join SOLDIER?”
2 - Train and Sector 7 Night  村にはもどれ、きっと」 back to this town for a while.”
2 - Train and Sector 7 Night  新聞にものるか?」
2 - Train and Sector 7 Night 「ね、約束しい?」 “Hey, let's make a promise.”
2 - Train and Sector 7 Night 「あのね、CLOUDが有名にって “Umm…if you get really famous and
2 - Train and Sector 7 Night 「一度くらい経験したいじゃい?」 “I want to experience that at least once.”
2 - Train and Sector 7 Night  んだよ、それ!」 What's that?”
2 - Train and Sector 7 Night 「いいじゃいのよ~! “Come on!
2 - Train and Sector 7 Night  約束しさい~!」 Promise me!”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺は英雄でも有名でもい。 “I'm not a hero and I'm not famous.
2 - Train and Sector 7 Night  約束は……守れい」 So I can't keep our promise.”
2 - Train and Sector 7 Night  ちゃんとソルジャーにったんだもの」 You joined SOLDIER.”
2 - Train and Sector 7 Night 「こん、しけた報酬 “This is my pay?
2 - Train and Sector 7 Night  じょうだんじゃ Don't make me laugh.”
2 - Train and Sector 7 Night んだと!……!」 “What!?”
2 - Train and Sector 7 Night 「くわしい作戦は列車の中で “I'll fill you in on the train.”
2 - Train and Sector 7 Night 「おう! おかしマネをしたら…… “Yo! If you pull somethin' funny…
2 - Train and Sector 7 Night  わかってんだろう you now what I'll do to ya, right?”
2 - Train and Sector 7 Night 「約束は約束だから “A promise is a promise!
2 - Train and Sector 7 Night 「よかった、みん、無事で」 “I'm so glad everyone's safe.”
2 - Train and Sector 7 Night 「じつは…… “I, uh…
2 - Train and Sector 7 Night  あとで、ジェシーにでも聞いておくから But you're in charge of the Materia!”
2 - Train and Sector 7 Night  だが、マテリアはおまえが管理しろ!」
2 - Train and Sector 7 Night 「ケッ! にが…… “&$*#! What's this,
2 - Train and Sector 7 Night  『それほど、むずかしくはいだろう』だ!」 'It wasn't that tough!' crap?”
2 - Train and Sector 7 Night  わすれいでね!」 Don't forget!”
2 - Train and Sector 7 Night マテリアの付け替えができるようにります。 and select {!}{Purple}[Materia]{!}{White} to equip Materia.
2 - Train and Sector 7 Night 「こんスラムじゃ “Can't sell any really good medicine
2 - Train and Sector 7 Night  まともクスリは売れんあ」 in a slum like this.”
2 - Train and Sector 7 Night  ……いや、んでもいよ。 Naw, never mind.
2 - Train and Sector 7 Night 「買わねえとどんめにあうか…… “You can't just walk outta here
2 - Train and Sector 7 Night  想像してみりゃ、わかるよ “Might be unhealthy fer ya,
2 - Train and Sector 7 Night  んだ、おまえ?」 “Anyone talking to me must be a novice.”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺に話しかけるってことは、しろうとだ?」 {Choice}Yep, that's me
2 - Train and Sector 7 Night  おまえに用い」 Used to be with SOLDIER,
2 - Train and Sector 7 Night  おまえの名前んて聞いてねぇよ」 Well, I never heard of ya!”
2 - Train and Sector 7 Night  親切俺様が Seein' as how I'm such a warm hearted guy,
2 - Train and Sector 7 Night 「明日の朝に顔あらってでおしてき “You come back here tomorrow.
2 - Train and Sector 7 Night  俺様だって準備が必要だから I got some things I gots ta do.”
2 - Train and Sector 7 Night  ガキのころから、そん生き方さ」 ya gotta take care of yourself first.”
2 - Train and Sector 7 Night 「オレみたいにタフ男の子にりたかったら “I been livin' like that ever since I was a kid.”
2 - Train and Sector 7 Night  いかす武器を選ぶこった “You wanna be tough like me?
2 - Train and Sector 7 Night 「で、おっさん。 “Oh and uh, by the way
2 - Train and Sector 7 Night  相談んだが……」 old guy…”
2 - Train and Sector 7 Night 「見ての通り、この武器屋には客がいい。 “You can see this store don't have no customers…
2 - Train and Sector 7 Night  タフ男の子のこのオレもびんぼうってわけさ」 and even tough guys like me
2 - Train and Sector 7 Night  このオレに、こづかいくれいか?」
2 - Train and Sector 7 Night     あげ {Choice}Don't give him any
2 - Train and Sector 7 Night  おっさん、しけてん Ya chinsey old %*&!”
2 - Train and Sector 7 Night     あげ {Choice}Forget it
2 - Train and Sector 7 Night  おっさん、美人に興味し、と」 You don't like women?”
2 - Train and Sector 7 Night  おっさん、しけたツラしてん You tired?”
2 - Train and Sector 7 Night  もしかして、つかれてんじゃいの?」
2 - Train and Sector 7 Night 「このオレにこづかいくれる “You gotta give me some cash.”
2 - Train and Sector 7 Night     あげ {Choice}nothin'
2 - Train and Sector 7 Night  この話はかったことにしてくれ」
2 - Train and Sector 7 Night 「おっさん、やきがまわった “Geez, dude, you're really old.
2 - Train and Sector 7 Night 「すきベッドで休んでいき “Use whatever bed you want.
2 - Train and Sector 7 Night  いい夢見、おっさん」} Sleep tight, old guy.”
2 - Train and Sector 7 Night  スラムの街はあまくはいぜ」 for free.”
2 - Train and Sector 7 Night 「ベッドを見たら眠くってきただろ」 “Doesn't just seeing the bed make you sleepy?”
2 - Train and Sector 7 Night     休ま {Choice}no way
2 - Train and Sector 7 Night 「強情だ! もうっ! “Tough guy, huh!?
2 - Train and Sector 7 Night  おっさん、覚えとき Remember that, old dude.”
2 - Train and Sector 7 Night 「いい夢見、おっさん」 “Sweet dreams, pops.”
2 - Train and Sector 7 Night 「おっさん、苦労してんだ “Rough times, huh pop?
2 - Train and Sector 7 Night  金もっていじゃいか!」 Not a dime on you?”
2 - Train and Sector 7 Night  んだ、てめぇは? Who the hell are you!?
2 - Train and Sector 7 Night  先行きが、気にるよ since there was any real news here.”
2 - Train and Sector 7 Night んでもよう…… “You're worried where it's all heading, right?”
2 - Train and Sector 7 Night  真相は……」 but in reality…”
2 - Train and Sector 7 Night  いいニュースがあったから But you gotta keep it to yourself.”
2 - Train and Sector 7 Night 「この在庫の山もはけちまえばいいが “Now, if we can just get rid of this back stock,
2 - Train and Sector 7 Night 「俺っちは、ぶっそう世の中を “I welcome everything going to pot!”
2 - Train and Sector 7 Night  アバランチ!!ってやつだ That's what I say!”
2 - Train and Sector 7 Night  わかんねえだろ~ I'll bet you don't.”
2 - Train and Sector 7 Night 「明日にれば、わかりますから “You come here tomorrow and I'll tell you.”
2 - Train and Sector 7 Night  スラムじゃ、まとも仕事に here in the slums.”
2 - Train and Sector 7 Night  ありつけやしい」
2 - Train and Sector 7 Night 「上の街にいきたいあ」 “I wanna go to the upper world.”
2 - Train and Sector 7 Night 「まいどおじみ初心者の館だよ~ん!」 “This is the Beginner's Hall.”
2 - Train and Sector 7 Night  その目は、そうじゃいって言ってるぜ」 But your eyes say you're not.”
2 - Train and Sector 7 Night 「元ソルジャーをめる “Don't mess with me. I used to be in SOLDIER.
2 - Train and Sector 7 Night にが知りたいんだ?」 “What do you want to know?”
2 - Train and Sector 7 Night     マテリアの高度使い方 {Choice}Effective ways to use Materia?
2 - Train and Sector 7 Night     もう教えることは {Choice}That's all
2 - Train and Sector 7 Night 「説明にあたって、ポーションが必要だ “First, you need Potions.”
2 - Train and Sector 7 Night 「せこいあ、元ソルジャーさん。 “You're a stingy one.
2 - Train and Sector 7 Night 「俺もポーションの手持ちがいよ。 “I don't have any extra Potions on me.
2 - Train and Sector 7 Night 「悪い “Sorry.
2 - Train and Sector 7 Night 「常識のでわかっているとは思うが “You probably know all this.
2 - Train and Sector 7 Night  他のものと取りかえたりする don't open or take discs
2 - Train and Sector 7 Night  後のことは保証できい。 I can't guarantee what'll happen.
2 - Train and Sector 7 Night にかマテリアをすててください。 Please discard some Materia.
2 - Train and Sector 7 Night  こ~ん【たからばこ】にはお得アイテムが hidden in these treasure chests
2 - Train and Sector 7 Night 「ボトルタイプやふくろタイプ “There are box types and bag types,
2 - Train and Sector 7 Night  お見のがしいように」
2 - Train and Sector 7 Night  これら、安心して全滅できるわよね」
2 - Train and Sector 7 Night 「ちょ~っと、先の話にるけど “This is jumping ahead a little but,
2 - Train and Sector 7 Night  ミッドガルを出ることにったら……」 when you leave Midgar…”
2 - Train and Sector 7 Night  好きだけ「セーブ」することができるの。 you can save anywhere you like.
2 - Train and Sector 7 Night にを教えてほしいんだ?」 “What do you want to know?”
2 - Train and Sector 7 Night  落ちぶれちゃいい。 to take money from guys like you.
2 - Train and Sector 7 Night 【ATB】、すわち【アクティブタイムバトル】 “ATB or Active Time Battle is a system
2 - Train and Sector 7 Night  おまえたち、初心者にはおあつらえむきだ This is especially helpful to beginners.”
2 - Train and Sector 7 Night  落ちついて戦いたいときはこれだ the progression of the battle.
2 - Train and Sector 7 Night  気にする、好きものを選ぶといい。 but you can use whichever you like.”
2 - Train and Sector 7 Night 「全滅したくければ “You better watch these
2 - Train and Sector 7 Night  注意することだ if you don't want to get wiped out.”
2 - Train and Sector 7 Night  むろん、俺には関係いことだが Of course, I never need it.”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺は、戦闘中、【逃げる】こと “I don't really remember ever having
2 - Train and Sector 7 Night  めったにいから、くわしくは覚えていいが… to use the [Escape] command…
2 - Train and Sector 7 Night L1ボタンR1ボタンを押しっぱしにしていると “Push {!}{Purple}[PAGEUP]{!}{White} and {!}{Purple}[PAGEDOWN]{!}{White} together,
2 - Train and Sector 7 Night 「いまは確認できいからわかりにくいかもしれんが “During battle,
2 - Train and Sector 7 Night 「ゲージがいっぱいにるとコマンドの入力が可能だが “If you don't want to make one,
2 - Train and Sector 7 Night  もし入力したくければ、【△ボタン】で次のやつに push {!}{Purple}[MENU]{!}{White}
2 - Train and Sector 7 Night  BARRETをこきつかいたい時どに便利だ」 the next character.”
2 - Train and Sector 7 Night  これがいっぱいにると、【リミット技】が使える」 When it is full,
2 - Train and Sector 7 Night  数をこしただけ、たまっていくタイプだ」 but gradually builds up over time.”
2 - Train and Sector 7 Night  大切のは言うまでもい」 times are the best to use it.”
2 - Train and Sector 7 Night 「おまえたちは知らいだろうから、教えといてやる。 “You probably don't know about them,
2 - Train and Sector 7 Night 【怒り】は、【LIMITゲージ】の上がり方が早くるが “When you have [fury],
2 - Train and Sector 7 Night  遅くるが、敵の攻撃から受けるダメージは低下する。 your limit gauge build up slower,
2 - Train and Sector 7 Night 「上のゲージは、ぐられ攻撃を防ぐ魔法【バリア】 “The top gauge displays [barrier] or
2 - Train and Sector 7 Night  【BARRIERゲージ】に注目だ [magic barrier]
2 - Train and Sector 7 Night 「この俺の説明でもわからんようらしかたい。 “Looks like you didn't get it
2 - Train and Sector 7 Night  おまえたちの理解する能力がたりいようだ」 the last time I told you.
2 - Train and Sector 7 Night  そんおまえたちは、戦闘中、セレクトボタン You just need to push {!}{Purple}[ASSIST]{!}{White}
2 - Train and Sector 7 Night 「敵のモンスター名ども表示されるから “It also shows you the name of your enemy,
2 - Train and Sector 7 Night  俺の記憶にはいから、これは人から聞いた話だ」 This is one I've never personally used.
2 - Train and Sector 7 Night 「おまえたちのよう弱いヤツでも “Even a weakling like you
2 - Train and Sector 7 Night  地道に戦えば、どん難所でも脱出できるはずだ。 can make it out of the roughest places
2 - Train and Sector 7 Night  ありがたいことだ as long as you hang in there and fight.
2 - Train and Sector 7 Night 「これまで説明したことと重るかもしれんが “I'll probably wind up repeating myself,
2 - Train and Sector 7 Night  代表的ものをまとめといてやる」 but let me go over a few basic points.”
2 - Train and Sector 7 Night すいみん 起きるまでコマンド入力不可にる。 Sleep
2 - Train and Sector 7 Night しい ダメージ低下。興奮剤でもどる。 Sadness
2 - Train and Sector 7 Night せきか  石にり、動ける。全員石で全滅だ。 Petrify
2 - Train and Sector 7 Night こんらん 頭が混乱し、敵味方の区別がつかる。 Confuse
2 - Train and Sector 7 Night ちんもく 全ての魔法をとえられる。 Silence
2 - Train and Sector 7 Night くらやみ ぐり攻撃の命中率低下。 Darkness
2 - Train and Sector 7 Night カエル  カエルにる。俺はだいきらいだ。 Frog
2 - Train and Sector 7 Night 「フッ……さすがにつかれた “Hoo…I'm beat.”
2 - Train and Sector 7 Night 【属性】は魔法や武器どに “[elemental] is the special effect that
2 - Train and Sector 7 Night  ついてくる特別効果のことだ」 comes with certain weapons and magic.”
2 - Train and Sector 7 Night  【属性】を気にして戦えるようにれば If you pay attention to
2 - Train and Sector 7 Night  もう立派中級者とよべる the types of elementals you use
2 - Train and Sector 7 Night 「代表的ものの一例をまとめといてやる。 “I put together this list,
2 - Train and Sector 7 Night  あくまでも一例だ、うのみにする but remember, it's just a partial list
2 - Train and Sector 7 Night   大地の力の攻撃。飛んでるヤツにはきかい。 Earth
2 - Train and Sector 7 Night   毒状態にする。もともと毒のヤツにはきかい。 Poison
2 - Train and Sector 7 Night   重力を使った攻撃。当たるといたい Gravity
2 - Train and Sector 7 Night  攻撃に使用することで大き効果を得られる」 in your attacks, the effect is huge!”
2 - Train and Sector 7 Night 「また、同じ属性ら防御の効率があがる。 “Also, if you use the same elemental,
2 - Train and Sector 7 Night  だが……逆もまた真り。 your defenses are raised.
2 - Train and Sector 7 Night  気をつけることだ But, you have to be careful
2 - Train and Sector 7 Night  えんりょはいらい。 go ahead and use it!
2 - Train and Sector 7 Night  どちたら、強くるの~!」 I'm going to be strong, too !”
2 - Train and Sector 7 Night るの~!」 “Me too!”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺みたいに強くりたければ “If you want to get as strong as me
2 - Train and Sector 7 Night  最適組み合わせをさがすことだ “And you have to find the best combinations
2 - Train and Sector 7 Night  もっとも生まれついた素質がければ If you want to be like me, you have
2 - Train and Sector 7 Night  俺のようにはれんが to have some natural talent.”
2 - Train and Sector 7 Night 「わかん~い!」 “I still don't get it!”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺を怒らせる!」 “Listen kids, don't piss me off!”
2 - Train and Sector 7 Night  そのうち、れてしまう」 Little by little, you'll get used to it.”
2 - Train and Sector 7 Night 『基本的ボタン操作方法』 “How to use the buttons.”
2 - Train and Sector 7 Night  んだ、おまえ?」 What the hell?”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺より目立つ……」 “Geez, you stand out even more than I do…”
2 - Train and Sector 7 Night  そんときはもう一度セレクトボタンを押してね」 If so, just push {!}{Purple}[ASSIST]{!}{White}
2 - Train and Sector 7 Night  いつでも登場はできいんだ。 and can't always come when you need me.
2 - Train and Sector 7 Night  でてこくても怒らいで!」 If I don't show up sometimes, don't get mad.”
2 - Train and Sector 7 Night  はしごどをあらわす『緑サンカク』も表示されます。 {!}{Red}[Red triangles]{!}{White} mark the exits and
2 - Train and Sector 7 Night  お、フィールドによっては表示されいことがあります。 the darkest streets or dangerous mountains!
2 - Train and Sector 7 Night  あたもテレビ見たさに我が家に?」 -||- You came to my house to watch TV?
2 - Train and Sector 7 Night 「あたはどう思われますか?」 -||- on this whole affair?
2 - Train and Sector 7 Night     興味 -||-     Don’t care.
2 - Train and Sector 7 Night  いよいよ終わりです -||- are finished.
2 - Train and Sector 7 Night 「これは大き声ではいえいんですがね。 [Empty English Text Entry] Can’t say this too loud, but
2 - Train and Sector 7 Night  かげがら、アバランチのことを -||- I’m secretly rooting
2 - Train and Sector 7 Night  まあ、それもいいでしょうあ」 there's nothin' wrong with that, I'd say.”
2 - Train and Sector 7 Night  息子はもう旅立ちましたか?」 I wonder if my son's already left?”
2 - Train and Sector 7 Night 「こうして家内と私、二人きりにってみると “When it's just my wife and I here,
2 - Train and Sector 7 Night いやはや、さびしいものですあ」} you have no idea how lonesome it gets.”
2 - Train and Sector 7 Night  好きことをやらせてみようと思っていても and do other things while he's young,
2 - Train and Sector 7 Night  やっぱり心配のは、いけませんあ」 but we can't help but worry…”
2 - Train and Sector 7 Night 「親として修行がたりませんあ」 “I guess we always will.”
2 - Train and Sector 7 Night 「ところで、あた」 “By the way……”
2 - Train and Sector 7 Night 「故郷はおありですか?」 “Where are you from?”
2 - Train and Sector 7 Night     そん面倒ものはすてたさ {Choice}Who cares?
2 - Train and Sector 7 Night 「でも、もし、あたにも家族がおあり “But if you still have a family,
2 - Train and Sector 7 Night  手紙ぐらい書いてあげるのが、いいですあ」 you outta at least write them.”
2 - Train and Sector 7 Night  いつでも、あたを待ってますよ」 your home, but
2 - Train and Sector 7 Night  まあ、そんもんですあ」 “At least that's how I see it.”
2 - Train and Sector 7 Night  ほら、何年か前にニュースにったことが Wasn't it in the news a while back?”
2 - Train and Sector 7 Night  ありましたあ」
2 - Train and Sector 7 Night 「当時は、最初の大き魔晄炉事故ということで “That was the first major Mako accident,
2 - Train and Sector 7 Night  すいぶん話題にりましたあ」 I remember it was all over the news.”
2 - Train and Sector 7 Night 「ハッハッ……ぶしつけ質間ですが」 “This might sound rude, but…”
2 - Train and Sector 7 Night 「ご家族は健在ですか?」 “Is your family still living?
2 - Train and Sector 7 Night     いたとしても忘れた {Choice}I forgot about them long ago
2 - Train and Sector 7 Night     俺は孤独ソルジャーだ {Choice}I'm just an ex-SOLDIER
2 - Train and Sector 7 Night  まあ、たまには帰ってあげさい。 “Well, you really outta go home again.
2 - Train and Sector 7 Night  それができ And if you can't do that,
2 - Train and Sector 7 Night  親はそんことでよろこぶもんです。 -||- That’s the sort of thing that
2 - Train and Sector 7 Night  まあ、そんもんですあ」 -||- makes parents happy. Yeah…
2 - Train and Sector 7 Night  私も若いころはそん風に “Our boy acted like you,
2 - Train and Sector 7 Night  あたは、まだそん年ごろか “You seem to be about his age.”
2 - Train and Sector 7 Night 「あん子でもいってみるとね。 “He used to give us nothing but headaches
2 - Train and Sector 7 Night  んだか、落ちつかくて。 when he was here, but now that
2 - Train and Sector 7 Night  ……不思議ものね」 he's gone…we kind of miss him.”
2 - Train and Sector 7 Night  テレビは離れて見ねえと!」 -||- The TV’s too far, I can’t see!
2 - Train and Sector 7 Night  アバランチとやらもこれで終わりだ -||- Those AVALANCHE guys are finished!
2 - Train and Sector 7 Night 「おっ!! お前は幼じみ! [Empty English Text Entry] Oh!! You guys are old friends!
2 - Train and Sector 7 Night 「オレはここでテレビを見がら -||- I’m watching TV to distract
2 - Train and Sector 7 Night  んかあわただしい世の中にっちまった。 -||- The world’s sure gotten confusing.
2 - Train and Sector 7 Night  別れの予感がするあ」 -||- I feel a premonition of farewell.
2 - Train and Sector 7 Night 「見るっ! -||- Don’t watch!
2 - Train and Sector 7 Night  見いでっ!!」 -||- Don’t look!!
2 - Train and Sector 7 Night 「あら、クール興味い男さん!」 [Empty English Text Entry] Hey, Mr. Too-Cool-To-Care!
2 - Train and Sector 7 Night     神羅製か…… -||-     Shin-Ra, maybe…
2 - Train and Sector 7 Night     ……興味 -||-     …Don’t care.
2 - Train and Sector 7 Night 「便利世の中の道具は神羅製!!」 -||- All useful things in this world are made by Shin-Ra!
2 - Train and Sector 7 Night 「だから、わかんいのよね~」 [Empty English Text Entry] That’s what I don’t understand!
2 - Train and Sector 7 Night     にが…… -||-     What…?
2 - Train and Sector 7 Night     ……興味 -||-     …Don’t care.
2 - Train and Sector 7 Night  いったい、何が気に入らいのかしら? -||- What are they so unhappy about?
2 - Train and Sector 7 Night  事情通の私にもわからいわよ」 -||- Even a well-informed guy like me doesn’t know.
2 - Train and Sector 7 Night  にごとにも動じいあたって -||- It’s kinda cool how
2 - Train and Sector 7 Night  さっすが、クール興味い男さん!」 -||- Just what I’d expect from Mr. Too-Cool-To-Care!
2 - Train and Sector 7 Night 「カネさえあればこの街は天国んだよ [Empty English Text Entry] As long as you have money, this place is heaven.
2 - Train and Sector 7 Night  んとかして神羅の仕事に -||- Somehow or another, I’d like
3 - Train thru Mako # 5  んでもいです…」 n, nothing…”
3 - Train thru Mako # 5 「騒ぎはおこさいで “Please don't make any trouble.”
3 - Train thru Mako # 5  大変一日だったのに)」 …What a day!)”
3 - Train thru Mako # 5  他のお客さんの迷惑にりますから…」 Don't bother the other passengers.”
3 - Train thru Mako # 5  (まいったあ…こしぬけちゃったよ)」 (I give up.. I’m a coward.)
3 - Train thru Mako # 5  し、心配いよ…たぶん」 (Please, go away…) I, I’m not worried… honest.
3 - Train thru Mako # 5  このビリビリ緊張感…。 this electrifying nervousness…
3 - Train thru Mako # 5 「変もん食ったからあ。 I must have eaten something weird.
3 - Train thru Mako # 5 「しかし、魔晄炉爆破とは考えたよ “…Blowing up a Reactor…
3 - Train thru Mako # 5  リーダーはさしずめ頭の切れるヤツだ they sure put some thought into this one.”
3 - Train thru Mako # 5  次は、何やるんだろ?」
3 - Train thru Mako # 5 「変もん食ったからあ。 I wonder what they'll do next?”
3 - Train thru Mako # 5 「また危い人たちといっしょか。 “…Hoodlums again.
3 - Train thru Mako # 5  私もつくづく運が God, don't I just have all the luck?”
3 - Train thru Mako # 5  ずいぶんすいてやがる It got empty alluva sudden.”
3 - Train thru Mako # 5 「どうってる?」 “What's goin' on?”
3 - Train thru Mako # 5 「き、きみたちみたいのがいるから  “It..it's empty because of…
3 - Train thru Mako # 5  す、すいてるんじゃいか…」 g, guys like you…”
3 - Train thru Mako # 5 「こん日にミッドガルに出かけるのは “Only devoted employees like me
3 - Train thru Mako # 5  仕事熱心私たち would go to Midgar on a day like today.”
3 - Train thru Mako # 5 「わ、私は暴力にはくっしいぞ~。 “I won't give in to violence…
3 - Train thru Mako # 5  こ、この席だって、ゆずらい」 and I'm not giving you my seat either!”
3 - Train thru Mako # 5 「オレたち、テロの予告んてしたか?」 “Did we make a terrorist threat?”
3 - Train thru Mako # 5 にいってるのよ! “What are you talking about?
3 - Train thru Mako # 5  アバランチはいまや有名のよ」 Right about now, AVALANCHE is famous.”
3 - Train thru Mako # 5 「ヘッ! 仕事熱心だ “Hah! Listen to
3 - Train thru Mako # 5 「いい!」 “Got it!?”
3 - Train thru Mako # 5  すわらい主義でね」 sitting down in trains.”
3 - Train thru Mako # 5  聞きてえもんだ!」 “So let's hear YOUR explanation!”
3 - Train thru Mako # 5  にしにきたんだか!」 I don't know even why you came!”
3 - Train thru Mako # 5  ID検知エリアはもっと先のに」 The ID Check Point was supposed
3 - Train thru Mako # 5 「どうってんだ!!」 “What's goin' on?!”
3 - Train thru Mako # 5 「まっずいことにっちゃったわ」 “We're in trouble.”
3 - Train thru Mako # 5  しくじりやがった…」 Someone blew it…”
3 - Train thru Mako # 5  モタモタすん!」 Keep it up!”
3 - Train thru Mako # 5 「しかたいね」 “Oh well…”
3 - Train thru Mako # 5  こんときでも、俺にあいさつか?」 You'd talk to me even now?”
3 - Train thru Mako # 5 「わ、私にはかまわいでくれたまえ。 “Don't…don't worry about me.
3 - Train thru Mako # 5 会社のみんにじまんしちゃおう…)」 I'm gonna brag to everyone
3 - Train thru Mako # 5 「どうってんだ!?」 “What's happenin'?”
3 - Train thru Mako # 5 にを!?」 “What!?”
3 - Train thru Mako # 5  いえい」 I'm not sure…”
3 - Train thru Mako # 5  いつもこん調子の」 It's always like this.”
3 - Train thru Mako # 5  じゃますん!」 Jus' keep the hell outta my face!”
3 - Train thru Mako # 5 「列車のかでは but you're acting like kids.”
3 - Train thru Mako # 5 っん~だっ!」 “The hell?”
3 - Train thru Mako # 5  くせにるから気をつけ Don't get used to it though.”
3 - Train thru Mako # 5  必要にったらいっとくれ」 Let me know when you need me.”
3 - Train thru Mako # 5 「でも、心配しいで。 “But, don't worry.
3 - Train thru Mako # 5  車両がロックされるシステムの」 the system automatically locks down each car.”
3 - Train thru Mako # 5 「ごめんさい」 “I'm so sorry.”
3 - Train thru Mako # 5  私のせいの」 clear the ID scan.”
3 - Train thru Mako # 5  あんことに」 what made the sensors go off.”
3 - Train thru Mako # 5 「こんどはもっとましもの "I'll make a better one next time."
3 - Train thru Mako # 5 「……まいった “…Oh, man…”
3 - Train thru Mako # 5 「ウッー!! 話かけんよ! “Shu'up!! Don't talk to me!
3 - Train thru Mako # 5  わかんっちゃうだろ」 You're gonna mess me up!”
3 - Train thru Mako # 5 「に、逃げ場がい……」 “…Nowhere to run…”
3 - Train thru Mako # 5 「わかんいでしょうねぇ」 “But I guess you couldn't relate…”
3 - Train thru Mako # 5 にさっ!」 “What the hell?”
3 - Train thru Mako # 5 「ほら、とっとき!」} “Here, take it!”
3 - Train thru Mako # 5  うまくいった!」 We made it!”
3 - Train thru Mako # 5 「いまさらんだよ。 “Too late for that now.
3 - Train thru Mako # 5  時間がいぞ!」 There ain't no time for that!”
3 - Train thru Mako # 5  かまわ?」
3 - Train thru Mako # 5  けがすんよ!」 Don't go gettin' your spikey-ass hurt!”
3 - Train thru Mako # 5 「関係いすけど “I look just like my little brother
3 - Train thru Mako # 5  俺の弟にそっくりんすよ」 “I wonder how everyone is now?”
3 - Train thru Mako # 5 「いまごろ、どうしてるかあ」
3 - Train thru Mako # 5 「神羅の制服、似合ってるか?」 “Do I look good in a Shinra uniform?”
3 - Train thru Mako # 5     そうだ…… {Choice}Yeah…
3 - Train thru Mako # 5     いまはそれどころじゃ {Choice}Not now
3 - Train thru Mako # 5  こん格好してみたかったんだ」 this look just once.
3 - Train thru Mako # 5 「……んとかしてやれ!」} “…Do something!”
3 - Train thru Mako # 5  んでもいっす…」 -||- Nevermind…
3 - Train thru Mako # 5 「このミッションが無事成功したら -||- If this mission goes well,
3 - Train thru Mako # 5  オレたちは身をひそませきゃんねえ」 -||- we’ll have to lay low for awhile.
3 - Train thru Mako # 5  コスモキャニオンへ -||-
3 - Train thru Mako # 5 「あるかもしんねえ -||- Maybe.
3 - Train thru Mako # 5  こん格好してみたかったんだ」 -||- this look just once.
3 - Train thru Mako # 5  いいかもしんねえ -||- It’s probably alright.
3 - Train thru Mako # 5 「そいつをさか [Empty Text Entry] You can sit around it
3 - Train thru Mako # 5 あ、いいだろぅ?」 -||- Well, whaddaya think?
3 - Train thru Mako # 5  もう払えいんだろ?」 -||- We can’t pay him anymore, can we?
3 - Train thru Mako # 5 「よけい心配すんじゃねえ!!」 -||- Quit worryin’ so much!!
3 - Train thru Mako # 5 「金が払えきゃ -||- If we can’t pay ‘im, we’ll
3 - Train thru Mako # 5 「じゃ “Later! Alright!!
3 - Train thru Mako # 5 「きさま、アバランチだ!」 “You're the AVALANCHE!”
3 - Train thru Mako # 5  これ以上、奥には進め the Shinra's security sensors.
3 - Train thru Mako # 5  ……もどるしかいか」 …We've got to turn back.”
3 - Train thru Mako # 5  このままでは、危い」 It's dangerous to stay here.”
3 - Train thru Mako # 5 「か~っ、せまっちい穴だ “That's one damn tiny hole.
3 - Train thru Mako # 5     おり {Choice}Don't go
3 - Train thru Mako # 5 「のんびりしてるヒマはいぜ。 “Don't be wastin' time.
3 - Train thru Mako # 5  行動がばれいとも限らい」
3 - Train thru Mako # 5 「CLOUD、行くしかいぜ」 “{Cloud}, you jus' gotta go.”
3 - Train thru Mako # 5     おり {Choice}Don't go
3 - Train thru Mako # 5 「でもよ、ゾッとしねぇ “But, damn man,
3 - Train thru Mako # 5 いく方法はいんだぜ」 to the Sector 5 reactor
3 - Train thru Mako # 5  足がかりにりそう get us stuck in this duct.”
3 - Train thru Mako # 5  ものはいわね」
3 - Train thru Mako # 5  んてのは、シロウトだけだ」 only an amateur'd
3 - Train thru Mako # 5  ここには、もどってこれいぞ」 won't be able to come back.”
3 - Train thru Mako # 5 んてこった…… “Oh man……
3 - Train thru Mako # 5  こん手前で降りるハメにっちまった」 We were forced to get this far out.”
3 - Train thru Mako # 5  バレていいはずだ。 we sneaked in yet.
3 - Train thru Mako # 5  先行している手はずにってる。 got everything ready for us.
3 - Train thru Mako # 5  うまくやったようだ Now, it's our turn!”
3 - Train thru Mako # 5 「ごめんさい」 “I'm sorry.”
3 - Train thru Mako # 5 「こんどはもっとましもの “Next time,
3 - Train thru Mako # 5  私のせいの」 was all my fault.”
3 - Train thru Mako # 5  あんことに」 “I did my best…
3 - Train thru Mako # 5  気にする Come on, let's hurry!”
3 - Train thru Mako # 5 「TIFAの幼じみ…… “{Tifa}'s old friend…
3 - Train thru Mako # 5  それだけじゃ不安んで That ain't good enough.”
3 - Train thru Mako # 5  どうってんだ?」 What the hell's goin' on?”
3 - Train thru Mako # 5 ぜ、プレジデントが “Why is the President here?”
3 - Train thru Mako # 5  ……んて言ったか?」 What was it?”
3 - Train thru Mako # 5  おまえはプレジデント神羅だ And don't ya forget it!
3 - Train thru Mako # 5 「ひさしぶりだ、プレジデント」 “Long time no see, sir.”
3 - Train thru Mako # 5  んといったか?」 what was your name?”
3 - Train thru Mako # 5 「すまいがソルジャーの “Forgive me for asking,
3 - Train thru Mako # 5  名前んて but I can't be expected to
3 - Train thru Mako # 5  いちいち覚えとらんので remember everyone's name.”
3 - Train thru Mako # 5  ってもらわんと」 another Sephiroth.”
3 - Train thru Mako # 5  優秀ソルジャーであった。 He was brilliant.
3 - Train thru Mako # 5  そう、優秀すぎる…… Perhaps too brilliant.”
3 - Train thru Mako # 5 「んこたぁ、どうでもいい! “Don't give a damn 'bout none of that!
3 - Train thru Mako # 5 「そうだ “And such a waste of good fireworks,
3 - Train thru Mako # 5 「わしは多忙ので “I'm a very busy man,
3 - Train thru Mako # 5  あるもので
3 - Train thru Mako # 5 んだコイツは!!」 “The hell is that!?”
3 - Train thru Mako # 5  今後の開発の貴重サンプルとして your dead bodies will be of great
3 - Train thru Mako # 5 「これ、ソルジャーの?」 “THIS is from SOLDIER?”
3 - Train thru Mako # 5  とりあえずコイツをんとかするぞ!」 We've gotta do somethin'
3 - Train thru Mako # 5 んでもいい!! “I don't care what it is!!
3 - Train thru Mako # 5  何とかいの?」 Can't you do something?”
3 - Train thru Mako # 5 「どうしようもねえ “Not a damn thing.”
3 - Train thru Mako # 5  んとかして生きて! 死んじゃダメ! Please don't die! You can't die!
3 - Train thru Mako # 5 「おい、んとかりそうか?」 “Hey, you gonna be alright?”
3 - Train thru Mako # 5     (ダメかもしれい……) {Choice}(I don't know if I can hold on)
3 - Train thru Mako # 5  いろいろ悪かった Sorry 'bout all this.”
3 - Train thru Mako # 5 「これで終わりみたい言いかたは “Stop talkin' like this is the end!”
3 - Train thru Mako # 5 「じゃ、あとで “OK, hold on!”
3 - Train thru Mako # 5 「情けい声だすんじゃねえよ。 “Don't go cryin' like a woman.
3 - Train thru Mako # 5  悪いが何もしてやれそうにい。 There ain't nothin' I can do for ya.
3 - Train thru Mako # 5  自分でんとかしてくれ」 Ya gotta do it on your own.”
3 - Train thru Mako # 5  長くはもちそうにい。 Can't hold on much longer.{!}{Pause:Timed}>
4 - Sector 5 and Aeris  『今度はどうか {!}{Gray}What about now?
4 - Sector 5 and Aeris 『……気にする {!}{Gray}…Don't worry about me.
4 - Sector 5 and Aeris 『ゆっくり {!}{Gray}Take it slow now.
4 - Sector 5 and Aeris あ……あんた、誰だ?」 “Hey…who are you?”
4 - Sector 5 and Aeris 「いきり、落ちてくるんだもん。 “You just fell from above.
4 - Sector 5 and Aeris  ったのか must have broken your fall.
4 - Sector 5 and Aeris 「それは悪かった “Sorry about that.”
4 - Sector 5 and Aeris 「気にしいで。 “That's all right.
4 - Sector 5 and Aeris  ここ、特別場所だから」 because this is a sacred place.”
4 - Sector 5 and Aeris  草や花、あまり育たいでしょ? won't grow in Midgar.”
4 - Sector 5 and Aeris 「好きんだ、ここ」 “I love it here.”
4 - Sector 5 and Aeris 「……おぼえていの?」 “Don't you remember me?”
4 - Sector 5 and Aeris     花を売ってた You were selling flowers
4 - Sector 5 and Aeris 「あっ! うれしい~!」 “Oh! I'm so happy!”
4 - Sector 5 and Aeris 「……おぼえていかぁ。 “…I guess you don't remember.
4 - Sector 5 and Aeris  あた、ボーッと歩いてたしね」 You were walking in a daze.”
4 - Sector 5 and Aeris 「でも、お花、買ってくれかったね」 “You didn't buy any flowers from me though.”
4 - Sector 5 and Aeris ~んにも覚えていんだ」 “I don't remember a thing.”
4 - Sector 5 and Aeris 「今はマテリアはめずらしくもんともい」 “Nowadays you can find Materia anywhere.”
4 - Sector 5 and Aeris  だって、何の役にも立たいの」 It's good for absolutely nothing.”
4 - Sector 5 and Aeris 「……役にたたい? “…good for nothing?
4 - Sector 5 and Aeris  使い方を知らいだけだろ?」 You just don't know how to use it.”
4 - Sector 5 and Aeris 「そんこと、いけど…… “No, I do…
4 - Sector 5 and Aeris  でも、役に立たくてもいいの」 it just doesn't do anything.”
4 - Sector 5 and Aeris  どうか?」 Do you feel up to it?”
4 - Sector 5 and Aeris      ああ、かまわ {Choice}I don't mind
4 - Sector 5 and Aeris      話すこと {Choice}Got nothing to talk about
4 - Sector 5 and Aeris 「………………るほど」 “…Oh, I see.”
4 - Sector 5 and Aeris 「あ~あ、誰のせいか~。 “Ahhh. I wonder whose fault that is.
4 - Sector 5 and Aeris 「おたがい、名前、知らいね」 “We don't know each other's names, do we?”
4 - Sector 5 and Aeris  仕事は『んでも屋』だ」 I do a little bit of everything.”
4 - Sector 5 and Aeris 「はぁ……んでも屋さん」 “Oh…a jack of all trades.”
4 - Sector 5 and Aeris んでもやるのさ」 “Yeah, I do whatever's needed.”
4 - Sector 5 and Aeris 「ごめんさい……でも、ね」 “Sorry, I just…”
4 - Sector 5 and Aeris 「タイミング、悪いぁ」 “Sorry, bad timing on my part.”
4 - Sector 5 and Aeris んだって?」 “What's that?”
4 - Sector 5 and Aeris 「……そうだけど “Yeah, that's right.”
4 - Sector 5 and Aeris  しかし、安くはい」 but it'll cost you.”
4 - Sector 5 and Aeris 「オレにかまう、だと」 “Don't mind me.”
4 - Sector 5 and Aeris 「どこの誰だか知らいが……」 “I don't know who you are, but…”
4 - Sector 5 and Aeris 「知らい……?」 “You don't know me…”
4 - Sector 5 and Aeris  こいつ、んだか変だぞ、と」 this one's a little weird.”
4 - Sector 5 and Aeris 「ここで戦ってほしくい! “Don't fight here!
4 - Sector 5 and Aeris  お花、ふまいでほしいの!」 You'll ruin the flowers!”
4 - Sector 5 and Aeris 「お花、ふまいでね…だと」 “And don't step on the flowers…”
4 - Sector 5 and Aeris  どうやら見逃すつもりはいようだ Looks like they aren't going to let us go.”
4 - Sector 5 and Aeris 「つかまるわけにはいかいんだろ? “Well we can't let them catch us, can we?
4 - Sector 5 and Aeris  それら、答えはひとつさ」 Then, there's only one thing left.”
4 - Sector 5 and Aeris  撃て、撃て! あ、撃つ!」 Attack! Attack! {!}{Pause:Timed}> Attack!”
4 - Sector 5 and Aeris 「やっちまったか、と。 “Think we killed 'em?
4 - Sector 5 and Aeris  にやってるのよ!」 what are you doing!?”
4 - Sector 5 and Aeris 「初めてじゃ “You mean it's not the
4 - Sector 5 and Aeris 「こんに乱暴やりかたで? “This violently? I thought
4 - Sector 5 and Aeris 「そん顔してるね」 “They look like it.”
4 - Sector 5 and Aeris 「そうかも “Maybe you do.
4 - Sector 5 and Aeris  りたいのか?」 You want to join?”
4 - Sector 5 and Aeris 「どうか~。 “I don't know…
4 - Sector 5 and Aeris  でも、あんヤツらに But I don't want to
4 - Sector 5 and Aeris 「おかしい……」 “Funny…”
4 - Sector 5 and Aeris  あるんじゃかったか?」 out to be in SOLDIER.”
4 - Sector 5 and Aeris  あた、もしかして…… Were you…ever in SOLDIER?”
4 - Sector 5 and Aeris 「……あたの目。 “…Your eyes.
4 - Sector 5 and Aeris  その不思議輝き……」 They have a strange glow…”
4 - Sector 5 and Aeris  あの人たちが来いうちに Hurry before they come.”
4 - Sector 5 and Aeris 「どんところか知ってるか?」 “Do you know what kind of place they are?
4 - Sector 5 and Aeris  ま、どうってことい街さ」 It's not a big town.”
4 - Sector 5 and Aeris  何かほしけりゃよってみ something you want, stop by.”
4 - Sector 5 and Aeris 「……ってことは、あんたみたい “…But not for a nice girl like you…
4 - Sector 5 and Aeris  ま、別のお楽しみもあるかも good for you. Heh, heh, heh.”
4 - Sector 5 and Aeris 「だが、あそこはちっとばかし “Yeah, but it's a little dangerous
4 - Sector 5 and Aeris  ヤバイぜ。んたって……」 over there, you know.”
4 - Sector 5 and Aeris  いんだが……」 over there anytime you feel like it.”
4 - Sector 5 and Aeris  ら好きにするさ」 Then, I'll do as I please.”
4 - Sector 5 and Aeris 「ヨオ! 6番街にいったようだ “HEY! Looks like they were in Sector 6.
4 - Sector 5 and Aeris  ウワサをきかねえ much about Corneo lately.
4 - Sector 5 and Aeris  んかあったのか?」 Wonder what happened to him?”
4 - Sector 5 and Aeris  その女は2度と出てこいじゃ but she never came out again!”
4 - Sector 5 and Aeris 「あんのがここに落ちてきたら…… “Oh man, if something like that ever
4 - Sector 5 and Aeris 「巨大マテリアの中に “A really weird guy lives inside of
4 - Sector 5 and Aeris  眠る不気味男! some Huge Materia! And then there were
4 - Sector 5 and Aeris  見ていいのでつい……」 nothing's been happening around
4 - Sector 5 and Aeris 「ここの人、病気みたいの」 “This guy are sick.”
4 - Sector 5 and Aeris 「へんんだよね、このドカンの中の人。 “That guy in the pipe's a weird one.
4 - Sector 5 and Aeris  言わいんだよね」} he only answers 'uuh' or 'aahh'.”
4 - Sector 5 and Aeris 「この人の…… “This is the one…
4 - Sector 5 and Aeris  ね、助けてあげられい?」 won't you help him?”
4 - Sector 5 and Aeris 「悪いが俺は医者じゃい」 “Listen, I'm no doctor.”
4 - Sector 5 and Aeris  数字の2、か---- I think it's the number 2.”
4 - Sector 5 and Aeris 「あん大き音がしたってのに “Even with all that commotion,
4 - Sector 5 and Aeris  ここの人、あいかわらずんだよね。 you went on like nothing happened.
4 - Sector 5 and Aeris  あったみたいんだよね……」 the mill to get like that.”
4 - Sector 5 and Aeris 「こうっちゃ、ここの人の方が “I don't know, they might even
4 - Sector 5 and Aeris  幸せかも知れいよね」 be better off this way.”
4 - Sector 5 and Aeris  くるのを知りがら last legs, there's nothing they can
4 - Sector 5 and Aeris  何もできんてさ」 do about it.”
4 - Sector 5 and Aeris  んとか、うわごとみたいに…… chant. Wonder what the heck that meant.”
4 - Sector 5 and Aeris  んのコトだかサッパリだよね」
4 - Sector 5 and Aeris 「ゴゴゴゴ……ってったら “First there was a rumbling…
4 - Sector 5 and Aeris  ら、そのうちオレの買い物も have you pick something up for
4 - Sector 5 and Aeris 「何がどうってるんだ! “What's going on with the world?
4 - Sector 5 and Aeris  ことのかい!?」
4 - Sector 5 and Aeris  そのアイヅチばっかりだ for sometime now.”
4 - Sector 5 and Aeris  落ちてきやしいもの。 You never find them when
4 - Sector 5 and Aeris 「あんものが “Never thought that would
4 - Sector 5 and Aeris  落ちてくるんて…… come tumbling down.
4 - Sector 5 and Aeris ーんてね。 “Maybe not.
4 - Sector 5 and Aeris  そん強がり言ってる I'm just flapping my gums.
4 - Sector 5 and Aeris  場合じゃいのよね…… I really wonder how things
4 - Sector 5 and Aeris  いったいどうっちゃうのか} will turn out.”
4 - Sector 5 and Aeris  このスラムで、手に入らいものはい!」 here in the slums.”
4 - Sector 5 and Aeris  見てってくん!」 Why don't you look it over?”
4 - Sector 5 and Aeris 「こんとこに住んでたら “You could live several lives
4 - Sector 5 and Aeris  命がいくつあっても足りいぜ!」 in a place like this,”
4 - Sector 5 and Aeris  同じじゃいか! “Now it doesn't matter where I go!
4 - Sector 5 and Aeris  勝手に開けるって、おっかさんに you not to barge into houses
4 - Sector 5 and Aeris  言われかったかい?」} and open up people's freezers?”
4 - Sector 5 and Aeris  こん世の中だからこそ、やっぱり “So you'd better have a weapon
4 - Sector 5 and Aeris  頼りにるのは強え武器!だろ?」 you can depend on! Am I right?”
4 - Sector 5 and Aeris 「もう何がんだかわからねえ! “People are always gonna
4 - Sector 5 and Aeris  でもよ、最後の最後まで必要のは need a good strong weapon!”
4 - Sector 5 and Aeris  ら残念だ……」 That's too damn bad…”
4 - Sector 5 and Aeris 「おまえらに売る武器はい! “I ain't got no weapons to sell ya!
4 - Sector 5 and Aeris  ら……」 And the reason is…”
4 - Sector 5 and Aeris 「店はあっち、向こうだから “…the weapon store's over that way.”
4 - Sector 5 and Aeris 「……外がさわがしい “…sure is loud outside.
4 - Sector 5 and Aeris  らしてくださ~い!」 should please ring.”
4 - Sector 5 and Aeris  シャキーンシャキーンんだって」 sleeky.”
4 - Sector 5 and Aeris 「いいあ。 “Oh yeah.
4 - Sector 5 and Aeris  行ってみたいあ」 Someday, I'm goin' there.”
4 - Sector 5 and Aeris 「はやくんとかしいと “We don't do something about it
4 - Sector 5 and Aeris  テストってヤツだ A test. Is it coming through?
4 - Sector 5 and Aeris  プレジデント神羅の言うことんて Everything President Shinra
4 - Sector 5 and Aeris  みんうそっぱちさ」 says is a lie.”
4 - Sector 5 and Aeris 「だが、アバランチだか “But you can't trust
4 - Sector 5 and Aeris  あいつらも信用らねえ」
4 - Sector 5 and Aeris  うらやましいだけのさ」 live like the people up there.”
4 - Sector 5 and Aeris ら誰を信じるか? “So who do I believe in?
4 - Sector 5 and Aeris  俺は俺にウソをつかねえから I never lie to myself, that's for sure!”
4 - Sector 5 and Aeris  俺は俺にウソをつかねえから Because I never lie to myself.”
4 - Sector 5 and Aeris 「あれらプレジデント神羅の方が “Hell, even the old president was better
4 - Sector 5 and Aeris  落っことすんてどうかしてるぜ!!」 the plates down on us is nuts!!”
4 - Sector 5 and Aeris  本物のソルジャー they should be doing something
4 - Sector 5 and Aeris  デートはだいし!」 trouble and our plans fizzled.
4 - Sector 5 and Aeris 「そん経験はございませんか? “Have you ever had that happen?
4 - Sector 5 and Aeris  もうそん心配はノー!」 I hate it when that happens!”
4 - Sector 5 and Aeris  まもく回復する予定です」 will be restored momentarily.”
4 - Sector 5 and Aeris  るでしょう」 showers in parts of the city.”
4 - Sector 5 and Aeris 「今、あたのクルマに
4 - Sector 5 and Aeris  あたもすてき good for your car and
4 - Sector 5 and Aeris  あたのくらしに安らぎを。 your busy life in everything from
4 - Sector 5 and Aeris  いもようです」
4 - Sector 5 and Aeris 「事故の原因はお不明ですが “The cause of the accident is still unclear at
4 - Sector 5 and Aeris     1番目のたを開ける {Choice}Open the top drawer
4 - Sector 5 and Aeris     2番目のたを開ける {Choice}Open the bottom drawer
4 - Sector 5 and Aeris     1番目のたを開ける {Choice}Open the top drawer
4 - Sector 5 and Aeris     2番目のたを開ける {Choice}Open the bottom drawer
4 - Sector 5 and Aeris     たの間のかくしだを開ける {Choice}Open the hidden drawer between them
4 - Sector 5 and Aeris  すげぇディーラーにるのが a big time dealer on Wall Market.”
4 - Sector 5 and Aeris  おれのユメんだぜ!」
4 - Sector 5 and Aeris  らいいよ、あとでたのんでも crawlin' back here askin' to see
4 - Sector 5 and Aeris  見せてやらいから!」 it again, 'cause it ain't gonna happen!”
4 - Sector 5 and Aeris  すげぇディーラーにるのが a big time dealer on Wall Market.”
4 - Sector 5 and Aeris  おれのユメんだ!」
4 - Sector 5 and Aeris 、何があっても “To be a real man you gotta
4 - Sector 5 and Aeris   すてきひととき…… with a nice zing to it…….
4 - Sector 5 and Aeris    ぜんぜんかまわ {Choice}I don't mind
4 - Sector 5 and Aeris 「大切に “Take good care of them.”
4 - Sector 5 and Aeris 「コドモには無理だ “That's too much to ask of kids.”
4 - Sector 5 and Aeris 「ムリ? ムリって~に? “Too much to ask? What?
4 - Sector 5 and Aeris  わかん~い」 I don't get it.”
4 - Sector 5 and Aeris 「CLOUD、に言ってるの!?」 “{Cloud}, what are you saying!?”
4 - Sector 5 and Aeris 「体は!? ケガはいのかい!?」 Are you hurt?!
4 - Sector 5 and Aeris      そんんじゃい!
4 - Sector 5 and Aeris      そんところだ
4 - Sector 5 and Aeris 「そ~んにムキにくても
4 - Sector 5 and Aeris 「冗談じゃい。 -||-
4 - Sector 5 and Aeris  また危い目にあったら -||-
4 - Sector 5 and Aeris れてるわ」 -||-
4 - Sector 5 and Aeris れてる!?」 -||-
4 - Sector 5 and Aeris  女の力をかりるんて…」 -||-
4 - Sector 5 and Aeris 「女!! 女の力んて!?」 -||-
4 - Sector 5 and Aeris  だまってるわけにはいかいわね」 -||-
4 - Sector 5 and Aeris  言いだしたら聞かいからね」 -||-
4 - Sector 5 and Aeris  今日はもうおそくってきたし」 -||-
4 - Sector 5 and Aeris 「体は!? ケガはいのかい!?」 “Are you all right!?
4 - Sector 5 and Aeris      そんんじゃい! {Choice}No way!
4 - Sector 5 and Aeris      そんところだ {Choice}Yeah, that's right
4 - Sector 5 and Aeris 「そ~んにムキにくても “You don't have to get THAT upset…”
4 - Sector 5 and Aeris 「冗談じゃい。 “You gotta be kidding.
4 - Sector 5 and Aeris  また危い目にあったら Why do you want to put
4 - Sector 5 and Aeris れてるわ」 “I'm used to it.”
4 - Sector 5 and Aeris れてる!?」 “Used to it!?”
4 - Sector 5 and Aeris  女の力をかりるんて…」 getting help from a girl…”
4 - Sector 5 and Aeris 「女!! 女の力んて!?」 “A girl!! What do you mean by that!?”
4 - Sector 5 and Aeris  だまってるわけにはいかいわね」 after hearing you say
4 - Sector 5 and Aeris  言いだしたら聞かいからね」 once you've made up your mind.”
4 - Sector 5 and Aeris  今日はもう遅くってきたし」 tomorrow? It's getting late now.”
4 - Sector 5 and Aeris  ソルジャーんだろ?」 -||- Are you a SOLDIER?
4 - Sector 5 and Aeris  出ていってくれいかい? -||- leave tonight?
4 - Sector 5 and Aeris  AERITHにはいしょでさ」 -||- Without Aeris knowing?
4 - Sector 5 and Aeris 「ソルジャーんて…… -||- SOLDIER...
4 - Sector 5 and Aeris  することにる……」 -||- Aeris sad again.
4 - Sector 5 and Aeris  思ったじゃい! -||- had come back again! Aeris never stops you on the 1st floor of the house.
4 - Sector 5 and Aeris  おとしく休んで!」 -||- Be quiet and go to bed! In this earlier draft she does stop you on the 1st floor.
4 - Sector 5 and Aeris  6番街、ちょっと危険ところだから Sector 6 is a little”
4 - Sector 5 and Aeris 「まいった……」- “Oh, man…”
4 - Sector 5 and Aeris 『……かり、アレだ {!}{Gray}“…seem pretty tired…”{!}{Gray}
4 - Sector 5 and Aeris 『こんキチンとしたベッド {!}{Gray}“I haven't slept in a bed like this
4 - Sector 5 and Aeris 「……ああ、そうだ “Oh, yeah.”
4 - Sector 5 and Aeris 『あれ以来、か {!}{Gray}“Ever since then.”{!}{Gray}
4 - Sector 5 and Aeris 「本当に立派にってぇ」 “My, how you've grown.”
4 - Sector 5 and Aeris 「そんんじゃ、あれだね。 “I'll bet the girls never leave you alone.”
4 - Sector 5 and Aeris  女の子もほっとかいだろ?」
4 - Sector 5 and Aeris 「……心配んだよ」 “…I'm worried about you.”
4 - Sector 5 and Aeris 「そん女の子が “I think that would be best for you.”
4 - Sector 5 and Aeris 「……興味} “I'm not interested.”
4 - Sector 5 and Aeris  1人でんとかりそうだ I should be all right by myself…”
4 - Sector 5 and Aeris  思ったじゃい! I thought the Turks
4 - Sector 5 and Aeris  おとしく休んで!」 came back! Get some rest!”
4 - Sector 5 and Aeris 「次はみつからいように……」} “Can't get caught this time…”
4 - Sector 5 and Aeris  ソルジャーんだろ?」 you're from SOLDIER, right?”
4 - Sector 5 and Aeris  出ていってくれいかい? without telling {Aeris}?”
4 - Sector 5 and Aeris  AERITHにはいしょでさ」
4 - Sector 5 and Aeris 「ソルジャーんて…… “SOLDIER…the last thing {Aeris}
4 - Sector 5 and Aeris  することにる……」}
4 - Sector 5 and Aeris  一人でんとかりそうだ} I should be able to do it alone…”
4 - Sector 5 and Aeris にかマテリアをすててください。 Please discard some Materia.
4 - Sector 5 and Aeris  あんたにたよるわけにはいかいさ」 I knew it would be dangerous.”
4 - Sector 5 and Aeris  この先のスラム【6番街】を通らいと {!}{Cyan}Sector 6{!}{White} to get to
4 - Sector 5 and Aeris  いけいの」 {Tifa}'s {!}{Cyan}7th Heaven{!}{White}.”
4 - Sector 5 and Aeris  このへんじゃ見ねえカオだ Who the hell're you? Who
4 - Sector 5 and Aeris  オメエみてえ、よそもんにゃあ -||-
4 - Sector 5 and Aeris  もったいいパラダイスよ」 -||-
4 - Sector 5 and Aeris  例の店に行ってみっか……」} Sector 6 again?”
4 - Sector 5 and Aeris 「いや~ん、帰れい~!! “Oh no!
4 - Sector 5 and Aeris 「それってんだかおかしくい?」 “Isn't that a little out of the way?”
4 - Sector 5 and Aeris 「そうだ “Yeah, I guess so.”
4 - Sector 5 and Aeris  でも、CLOUD困らい?」 But won't I be
4 - Sector 5 and Aeris にが?」 “What do you
4 - Sector 5 and Aeris んでもい!」 “Nothing!”
4 - Sector 5 and Aeris つかしい、まだあったんだ」 “I can't believe it's still here.”
4 - Sector 5 and Aeris 「あた、クラスは?」 “What rank were you?”
4 - Sector 5 and Aeris 「ふ~ん。 おんじだ」 “Just the same as him.”
4 - Sector 5 and Aeris 「初めて好きにった人」 “My first boyfriend.”
4 - Sector 5 and Aeris 「そんんじゃいの。 “No. But I liked
4 - Sector 5 and Aeris  ちょっと、いいって him for a while.”
4 - Sector 5 and Aeris  しれ What was his name?”
4 - Sector 5 and Aeris 「いろいろ世話にった “Thanks for all your help.”
5 - Wall Market 「ここ、いろん意味でこわいとこよ。 “This place is scary in a lot of ways.
5 - Wall Market  早くTIFAさん、見つけくちゃ」 So we've got to find {Tifa} fast.”
5 - Wall Market  今ら『薬屋商品クーポン』を There's a free 'Pharmacy Coupon'
5 - Wall Market んだかわかんい世の中だけど “It's a weird world we live in,
5 - Wall Market 「いまいち、ふんぎりがつかねえ “I just can't make up my mind…
5 - Wall Market 「えっ? んの事だって?」 “Huh? About what?”
5 - Wall Market 「へへへ、いわせん “Hmmm, don't make me say it…
5 - Wall Market  これがきゃ、入れいから You won't be able to get in without it.”
5 - Wall Market  いい金にるよ!」 and you'll make a mint.”
5 - Wall Market 「ドンのとこへ行ってみ “Go to the Don's place.
5 - Wall Market  思わかったぜ」 would ever come down.”
5 - Wall Market 「俺たちは、にがあっても “We're not leavin' this city
5 - Wall Market  この町を離れいぜ」 no matter what happens.”
5 - Wall Market  少し休んでかい?」 Why don't you get some rest?”
5 - Wall Market 「きれい部屋があるんだけど “We have a beautiful room,
5 - Wall Market 「どうしようか “Oh… what should I do?
5 - Wall Market  買っちゃおか Should I just buy it?”
5 - Wall Market んだか、変フリルの “Seems like everything
5 - Wall Market  ついたのばっかりだぁ」 has frills on it.”
5 - Wall Market  いっしょにくらしたいぁ」 with a real cat.”
5 - Wall Market 「食べるには、まだ早いようです “It's a little early to start eating.
5 - Wall Market  もうしばらくしてからおいでさい」 Come back in a bit.”
5 - Wall Market んじゃ? “What?
5 - Wall Market  また、作り直しだ ever since the sky came down.
5 - Wall Market 「この先どうるかわからんが “I don't know what's gonna happen next.
5 - Wall Market  まずは、腹ごしらえからです But first, you gotta fill your stomach.”
5 - Wall Market  あた、そのまま外、出るの? Are you going outside like that?
5 - Wall Market  わたし、かまわいけど」 I mean, that's okay with me, but…”
5 - Wall Market  ステキCLOUD!」} Ms. {Cloud}.”
5 - Wall Market  どうにかいのかしらねえ」 Can't we do anything with it?”
5 - Wall Market 「女装に必要にかがね。 You’ll need something for cross-dressing.
5 - Wall Market     TIFAはいかった     Tifa wasn’t there.
5 - Wall Market んか、想像しちゃった。 I can imagine.
5 - Wall Market     関係いだろ     None of your business.
5 - Wall Market  んか、ごまかしてる!」 Come on!
5 - Wall Market     まあ、そんところだ     Something like that.
5 - Wall Market 「気にしい気にしい! Don’t worry about it!
5 - Wall Market んだ……。 What…
5 - Wall Market  ちょっと、がっかりか You seem a little disappointed.
5 - Wall Market     人探しの基本は聞きこみだから     The first step to finding someone is getting information.
5 - Wall Market 「考えるんだ、いろんこと。 I’ve been thinking. It’s weird,
5 - Wall Market  変だよね、まだ出会ったばかりのに」 isn’t it? We’ve only just met.
5 - Wall Market     ごめん、またせて     Sorry to keep you waiting.
5 - Wall Market 「TIFAを助けるためんだ。 -||- It’s to help Tifa.
5 - Wall Market  わかってくれるよ -||- You understand, right?
5 - Wall Market ~るほどっ! -||- Oh, I see how it is!
5 - Wall Market  んか文学的にっちゃうんだよ I'm hopeless!!”
5 - Wall Market     おまえといっしょにする {Choice}Don't bring me down to your level.”
5 - Wall Market 「TIFAちゃんの幼じみでありがら “You're {Tifa}'s childhood friend,
5 - Wall Market  こんところへやってくる」 to a place like this!?”
5 - Wall Market んという人んだ、あんたは!!」 “What kind of guy are you!!”
5 - Wall Market  もてい君でも、ここ蜜蜂の館で Even unpopular dweebs like you
5 - Wall Market  ~んも知らいかわいい娘っ子を deceive this innocent young girl…”
5 - Wall Market  若いうちはこうでくっちゃいかん」 it's wholesome!!”
5 - Wall Market 「ほんとっもう、きれい子にしか “Yeah,
5 - Wall Market  声かけていんだから」 I only talk to the pretty ones.”
5 - Wall Market  最高んだっあ」 You're just great.”
5 - Wall Market  うちのお店で働いてみい?」 -||- Won’t you try working in my shop?
5 - Wall Market  朝帰りんだって!」 and don't come home till morning!”
5 - Wall Market 「あんにうれしそう顔で “Oh man!!
5 - Wall Market  じまん話されるとあ。 Enter the boyfriend.”
5 - Wall Market  彼女待たせて、遊んでるんて -||- Don't you think it's a little stupid to be playing
5 - Wall Market  非常識だと思わいかい」 -||- around and makin' yer girl wait?
5 - Wall Market  ここから先に進めいです」
5 - Wall Market  もてい君でも、ここ蜜蜂の館で Even unpopular dweebs like you
5 - Wall Market 「あたも彼女さがしですか?」 “You looking for a girlfriend too?”
5 - Wall Market     TIFAという子を知らいか? {Choice}You know a girl named {Tifa}?
5 - Wall Market     俺はこん場所には興味 {Choice}This place doesn't interest me.
5 - Wall Market 「おっ、あた、聞き耳はやいねえ。 “Hey, you're pretty fast.
5 - Wall Market 「蜜蜂の館のらわしでね。 “Here at the Honey Bee Inn,
5 - Wall Market 「ドン・コルネオは有名独身貴族。 “Don Corneo's a famous dilettante.
5 - Wall Market  そりゃ、けっこうです Good for you.”
5 - Wall Market 「蜜蜂の館は会員制にっております。 “The Honey Bee Inn is a private club.
5 - Wall Market 「ここに女装に必要にかがある。 “Looks like I need to go inside PSX dialogue: "…...…Hmmmmmmm. So that's how you fooled them."
5 - Wall Market  もうすぐ閉店んで……」 It's almost closing time…”
5 - Wall Market 「忘れ物さらぬよう “So, please remember
5 - Wall Market んだか、自然と “It just seems natural to get cautious…”
5 - Wall Market  きれいお花買っちゃいましたよ」 from {Aeris}.”
5 - Wall Market 「500ギル、ちょっと高いかあ。 “500 gil, a little expensive.
5 - Wall Market 「もう閉店んですよ。 “It's closing time.
5 - Wall Market  さびしそうじゃいの」
5 - Wall Market 「お、若いおごにピチピチおはだ。 “Ummm, young girls…soft skin.
5 - Wall Market 「おっかしいあ。 “That's funny.
5 - Wall Market  見覚えあるんだけどあ」 Looks kinda familiar…”
5 - Wall Market 「うちは上品お客様以外、お断り! “We only let cultured customers in!
5 - Wall Market  きれい姉ちゃんも -||- you’re with a
5 - Wall Market  すごしてみい?」
5 - Wall Market 「いいか、ドンは男には興味いんだ。 “Listen, the Don doesn't like men.
5 - Wall Market 「いいか、ドンは男には興味いんだ。 “Look, the Don's not into men. So don't
5 - Wall Market  あたのこと
5 - Wall Market  あたもはいる?」 You want to go in with me?”
5 - Wall Market 「俺は男だから “Well being a man, that'll be pretty hard.
5 - Wall Market  騒ぎにってしまう」 it'll cause too much commotion.”
5 - Wall Market  確認でき……」 if {Tifa}'s alright…”
5 - Wall Market にがおかしいんだ? “What's so funny,
5 - Wall Market  変装しさい。 dress up like a girl?
5 - Wall Market  それしかい、うん」 It's the only way.”
5 - Wall Market  きれい友だち、連れてくるから」 friend I want to bring.”
5 - Wall Market  いくらんでも……」 I can't…”
5 - Wall Market  心配んでしょ? {Tifa}, aren't you?
5 - Wall Market  そりゃいい Sounds pretty good to me.”
5 - Wall Market 「う………あんたに開けてんだよ…… “HEY…someone's IN here…
5 - Wall Market 「ねえ、あんたんか薬もっていかい? “Got any medicine on you?
5 - Wall Market んだよ………う………」 “What…urk…”
5 - Wall Market     薬をわたさ {Choice}Don't give her it
5 - Wall Market んだこりゃ……… “What is this?
5 - Wall Market 「役には立たかったけど “It didn't do a thing,
5 - Wall Market  誰かが入ったきり出てこいんだ。 Someone's been in there all day
5 - Wall Market  もう、ガマンできいよ」 and they're not comin' out.
5 - Wall Market んですか、お客さん。 “Yes? If you want to order,
5 - Wall Market  注文らカウンターごしに おねがいします」 do it at the counter.”
5 - Wall Market  あたの親父ではいぞ」 but I ain't your father.”
5 - Wall Market 「そんこと、言ってい……」 “I didn't say that…”
5 - Wall Market  それに、あまり気乗りがせんし And I don't feel like makin'
5 - Wall Market 「向こうで、にか飲んでていいよ」 “Why don't you go over there
5 - Wall Market んと! “What!?
5 - Wall Market  あん無愛想やつがか?」 A tough lookin' guy like that?”
5 - Wall Market 「ふむ、かおもしろそうだのう。 “…might be interesting.
5 - Wall Market  それで、どんドレスがいいんじゃ?」 What kind of dress you want?”
5 - Wall Market  知り合いにその手のことが趣味奴が Y'know I got a friend
5 - Wall Market んじゃ、そう急ぎさん “Hey, hold on.
5 - Wall Market  イメージがわくまで待たんと Wait till I get an image in my head.
5 - Wall Market  落ちてくるかわからいね」 might come crashing down.”
5 - Wall Market  上のプレートへ登れる I'd like to climb up to the
5 - Wall Market     泊まら {Choice}Don't stay
5 - Wall Market     買わ {Choice}Don't buy it
5 - Wall Market 「お金が足り “I don't have enough money.
5 - Wall Market  んにもいんですよ」
5 - Wall Market あ、お兄さん。 “Hey man.
5 - Wall Market  聞いてくれいか?」
5 - Wall Market     興味 {Choice}Not interested
5 - Wall Market 「そうか、すまかった “Sorry about that.
5 - Wall Market  向いててくれいか
5 - Wall Market 「すまいね、おじょうさん」 “I'm sorry, lady.”
5 - Wall Market 「で、本題んだけど “Now here's the thing.
5 - Wall Market 「俺はあの自動販売機でにを売っているのか “I'm itchin' to know
5 - Wall Market  気にってしょうがいんだよ。 what they're selling in it.
5 - Wall Market  ちょっと女性には頼めい物らしいんだよ」 I just can't ask a girl to go get it.”
5 - Wall Market  あ、頼むよ」 and can't go there anymore.
5 - Wall Market     興味いね {Choice}Not interested
5 - Wall Market 「で、んだった」 “And, what was it?”
5 - Wall Market  まけてられん、こりゃ」 more business than him,
5 - Wall Market  まけてられん、こりゃ」 more business than him,
5 - Wall Market  まけてられん、こりゃ」 more business than him,
5 - Wall Market  やる気にってきたぜ。 I'm motivated now.
5 - Wall Market にか用か? “You want somethin'?
5 - Wall Market  このジンクバッテリーが必要にるぞ」 You better have batteries.”
5 - Wall Market 「お、よく知ってる “Hey, you knew?
5 - Wall Market  どうしてバッテリーが必要んだ?」 climb up to the plate?”
5 - Wall Market     信じられ {Choice}I think you're full of it
5 - Wall Market 「……そうだ “…Hmm.”
5 - Wall Market     もういら {Choice}No, that's enough
5 - Wall Market 「残念だ、お金が足りいよ “Hmm, looks like you're
5 - Wall Market 「よう、また来た “Oh, so you're back?
5 - Wall Market  買ってかいか?」 Why don't you buy it?”
5 - Wall Market  こんにいいものは but you may never be able to
5 - Wall Market  もう手にはいらいかも get another one like it again.”
5 - Wall Market 「……んて値段だ」 “…What kind of price is that?”
5 - Wall Market     しかたがい、買おう {Choice}Oh, all right…I'll buy it
5 - Wall Market     いら {Choice}No, I don't want it
5 - Wall Market  絶対に、損をしたと思わいよ」 You'll never regret it!”
5 - Wall Market 「そうか、残念だ “Hmm, that's too bad.
5 - Wall Market  おもしろそうんだが This's really something.”
5 - Wall Market 「そう怒るよ、シワが増えるぞ。 “Don't get mad,
5 - Wall Market 「いるらいるって “Don't just stand there,
5 - Wall Market  どうぞ、お好きところへ」 Sit wherever you like!”
5 - Wall Market 「そうだ………」 “Hmm…”
5 - Wall Market 「当店は、料金前払いにっております。 “In this store, you pay first.
5 - Wall Market  お代は 70ギルにります」 It'll be 70 Gil.”
5 - Wall Market  お金もいのに注文しちゃだめですよ。 You can't come in here and
5 - Wall Market 「クーポンがりましたので、このサービスは “You can exchange it
5 - Wall Market  次るサービスにご期待ください」 “That's our last coupon
5 - Wall Market  入らいでください!」
5 - Wall Market     すわら {Choice}Don't sit down
5 - Wall Market     まあまあだ {Choice}It was all right
5 - Wall Market     口にあわかった {Choice}I've had better dog food
5 - Wall Market  急に話しかけんよ」 Don't sneak up on me like that!”
5 - Wall Market  今、満席んです。 But we're completely full!
5 - Wall Market 「あたも」 “Join the club.”
5 - Wall Market 「おや、ご存じい。 “Don't you know?
5 - Wall Market 「こん時だからこそ “These days,
5 - Wall Market  あたも、きたえましょう」 Come on, you should work out.”
5 - Wall Market 「あたね? “Are you the one
5 - Wall Market  かわいくりたいのは」 who wants to be cute?”
5 - Wall Market 「そうの」 “Right.”
5 - Wall Market 「それで、かつらんだけど……」 “And about the wig…”
5 - Wall Market 「きれい、お兄さん?」 “THE beautiful Bro?”
5 - Wall Market  にいっとるんじゃい。 Always running around here
5 - Wall Market  こっちへきさいよ」 come over here.”
5 - Wall Market     わから {Choice}Don't have it
5 - Wall Market 「30秒でこした回数が “Whoever has the most squats
5 - Wall Market  負けいっすよ」
5 - Wall Market     練習ど必要 {Choice}Don't need to practice
5 - Wall Market  あたが、回ね」 and you had {!}{Var:1} squats.”
5 - Wall Market  あたの負けね」 You lose.”
5 - Wall Market 「おめでとー、あたの勝ちね」 “Congratulations, you win.”
5 - Wall Market  渡さいわけには、いかいから」 the clothing store asked me,
5 - Wall Market  んてとこに隠してやがんだ!」 What kinda place is
5 - Wall Market 「ごめんね、ちょっとんだけど “Sorry…you should still be able
5 - Wall Market 「あた、よくがんばったわね。 “Good job.
5 - Wall Market  まいき言ってんじゃねえ!!」 tying with a beginner like him!!”
5 - Wall Market 「あら、けっこういけてるじゃいの」 “Hmm, pretty good.”
5 - Wall Market  ドレス1着、ください I'd like to get a dress.”
5 - Wall Market  スランプんですよ。 has been in a slump lately.
5 - Wall Market  親父さん、どうにかしいと You're saying we can't get a dress
5 - Wall Market 「だから~! どうにかしいと “Well, if we don't do something,
5 - Wall Market  ドレス、手にはいらい、でしょ?」 we don't get a dress, right?”
5 - Wall Market 「まだ、会っていい」 “We couldn't find him yet.”
5 - Wall Market 「よう、来た “Oh, you're here. It's ready.
5 - Wall Market  さっそく着てみさい」
5 - Wall Market 「わ! にをするんだ!」 “Whoa! What are you doing!”
5 - Wall Market  どん説明をしたんだ?」 what did you tell him?”
5 - Wall Market 「いいじゃい、んでも。 “Does it matter?
5 - Wall Market 「ほう、これはかどうして。 “Hmm, not bad.
5 - Wall Market  新しい商売にるかもしれんぞ」 This may be a new business for me.”
5 - Wall Market によ、押さいでよ。 “Don't push!
5 - Wall Market 「今日は、普通の格好じゃ “You're dressed normal today.
5 - Wall Market  また、おもしろそう事があれば If something else
5 - Wall Market  会えたか?」 Were you able to see him?”
5 - Wall Market     今は着替え {Choice}Not now
5 - Wall Market 「……んだか “…Hmm.
5 - Wall Market 「でも、いい、それ。 “Aaah, I want one.
5 - Wall Market  ね、わたしに似合うドレス、~い?」 Do you have one that'll
5 - Wall Market にをいっとる。 “No, what are you saying?
5 - Wall Market 「もう、かわいくぁ!」 “Oh, you're no fun!”
5 - Wall Market 「あたって」 “You're…”
5 - Wall Market  好きコースを選んでね♥」 4 rooms.” the four rooms you’d like ♥
5 - Wall Market 「空いていお部屋は “But you can only choose You can’t choose an
5 - Wall Market  ダメのよ♥」 from an unoccupied room.” occupied room ♥
5 - Wall Market     どうんだ…… -||-     I wonder…
5 - Wall Market 「そうだ……」 [Empty Entry] That’s right…
5 - Wall Market  好きコースを選んでね♥」 -||- the 5 rooms you’d like ♥
5 - Wall Market 「空いていお部屋は -||- You can’t choose an
5 - Wall Market  好きコースを選んでね♥」 -||- the 4 rooms you’d like ♥
5 - Wall Market 「空いていお部屋は -||- You can’t choose an
5 - Wall Market  (変お客……。 (Gosh, he's so weird…
5 - Wall Market 「はじめてかどうかんて I forget if it’s
5 - Wall Market  わすれた……」 my first time.
5 - Wall Market 「使用中のようだ “Looks like this room's being used.”
5 - Wall Market 「不適切内容がふくまれているため [JP-exclusive Text Entry] We apologize, but the following contains material
5 - Wall Market  残念がら、お見せできません」 -||- unsuitable for the general public.
5 - Wall Market 「空いているようだ “Looks like it's unoccupied.”
5 - Wall Market 「たのんだら、変えてくれるか “I wonder if they'd change it if I asked?”
5 - Wall Market 「もう気持ちは変わらい?」 “You're not going to have
5 - Wall Market     何度も言わせいでくれ {Choice}Don't make me repeat myself
5 - Wall Market  きっと、乱暴お客ね…)」 the violent type…)”
5 - Wall Market  まだんかあるの? -||- Was there something else?
5 - Wall Market 「あたし、しつこい人はきらいのよね♥」 -||- I just hate stubborn people. ♥
5 - Wall Market     んでもいんだ -||-     Nevermind.
5 - Wall Market によっ!!」 [JP-exclusive Text Entry] What!!
5 - Wall Market  あただけ、特別ね♥」 -||- I’ll do it just for you. ♥
5 - Wall Market  支配人にはいしょよ♥ -||- Don’t tell the manager. ♥
5 - Wall Market     危険任務のためだ。君の下着を貸してくれ -||-     Please lend me your panties for a dangerous mission.
5 - Wall Market     ほかの言い方はいのか…… -||-     Isn’t there another way to say it…?
5 - Wall Market     やっぱりんでも -||-     It’s really nothing.
5 - Wall Market     彼女へのプレゼントんだ。君の下着を… -||-     I need a present for my girlfriend. Give me your panties…
5 - Wall Market     うそっぽいか、ほかの言い方はいのか…… -||-     Sounds fake. Isn’t there another way to say it…?
5 - Wall Market     にか思い出にるものを。君の下着を… -||-     I need something to remember you by. Give me your panties…
5 - Wall Market     だめだ、ほかの言い方だ -||-     No good. I need to think of something else.
5 - Wall Market     じつは女装が趣味んだ。君の下着が…… -||-     Actually, I’m into cross-dressing. I want your panties…
5 - Wall Market     俺、変態んだ。君のにおいをかぎたい… -||-     I’m a pervert. I want to smell your panties…
5 - Wall Market     俺に君の下着をくれいかぁぁ!! -||-     Give me your paaaantiiiiies!!
5 - Wall Market     俺、君のこと好きだ。下着くれいか? -||-     I like you. Won’t you give me your panties?
5 - Wall Market     ごめん、ほかいか -||-     Sorry, isn’t there something else?
5 - Wall Market     開き直りか、ほかがいい -||-     Too serious. Something else.
5 - Wall Market     どん病気だ…、ほかの -||-     Sick with what… something else.
5 - Wall Market  使えそうものは…… -||- cross-dress in order to save Tifa…
5 - Wall Market 「じいさん、んです? “What's wrong, Grandpa?
5 - Wall Market  そやかてぁ、ばあさん…」 You know, Grandma…”
5 - Wall Market  んぼ息子がかりてくれた I know our son rented this
5 - Wall Market  ゆうてもぁ…」 for us and all, but…”
5 - Wall Market 「わしらにこん立派部屋はぁ。 “It's too nice for us.
5 - Wall Market  ここらは大都会の下、高級地んですよ。 It's a high class neighborhood,
5 - Wall Market あ、ばあさん。 “Hey Grandma.
5 - Wall Market  んつうたかいのう……」 our son works for?”
5 - Wall Market  さいきん、どうもぁ…」 It's getting worse…”
5 - Wall Market  大都会で一番大き会社ですわ」 It's the biggest company in the city.”
5 - Wall Market  立派もんや it must be something.”
5 - Wall Market  立派もんですわ」 It IS really something.”
5 - Wall Market んや、ようさん出世して “He's doing well, and he told me that
5 - Wall Market  わしらがこん部屋住めんのも able to stay in a room like this.”
5 - Wall Market  息子がえろったからやのう」
5 - Wall Market 「ほんま、ありがたいですあ」 “Well, you wanna go to sleep?”
5 - Wall Market 「ほん、もうねよか…」
5 - Wall Market 「おやすみさい」 “Good night.”
5 - Wall Market 「はい、おやすみさい」 “Yeah, good night.”
5 - Wall Market  (おい、そろそろ止めいと (Hey, shouldn't we stop him soon?)”
5 - Wall Market  まずいんじゃいのかい?)」
5 - Wall Market  (言えるわけいだろ……)」 (I can't tell him…)”
5 - Wall Market  (おまえはまだいいよ、照明係んだから。 (What're you complaining about?
5 - Wall Market  俺んてこのヨロイ!すげえ重いんだぞぅ)」 You're just holding the lights.
5 - Wall Market  じゃ、かった王様……」 I mean, Your Majesty.”
5 - Wall Market  ハァ…王様、すぐ調子にのるからあ)」} whew…the King sure gets into this…)”
5 - Wall Market  今夜は大切んだ」 -||- Tonight’s an important night.
5 - Wall Market  若いのに大変のね」 -||- But you’re so young, it must be hard.
5 - Wall Market 「俺、ふろには入らい主義んだ。 -||- I’m against baths.
5 - Wall Market     ふろに入るら死んだ方がましさ -||-     Give me dirt or give me death.
5 - Wall Market 「わすれた -||- I’ve forgotten…
5 - Wall Market  ふろんて何年ぶりか…」 -||- How many years has it been since I took a bath…
5 - Wall Market 「こまかいことは気にしい」 -||- I don’t worry about the little things.
5 - Wall Market 「頭も自然に決まるし -||- I keep my hair natural.
5 - Wall Market に、ばかこといってんの?」 -||- What are you talking about, silly?
5 - Wall Market 「おおげさ人ね♥」 [Empty Entry] You tend to exaggerate, don’t you. ♥
5 - Wall Market 「つべこべいわいっ♥ -||- I won’t complain. ♥
5 - Wall Market 「ほんとにおふろ入っていんだぁ~♥」 [Empty Entry] You were telling the truth about not taking baths. ♥
5 - Wall Market     もう何年にるか…… -||-     How many years has it been…
5 - Wall Market     れればどうってこと -||-     I haven’t really thought about it.
5 - Wall Market     のぼせそうだ -||-     Could be warmer.
5 - Wall Market     悪く -||-     Not bad.
5 - Wall Market     にいってんだ? -||- What are you saying?
5 - Wall Market  危険任務だ……」 -||- It’s gonna be a dangerous mission…
5 - Wall Market  こんところで遊んでいて。 -||- messing around in this sort of
5 - Wall Market  任務を実行しきゃ -||- I have to carry out the mission.
5 - Wall Market  まだんかあるの?」 -||- Was there something else?
5 - Wall Market 「あたし、しつこい人はきらいのよね♥」 -||- I just hate stubborn people. ♥
5 - Wall Market     んでもいんだ -||-     Nevermind.
5 - Wall Market によっ!!」 [Empty Entry Further Up] What!!
5 - Wall Market  あただけ、特別ね♥」 -||- I’ll do it just for you. ♥
5 - Wall Market  支配人にはいしょよ♥ -||- Don’t tell the manager. ♥
5 - Wall Market 「さびしがりやさんんだ?」 “Hate being lonely?”
5 - Wall Market     孤独には、れている {Choice}I'm used to being alone
5 - Wall Market 「さ、みさん、おまちかねですから」 “Come on, everyone's waiting.”
5 - Wall Market     みさん……? {Choice}Everyone?
5 - Wall Market     にしてるんだ、俺は? {Choice}What am I doing?
5 - Wall Market 「はい、みさ~ん♥」 “All right, everyone.”
5 - Wall Market 「話したくいんだ」 “I don't want to talk right now.”
5 - Wall Market 「まいった……」 “Oh man…”
5 - Wall Market    身の危険を感じる This could be dangerous…
5 - Wall Market  ひまい」 to mess around with you.”
5 - Wall Market  おちいってるようだ…」 crises all my life…”
5 - Wall Market  かたいことはいいっこしだ、ぼうず!」 Loosen up, bubby!”
5 - Wall Market  流そうではいか!」 all our sweat and dirt together!”
5 - Wall Market  着やせするタイプだ So you're the intimate type, eh?”
5 - Wall Market  立派もんだ!!」 Wow!! Would ya look at that!?”
5 - Wall Market  ふろはいいあ」
5 - Wall Market 「心がやすらぐあ」 “It soothes you.”
5 - Wall Market     苦しい {Choice}It hurts
5 - Wall Market 「僕の半分もいっていわけだ。 “You're less than half my age.
5 - Wall Market  入らいかい?」 my 'Young bubby's' group?”
5 - Wall Market     興味いね {Choice}Not interested
5 - Wall Market 「興味いね」 “Maybe in another life.”
5 - Wall Market 「そうかい、残念だあ」 “Well, if that's how you feel…too bad.”
5 - Wall Market  いいんじゃい?」 and play a bit?”
5 - Wall Market  これ、僕のだいじもの」 This is important to me.”
5 - Wall Market 「すごいパンツだ…… “This is SOME underwear…
5 - Wall Market 「……仕方がい。 “Well, if it's to save {Tifa}…
5 - Wall Market  TIFAを助けるためだから I guess there's no choice.”
5 - Wall Market  あんたのか……?」 You!?”
5 - Wall Market 「こんところでにしてる?」 “What are you doing in a place like this?”
5 - Wall Market 『そっちこそ、こんとこで “That's what I wanted to ask you.
5 - Wall Market 『遠くからがめてるだけじゃ “You can't change anything by just sitting
5 - Wall Market  にも変わらいって back and looking at it.”
5 - Wall Market にいってる?」 “What are you saying?”
5 - Wall Market にが?」 “What has?”
5 - Wall Market 「緊張しちゃいかんあ」 “Don't get so uptight.”
5 - Wall Market 「次、がんばんさい」 “Let's give this next one your best shot.”
5 - Wall Market 「ごめんさいね……♥ “I'm so sorry…
5 - Wall Market 「こんヌノキレを、俺が!? “What, this rag? For me!?
5 - Wall Market  まったく、どうかしてる I just don't get it.”
5 - Wall Market 「こんことで落ちこんでちゃ “Don't get depressed over a thing like this.”
5 - Wall Market  いけいぞ」
5 - Wall Market 「おじさんんか “It happens to me all the time.”
5 - Wall Market  しょっちゅうんだから」}
5 - Wall Market  かほそくいのよね。
5 - Wall Market  お客さん、こんとこまで You can't come in here.”
5 - Wall Market  入ってこいでね♥」
5 - Wall Market  エッチお客さん…)」
5 - Wall Market     興味 {Choice}Not interested
5 - Wall Market  どんふうに?」 In what way?”
5 - Wall Market     興味 {Choice}Not interested
5 - Wall Market  (フン!!によ、ムッツリしちゃって…)」 (Man!! Why are you so moody?)”
5 - Wall Market     まだだ…… {Choice}Not yet
5 - Wall Market  あた、どうでもいいけど but you sure know
5 - Wall Market  こういう、デリカシーのい男…。 You know, the delicate type.
5 - Wall Market  自分の立場がわかっていのね。 I guess he doesn't realize his position.
5 - Wall Market  みじめ男、もう完全に無視無視)」 I feel sorry for him.
5 - Wall Market 「(やるわ…きっと、このポチ男ら…)」 “(Poochy'll do it, I'm sure of it…)”
5 - Wall Market     さよらだ {Choice}Say Goodbye
5 - Wall Market  まだだった myself yet.”
5 - Wall Market 「(によっ! すぐ調子にのるんだから “(Gross! Don't get carried away,
5 - Wall Market  あんたの名前はポチのよ!)」 remember your name is 'Pooch!')”
5 - Wall Market 「見いで~!!」 “Don't watch!!”
5 - Wall Market 「女装するとれば…… “If I were to dress up like a woman…
5 - Wall Market  にゅうねん準備が必要だ」 Then I've got to really prepare carefully.”
5 - Wall Market 「ここら、おけしょうできそうだ」 “I should be able to put makeup on here.”
5 - Wall Market  俺にもけしょうをしてくれいか」 Can you put makeup on me, too?”
5 - Wall Market 自然メイク [Empty Entry] Natural Makeup
5 - Wall Market 派手メイク [Empty Entry] Flashy Makeup
5 - Wall Market  ここで待っててくん you're here. Wait here.
5 - Wall Market  ウロウロしいでくれよ」 Don't wander around…”
5 - Wall Market  どこにいるのか……」 where she is?”
5 - Wall Market     許可きものの Don Corneo
5 - Wall Market 「あたのこと “{Cloud}'s told me
5 - Wall Market 「……あたは?」 “…And you are?”
5 - Wall Market  んでもいの」
5 - Wall Market 「ああ、かんちがいしいで」 “No, don't misunderstand.”
5 - Wall Market  たんる幼じみよ。 I grew up together.
5 - Wall Market  んでもいの」 Nothing more.”
5 - Wall Market 「ふたりして『んでもい!』 “Poor {Cloud},
5 - Wall Market  ~んて言ってると having to stand here and listen to
5 - Wall Market  ここでにしてるの!?」 And what are you doing here!?”
5 - Wall Market 「そんにいっぺんに質間する “Slow down, let me answer.”
5 - Wall Market  ここに入るためには仕方かった」 because there was no other way
5 - Wall Market 「そうの、AERITHさんが……」 “Oh, {Aeris} did…”
5 - Wall Market  こんところで何をしているんだ」 doing in a place like this?”
5 - Wall Market 「BARRETはコルネオんて “{Barret} told me
5 - Wall Market んだか気にって仕方がいのよ」 “But something's
5 - Wall Market  話を聞こうってわけだ straight from Corneo's mouth.”
5 - Wall Market 「それで、んとかここまで来たけど “Well, I made it here,
5 - Wall Market  その1人に私が選ばれければ …girl for tonight.”
5 - Wall Market  ……今夜はアウトのよ」
5 - Wall Market  全員あたの仲間だったら there's no problem, right?”
5 - Wall Market  間題ナシ、じゃいか?」
5 - Wall Market  あんたを巻きこむわけにはいかい」 I can't involve you.”
5 - Wall Market 「あら? TIFAさん “Oh? So it's all right for
5 - Wall Market  危険目にあってもいいの?」 {Tifa} to be in danger?”
5 - Wall Market  危険こと、れてるの」 I'm used to danger.”
5 - Wall Market 「あたこそ、わたし “Do you trust me?”
5 - Wall Market 「ウロウロするって言ったのに…… “I told you not to wander around…
5 - Wall Market 「聞くまでもいと思うけど “I guess I don't need to ask but,
5 - Wall Market 「俺……んだろう?」 “me…right?”
5 - Wall Market いわね」 “…to ask.”
5 - Wall Market 「はやくいかいと “They're going to get suspicious
5 - Wall Market  あやしまれい?」 if we don't hurry.”
5 - Wall Market  よく見るとナカナカじゃい」 if ya don't look closely.”
5 - Wall Market  んて言うか……」 if he could see you?”
5 - Wall Market ~に、テレてるの? “Embarrassed?
5 - Wall Market  ダメ、ちゃんと話さいと!」 Come on, speak up!”
5 - Wall Market 「ごめんさ~い!」} “I'm so sorry!!”
5 - Wall Market 「どのおごにしようか “Now, let's see…
5 - Wall Market 「このコにしようか~?」 “This one?”
5 - Wall Market 「それともこのコか~?」 “Or this one?”
5 - Wall Market 「この元気そうごだ!」 “This little beauty!”
5 - Wall Market 「このほそっこいおごだ!」 “This slender little girl!”
5 - Wall Market 「この骨太のおごだ!」 “This healthy-looking girl!”
5 - Wall Market 「そういそがいで “Slow down, what's the hurry?
5 - Wall Market  かわいがってやん good care of you.”
5 - Wall Market 「これもみビッグ “This is all thanks
5 - Wall Market 「あんた、 “Hey…you're in pretty good shape.
5 - Wall Market 「……っていうより、んか “It's more like…muscles…”
5 - Wall Market  ガッチリしてんあ……」
5 - Wall Market  んて不思議輝き…… They seem to…glow.
5 - Wall Market  グッドビートで gotta take a chance,
5 - Wall Market  らオレが You want me to
5 - Wall Market  俺のシュミじゃいんでね!!」 a buncha scrubs like you!!”
5 - Wall Market ……オトコ!?」 “Wha…a MAN!???”
5 - Wall Market  だましやがった Don't think you'll get outta this!
5 - Wall Market  だらしいヤツらめ!」 with you good-for-nothings!?”
5 - Wall Market  スウィ~ト恋人どうしを a cute girl…”
5 - Wall Market  演じてみたかっただけのに……」 “Just once!”
5 - Wall Market  危険ことにはれてるって」 I'm used to danger.”
5 - Wall Market 「あ!てめえ……じゃかった “Hey! You're…not them…
5 - Wall Market  あたは!」} you're…”
5 - Wall Market 「これこれ、そん “Come, come, don't
5 - Wall Market 「もっと近くへ、?」
5 - Wall Market  手取り足取り、じっくりと I'll take you through it slowly,
5 - Wall Market  そうじゃくて!」 I meant!”
5 - Wall Market ~に大丈夫。 “Don't worry.
5 - Wall Market 「そ、そんこと “No…I wasn't asking about that…”
5 - Wall Market  きいてるんじゃくて……」
5 - Wall Market  んだ、んだ! 何者だ!」 Who's there?”
5 - Wall Market 「ごめんさいね。 “I'm sorry,
5 - Wall Market 「まだわからい? “You still don't get it do you,
5 - Wall Market  にがどういうこと?」 “What?”
5 - Wall Market  言いさい! 言わいと……」 Talk! If you don't tell us…”
5 - Wall Market  ちゃんと話す! んでも話す!」 I'll talk! I'll tell you everything!”
5 - Wall Market 「言いさい! 言わいと……」 “Talk! If you don't tell us…”
5 - Wall Market  神羅の目的は!? 言いさい!」 What are they up to!? Talk!”
5 - Wall Market 「言わいと……」 “If you don't tell us…”
5 - Wall Market 「ほひ……ねえちゃん……本気だ “…You're serious, aren't you…
5 - Wall Market 「……俺もふざけてる場合じゃねえ “…I'm not fooling around
5 - Wall Market  アジトもろとも and want to infiltrate their hideout.”
5 - Wall Market 「どうるかわかるだろ? “You know what's going to happen?
5 - Wall Market  7番街スラムだって I heard their hideout's in
5 - Wall Market 「この6番街スラムじゃくて “I'm just glad it's not here
5 - Wall Market 「7番街スラムがる!?」 “They're going to wipe
5 - Wall Market 「俺たちみたい悪堂が、こうやって “Why do you think scum like me
5 - Wall Market  しゃべるのはどんときだと思う?」
5 - Wall Market     3 にがんだかわからいとき {Choice}Because I'm clueless
5 - Wall Market 「ほんら、ナ、ナニがしたい?」 “Then, wh…what do you want to DO?”
5 - Wall Market     あたのス・キ・・コ・ト {Choice}Whatever YOU want, daddy
5 - Wall Market んで? “Why?
5 - Wall Market  んでんで?」 WHY? WHY?”
5 - Wall Market  ほひ~、だ、だました!!」 You tricked me!!”
5 - Wall Market  どーってるの?」 What's goin' on?”
5 - Wall Market  あたの子分は no one'll be comin' to help.”
5 - Wall Market  だれもこられいみたいよ」
5 - Wall Market  にがどーってるの?」 Wh…what the hell's going on?”
5 - Wall Market 「まさかあ “Were you really…?”
5 - Wall Market 「話? 話ってんの?」 “Information? What information?”
5 - Wall Market 「そ、そんんで?」 “Th…then why?”
5 - Wall Market 「アレだ、他の2人の女のことか? -||- It’s about those other two girls, isn’t it?
5 - Wall Market  ん~きまってるじゃいか -||- Hmm.. it’s already decided, isn’t it?
5 - Wall Market  ま、あの2人も悪くはいが -||- But they weren’t bad either.
5 - Wall Market 「ほひ、俺がキライの?」 “You don't like me?”
5 - Wall Market 「まさか、ほ、他にスキ男でも?」 “There…there isn't someone else, is there?”
5 - Wall Market     あただけよ {Choice}No, only you
5 - Wall Market  どーっかできいたよう……」 That sounds familiar…”
5 - Wall Market 「ホラ、あたが “You know, he's one of the ones
5 - Wall Market 「……って、んでお前が “…and how do YOU
5 - Wall Market 「テレくても “Don't be shy.
5 - Wall Market  命令にしたがっただけんだ! the Don's orders! Help me!”
5 - Wall Market  オレもこんザマさ」
5 - Wall Market ただひとつ、たりいもの…… doesn't have is…
6 - Sewers thru The Plate Fall 「リーブ、そういう個人的間題は “Reeve, flush your personal problems
6 - Sewers thru The Plate Fall  朝のうちにトイレで流しちまうんだ!」 with the rest of your crap!”
6 - Sewers thru The Plate Fall  休暇をとって旅行でも行ってさい」 Why don't you take a couple of days
6 - Sewers thru The Plate Fall 「……でもいみたい」 “Maybe not…”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「あきらめい、あきらめい。 “Don't give up, never give up hope.
6 - Sewers thru The Plate Fall  柱、壊すんて It's not easy to destroy the pillar, right?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  そんに簡単じゃい、でしょ?」
6 - Sewers thru The Plate Fall  ~んて言わいでね」
6 - Sewers thru The Plate Fall  上から……聞こえいか?」 You hear something above us?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  小さ女の子がいるから……」 named Marlene there.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  安全場所へ、ね」 I'll put her somewhere safe.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  みん早く柱からはれて!」 “Everyone get away from the pillar, quickly!”
6 - Sewers thru The Plate Fall  早くしきゃ、BARRETが…」 You've gotta go now,
6 - Sewers thru The Plate Fall 「ああ、んてことを!! “What on earth are you doing?
6 - Sewers thru The Plate Fall  じゃましいでくれよ……ったく!」 Just butt out…geez!”
6 - Sewers thru The Plate Fall  終わりだから……」 everyone in the slums is dust…”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「まあ、心配するだけむだだった “Well,
6 - Sewers thru The Plate Fall ぁ!!見てみろよ。 “Hey!! Check it out!
6 - Sewers thru The Plate Fall  いつ見ても、どでかい柱だぁ」 It's huge, ain't it?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  んだか、素敵で不思議場所だろ」 This is a strange and wonderful place.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  じゃ!! きょうだい!」 but you can come here when you want.
6 - Sewers thru The Plate Fall  ここから先は、立入禁止んですが」 without the proper clearance.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「こ、こん感じでいいでしょうか? “Did I do good this time?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  この俺が何者か、知らんわけいだろう?」 You know who I am?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  俺はここでおまえみたい浮浪者を I got the miserable job of keepin'
6 - Sewers thru The Plate Fall  おっぱらうケチ仕事をしてるもんだ」 scum like you from trying to sneak in here.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  とりの先輩、こわいから I wouldn't get him mad, if I were you.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  さからわい方がいいと思いますよ」
6 - Sewers thru The Plate Fall 「そんんじゃねえ!! “Hell no!!
6 - Sewers thru The Plate Fall  んてったって SOLDIER has been added to the police force.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「きっと、先輩だ “Oh, you, of course.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「ほんとにやばくったら “If things get too hairy, we'll escape.
6 - Sewers thru The Plate Fall  めったに見れるもんじゃいですし」 you'll see happen too often.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  俺の素敵で不思議場所」 My strange and wonderful little place.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  ギリギリまでここにいいといんだ」 until the absolute last minute.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  責任感の強いあた、好きよ。 I just LOVE men with a sense of duty.
6 - Sewers thru The Plate Fall  だいじょうぶか?」
6 - Sewers thru The Plate Fall 「うん…あた、ふるえてるのね? “Umm…you're shaking.
6 - Sewers thru The Plate Fall 「こんことにんて “I never thought this would ever happen to me!
6 - Sewers thru The Plate Fall 最後だんて…… Don't say 'last'……
6 - Sewers thru The Plate Fall クール……元ソルジャーさん。 ex-…SOLDIER.
6 - Sewers thru The Plate Fall やっぱり……星の命んて…… so you don't care…what happens…
6 - Sewers thru The Plate Fall どうろうと……興味いか? to the…Planet?”
6 - Sewers thru The Plate Fall 悪いけど興味 Nope, not interested
6 - Sewers thru The Plate Fall へっ……変わんええ “Hmph…you haven't changed.
6 - Sewers thru The Plate Fall 「解除しくちゃ! CLOUD! BARRET! おねがい!」 “We have to disarm it!
6 - Sewers thru The Plate Fall 「そういうわけにはいかいぞ、と タークスのレノさまの邪魔は 誰にもさせいぞっ……と」} “I can't have you do that.
6 - Sewers thru The Plate Fall レノ:こわせるものら こわしてみろ、と
6 - Sewers thru The Plate Fall 「CLOUD! 止めかたがわからいの。やってみて!」} “{Cloud}!
6 - Sewers thru The Plate Fall 「……ただの時限爆弾じゃい」 } “…It's not a normal time bomb.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「どこかのバカ者が勝手にふれると困るから」”{END} You'll have a hard time disarming that one.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 決定しではできいのだ」{END}
6 - Sewers thru The Plate Fall 「そんことされると “I wouldn't try that……
6 - Sewers thru The Plate Fall 大切ゲストがケガ You just might make me
6 - Sewers thru The Plate Fall するじゃいか」END} injure our special guest.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「おや、知り合いのか?」{END} “Oh, you know each other?”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「最後に会えて良かった “How nice you could see each other one last time.
6 - Sewers thru The Plate Fall 「さあ」.”{NewScreen} “I haven't decided.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 逃げきれるか?」END} Think you can escape in time?”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「上のプレートが落ちてきたら ひとたまりもいわ. “Once that Plate starts coming down
6 - Sewers thru The Plate Fall いそがくちゃ!」} We gotta hurry!”
6 - Sewers thru The Plate Fall んだ、こんもの!」 “What the hell's it all for!?”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「死んじまったんて…… “I don't wanna think of them
6 - Sewers thru The Plate Fall  つぶしちまうんだから just to get to us!
6 - Sewers thru The Plate Fall  関係い人たちまで……」 Innocent people lost their lives because of us?”
6 - Sewers thru The Plate Fall にもかも神羅のやつらが “It ain't us! It's the damn Shinra!
6 - Sewers thru The Plate Fall 「その神羅をつぶさい限り “build their power and line their own
6 - Sewers thru The Plate Fall 「……わからい」 “…I don't know.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  わからいのは I'm not sure about…me.
6 - Sewers thru The Plate Fall 「おまえはどうんだ?」 “An' what about you?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  何者んだ?」 What's up with her?”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「……私もよく知らい。 “…I don't really know…
6 - Sewers thru The Plate Fall にかマテリアをすててください。 Please discard some Materia.
6 - Sewers thru The Plate Fall に?」 “What's that?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  この星の正当る支配者!」 rightful rulers of this Planet!”
6 - Sewers thru The Plate Fall  この星の正統る後継者!」} I am one of the rightful heirs to this planet!
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……すまい。 “…Sorry.
7 - Elmyra to Shinra 60F  古代種の生き残りんだとさ」 The sole survivor.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……んだとさ、だって? “What did you say?
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……本当の母親じゃいんだよ。 “Not her real mother.
7 - Elmyra to Shinra 60F AERITHを安全ところへ。 {Choice}Her last words were,
7 - Elmyra to Shinra 60F わたしの夫は帰らず、子供もいい。 {Choice} My husband never came back.
7 - Elmyra to Shinra 60F  わたしについてくれた。 quickly. That child loved to talk.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「どこかの研究所みたい “She told me how she escaped from some kind of
7 - Elmyra to Shinra 60F  さびしくんかい……いろいろね」 so she wasn't lonely…many other things.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「わたしには意味がわからかったよ。 “I didn't know what she meant.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「まあ、いろん意味で不思議 She was a mysterious child in many ways.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「泣かいでね」 “Please don't cry.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「お母さんの大切人が “Someone dear to you has just died.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「心だけにってお母さんに “His spirit was coming to see you,
7 - Elmyra to Shinra 60F 「わたしは信じかった」 “At that time I didn't believe her.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……とまあ、こん具合でね」 “…and that was it.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「AERITH、君は大切子供んだ。 “{Aeris}, you're a very special child.
7 - Elmyra to Shinra 60F  君は特別血をひいている」 You are of special blood.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  AERITH、古代種んかじゃ I'm not an Ancient!
7 - Elmyra to Shinra 60F  いもん!」 I'm not!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  誰もいいのに声が voices sometimes
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そんこといもん!」 “No, I don't!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  あの子の不思議能力……」 I knew about her mysterious powers.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  わたしは気がつかいふりを so I acted as though I never noticed.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  逃げつづけることができた -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  手荒マネはできかったんだろうね」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「小さ女の子を連れて -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  逃げ切れかったんだろ、きっと」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  ったんだ」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「マリン、だ -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  オレが死んじまったらマリンは…って -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  でも、それじゃあ戦えい」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「戦わければ星が死ぬ」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F ? グルグルまわっちまうんだ」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……わからいでもいけどね。 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「あんた、気にするんじゃいよ。 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  だってそんふうに -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  思っちゃいいよ」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F んか落ちこんじゃう」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  動かしたい気分の」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「じっとしてると……んか、ダメ」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ああ、かまわいよ」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  死んじゃいけいよ」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ひとりでんとかるだろう」 -||- I think I can take care of it.
7 - Elmyra to Shinra 60F  逃げつづけることができた the Shinra for all these years…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  手荒マネはできかったんだろうね」 so I guess they wouldn't harm her.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「小さ女の子を連れて “She brought a little girl
7 - Elmyra to Shinra 60F  逃げ切れかったんだろ、きっと」 enough to get away.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  ったんだ」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「マリン、だ “…Marlene.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  オレが死んじまったらマリンは…って might happen to Marlene, if I…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  でも、それじゃあ戦えい」 But I gotta fight.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「戦わければ星が死ぬ」 “'Cause if I don't…the Planet's gonna die.”
7 - Elmyra to Shinra 60F ? グルグルまわっちまうんだ」 “See? I'm goin' in circles, now.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……わからいでもいけどね。 “…I think I know what you mean.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「あんた、気にするんじゃいよ。 “Don't say that.
7 - Elmyra to Shinra 60F  AERITHだってそんふうに {Aeris} doesn't think so.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  思っちゃいいよ」
7 - Elmyra to Shinra 60F んか落ちこんじゃう」 “I feel so depressed.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  すっかり世話にっちまったから She's done so much for me…”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「それに相手が神羅とれば “If the Shinra're involved,
7 - Elmyra to Shinra 60F 「CLOUDってどん人って。 “Like what kind of person {Cloud} is.
7 - Elmyra to Shinra 60F  CLOUDのこと好きんだよ、きっと」 I bet she likes you, {Cloud}!”
7 - Elmyra to Shinra 60F     俺にはわからいよ {Choice}I don't know
7 - Elmyra to Shinra 60F     そうだといい {Choice}Let's hope so
7 - Elmyra to Shinra 60F 「TIFAにはいしょに “I won't tell {Tifa}.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ここで眠れる…… “Looks like I can rest here.
7 - Elmyra to Shinra 60F     眠りたく {Choice}Don't want to sleep
7 - Elmyra to Shinra 60F  動かしたい気分の」 push myself to the limit.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「じっとしてると……んか、ダメ」 “If I stayed here…I'd go crazy.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ああ、かまわいよ」 “Yes, I don't mind.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  死んじゃいけいよ」 Don't get yourself killed.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ひとりでんとかるだろう」 [Text Entry Further Down] I think I can take care of it.
7 - Elmyra to Shinra 60F  死んじゃいけいよ」} Don't get yourself killed.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  行きましょう。 あそこら何か We might be able to find something there.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  いい手が見つかるかもしれいわ」}
7 - Elmyra to Shinra 60F 「みんこのワイヤーを登って “Everyone climbed up this wire.
7 - Elmyra to Shinra 60F  こわくいのか……ブルブル」
7 - Elmyra to Shinra 60F 、こえ~だろ? “Hey, scary, huh?
7 - Elmyra to Shinra 60F  上の世界につがってるんだよ」 It leads to the upper world.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「それは無理話だ “There's no way we can do this.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「何のへんてつもいワイヤーだ」 “Just a normal wire.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「よくわからいたとえだったが “OK, that was a bad analogy,
7 - Elmyra to Shinra 60F 「あのプロペラが回りそうだ “The propeller might work.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「バッテリーをはめければ “It might work
7 - Elmyra to Shinra 60F  動きそうに if I put a battery in it.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  いようだ to jump onto that bar.” wcrimb_2 says this:
7 - Elmyra to Shinra 60F  ジャンプすればよさそうだ jump before it comes too close.  ジャンプすればよさそうだな。
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ここにもバッテリーが必要だ “Need a battery here, too.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  もうバッテリーがい……」}
7 - Elmyra to Shinra 60F 「しょうがいでしょ。 “Well we've got to
7 - Elmyra to Shinra 60F 「もう、ゴチャゴチャいわい! “I don't have time to argue with you!
7 - Elmyra to Shinra 60F  1人でいく!」 Don't go alone!”
7 - Elmyra to Shinra 60F んで…… “Don't know…
7 - Elmyra to Shinra 60F  こん……くろうを……」 we gotta…climb…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  騒ぎはおこしたくいんだ」 a commotion until we've saved
7 - Elmyra to Shinra 60F 「でも、無理だろう……」 “If that's possible…”
7 - Elmyra to Shinra 60F んだよ、気持ち悪い “Knock it off. You're giving me the creeps.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  戦うことがあるんだ Guess I figured you wrong.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  うれしくい」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「いや、んていうか…… “I'm just sayin'
7 - Elmyra to Shinra 60F  いろいろ悪かった mebbe I was wrong…”
7 - Elmyra to Shinra 60F んだよ。 “What's that supposed
7 - Elmyra to Shinra 60F  続くんてことは stairways or somethin', is it?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  いよあ?」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「だよ…… “Right…couldn't be that…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  そんはずいよ……」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「まだつかいのか?」 “Are we there yet?”
7 - Elmyra to Shinra 60F あ……」 “Yo…”
7 - Elmyra to Shinra 60F あ…… “Yo…
7 - Elmyra to Shinra 60F  気にもい」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「こ……こんバカ高い “Why they gotta build these buildings
7 - Elmyra to Shinra 60F 「やっぱり、し、神羅んて “That Shinra…
7 - Elmyra to Shinra 60F  ロクやつじゃねえぜ……!」 They're just no damn good.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  エンギでもいこと retard and climb!?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  言わいの!」
7 - Elmyra to Shinra 60F  おじだけ階段おりて?」 it did to come up.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  しっかりしさい!」 Pull it together!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ん、んコト言ったって “Yeah well, all I know is I'm only
7 - Elmyra to Shinra 60F  普通の体んだぜ……」 'cept for this arm of mine.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「元ソルジャーみたい “Don't treat me like I'm some
7 - Elmyra to Shinra 60F  いっしょにしいでくれ……」
7 - Elmyra to Shinra 60F  オレはそん
7 - Elmyra to Shinra 60F 「か……階段んて…… “…never wanna see…
7 - Elmyra to Shinra 60F  元気出していかきゃ……!」} We'd better get ready!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……知らい。 “…Not really,
7 - Elmyra to Shinra 60F  社員でも簡単には入れいって even for employees.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「今ら警備にもスキがある。 “The security's pretty light now.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そんのムチャよ! “That's not going to work!
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そんコトやってられねえ! “Ain't gonna be no other way!
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そうこくっちゃ “That's more like it!
7 - Elmyra to Shinra 60F  こん時こそしんちょうに different route!”{END}
7 - Elmyra to Shinra 60F  シスター・レイは、こっちやい!」 The Sister Ray's not this way!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  アポイントメントのい方は appointment, you'll have to…”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「わりい、ちっとばかし “I don't need no appointment…
7 - Elmyra to Shinra 60F  急用件でよ」 This is a 'mergency!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ケガしたくかったら “And anyone who don't wanna get their
7 - Elmyra to Shinra 60F  ひっこんで!!」 face bashed in better git outta the way!!”
7 - Elmyra to Shinra 60F んだ “Who do they think
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そんこと言ったって “But baby,
7 - Elmyra to Shinra 60F  新車は高いしあ……」 it's way too expensive.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  おいてかいでェ~!」 for meeeeeee!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「お、お金 “Here,
7 - Elmyra to Shinra 60F 「カンチガイする “I don't want your money.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「カンチガイする “I don't want your money.
7 - Elmyra to Shinra 60F  んだ、よくねえ言いかただが he stole from us.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ま、まだにか……?」 “What is it?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  したくはいです、ホントは……」 Forget I said that.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ここからが本番だ。ゆだんする “This is the real thing.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……知らい。 “…I don't know.
7 - Elmyra to Shinra 60F  まだ、両腕があるころに Back when I still had both my hands.”
7 - Elmyra to Shinra 60F     そうだ Yeah Not marked as "Choice" in the English script, but most certainly intended as dialogue options.
7 - Elmyra to Shinra 60F  騒ぎはおこしたくかった」 we saved {Aeris}.”
7 - Elmyra to Shinra 60F んだよ、気持ち悪い “What is it? You're givin' me the willies.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  戦うことがあるんだ fight for other people.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「あんたに見直されてもうれしくい」 “Who cares if you're impressed?”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「いや、んていうか…… “Y'know, I ain't so good at sayin' this but…
7 - Elmyra to Shinra 60F  いろいろ悪かった Sorry…for…lots of things.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 、何だ!?」 “Wh, what the!?”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「どうってるの!?」 “What's going on!?”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そんヒマは “No time for that now!
7 - Elmyra to Shinra 60F  ま、おまえの勝手だが
7 - Elmyra to Shinra 60F 「おう、だよ “Yeah, that's right!
7 - Elmyra to Shinra 60F んだおまえたち! “What're you doing here?
7 - Elmyra to Shinra 60F 「おまえたちのよう者が “Your kind don't belong here!
7 - Elmyra to Shinra 60F  入れる場所ではい! Go on, get out!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  そこでにをしている!」 What do you think you're doing there?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  隠れがら進むのよ!」
7 - Elmyra to Shinra 60F にやってんだ! “What the hell're ya doin'?
7 - Elmyra to Shinra 60F 「忘れいで! “Remember,
7 - Elmyra to Shinra 60F  こうっちまうんだよ……」 it'd turn out like this…”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「こんこと “If I knew it'd be
8 - Shinra 61F to World Map んだお前は? “The hell are you?
8 - Shinra 61F to World Map  こんところで何をしている?」 What're you doin' around here?”
8 - Shinra 61F to World Map  気にってるんだよね」 startin' to worry about her, too.”
8 - Shinra 61F to World Map 「え、そうじゃい? “You mean, she's not?
8 - Shinra 61F to World Map  んだ、人違いか」 It's someone else?”
8 - Shinra 61F to World Map  さてはお前、アレだ So you must be
8 - Shinra 61F to World Map  ガタがきててあ」 starting to fall apart.”
8 - Shinra 61F to World Map  開きっぱんだ。 You ought to fix this right away.”
8 - Shinra 61F to World Map  早く直してくれよ
8 - Shinra 61F to World Map  開きっぱんだ。 Better fix this right away.”
8 - Shinra 61F to World Map  早く直してくれよ
8 - Shinra 61F to World Map  特別フロアが多いからね」 the company big wigs.”
8 - Shinra 61F to World Map 「さあ “No idea.
8 - Shinra 61F to World Map  気にすることもいって」 60th floor is safe.”
8 - Shinra 61F to World Map 「あいつ、遅い…… “What's keeping her?
8 - Shinra 61F to World Map  カードキー忘れたか?」 Did she forget her keycard?”
8 - Shinra 61F to World Map  カードキーがいと without a keycard.”
8 - Shinra 61F to World Map  自由に歩けいから……」
8 - Shinra 61F to World Map 「あら、見かけい顔…… “I don't remember seeing your face before…
8 - Shinra 61F to World Map ーに、ヘン顔して。 “Wipe that stupid look off your face.
8 - Shinra 61F to World Map  カードキーがいと入ることも But you can't get there without
8 - Shinra 61F to World Map  許可されいの」 a keycard.”
8 - Shinra 61F to World Map  わけにはいかいのよ」
8 - Shinra 61F to World Map  『カードキー60』ら60階まで。 “'Keycard 60' only takes
8 - Shinra 61F to World Map  『カードキー65』ら65階まで。 'Keycard 65' only takes
8 - Shinra 61F to World Map 「あらやだ、長くっちゃったわ。 “Oh, I have to go.
8 - Shinra 61F to World Map 「ちみにわたくしは “I am the Deputy Mayor.
8 - Shinra 61F to World Map  んだねキミたちは?」 Oh, and who might you be?”
8 - Shinra 61F to World Map  合言葉を言えたら password, I'll give you my keycard.”
8 - Shinra 61F to World Map  ナイスおみやげも and I'll even throw in
8 - Shinra 61F to World Map んとすばらしいひびき! “God, I love the sound of that!
8 - Shinra 61F to World Map んとすばらしいひびき! “God, I love the sound of that!
8 - Shinra 61F to World Map んとすばらしいひびき! “God, I love the sound of that!
8 - Shinra 61F to World Map んとすばらしいひびき! “God, I love the sound of that!
8 - Shinra 61F to World Map んでこんコトするか?」 “Why would I do something
8 - Shinra 61F to World Map 「きまってるじゃいか。 “Revenge, of course!
8 - Shinra 61F to World Map  キミたちをやませ on you all just now.
8 - Shinra 61F to World Map  一般社員とおじあつかいに……」 …ME! Like some common employee…”
8 - Shinra 61F to World Map 「私のカードら…… -||- With my card...
8 - Shinra 61F to World Map  助役とおじあつかいに……」 -||- me like... like an assistant official...
8 - Shinra 61F to World Map に!? -||- W, what?!
8 - Shinra 61F to World Map  カードんかやるか!」 -||- What are you going to do with that card!
8 - Shinra 61F to World Map 「私をたたえずにいられ [JP-exclusive Text Entry] TRANSLATE!!!
8 - Shinra 61F to World Map  わからくもいがね……」 -||-
8 - Shinra 61F to World Map 「たしかにその通りんだが。 [JP-exclusive Text Entry] TRANSLATE!!!
8 - Shinra 61F to World Map  合言葉とはちょっと違うんだ -||-
8 - Shinra 61F to World Map  ぶっそうことを考えるものだ」 -||- to the explosion at the reactor.
8 - Shinra 61F to World Map 「だが、そん言葉を -||- But the word I would use, as a member
8 - Shinra 61F to World Map  お聞きにりました?」
8 - Shinra 61F to World Map  ははあ、るほど……」 Oh, I get it…”
8 - Shinra 61F to World Map 「あの人もヒマんですよ。 “He's got way too much time on his hands.
8 - Shinra 61F to World Map  んせミッドガルの全権は But you can't really blame him,
8 - Shinra 61F to World Map 「そういうこと “Maybe I can help you.”
8 - Shinra 61F to World Map んでもお答えしますよ?」 “What do you want to know?”
8 - Shinra 61F to World Map     助けどいら {Choice}Get out of my face
8 - Shinra 61F to World Map んでもお答えしますよ?」 -||- I’ll answer anything!
8 - Shinra 61F to World Map     助けどいら -||- I don’t need any help.
8 - Shinra 61F to World Map  いきりですか……」 -||- It’s a little sudden, but...
8 - Shinra 61F to World Map     ふざける -||- Don’t be ridiculous!
8 - Shinra 61F to World Map 「おお、んとんと! -||- Oh, is that so!
8 - Shinra 61F to World Map  あたがたのよう人が -||- To think that folks like
8 - Shinra 61F to World Map  そん大金を!」 -||- you could be that rich!
8 - Shinra 61F to World Map 「ま、ハッキリ言えばおせじです -||- If you say it clearly, it’s a compliment.
8 - Shinra 61F to World Map  単純ものです」 -||-
8 - Shinra 61F to World Map 「どうしてもわからかったら “If you decide you want help.
8 - Shinra 61F to World Map     んでも {Choice}Uh, nothing
8 - Shinra 61F to World Map 「市民のみさんに “As a public servant,
8 - Shinra 61F to World Map     ふざける {Choice}Forget it!
8 - Shinra 61F to World Map     ふざける {Choice}Forget it!
8 - Shinra 61F to World Map     ふざける {Choice}Forget it!
8 - Shinra 61F to World Map     ふざける {Choice}Forget it!
8 - Shinra 61F to World Map     ふざける {Choice}Forget it!
8 - Shinra 61F to World Map んでもお答えしますよ?」 “What do you want to know?” I’ll answer anything! Then which line is used in the JP game in this scenario?!
8 - Shinra 61F to World Map     助けどいら {Choice}Forget it I don’t need any help.
8 - Shinra 61F to World Map  お金がたりいようですが?」 You're a bit short.”
8 - Shinra 61F to World Map  ヒントでもわからいとは……」 these hints, and you STILL don't get it?”
8 - Shinra 61F to World Map 「あたがた、やっぱりスゴイ人だ。 “You guys are amazing!
8 - Shinra 61F to World Map  いろんイミで」
8 - Shinra 61F to World Map 「こうったらもう Really, amazing…”
8 - Shinra 61F to World Map 「『4』と書いてある資料 “If the file starts with a 4,
8 - Shinra 61F to World Map  言っちゃったじゃいですか!」
8 - Shinra 61F to World Map  言わいでくださいよ」
8 - Shinra 61F to World Map んと、1回でズバリあてるとは……」 “I never thought you'd
8 - Shinra 61F to World Map 「ひとは見かけによらいものだ。 “Just goes to show you can't
8 - Shinra 61F to World Map にかマテリアをすててください。 Please discard some Materia.
8 - Shinra 61F to World Map 「……んだ、アレはいっぱいか。 “What…full already?
8 - Shinra 61F to World Map るほど…… “I see…
8 - Shinra 61F to World Map  ま、キミららこんものか For you…this might be best.”
8 - Shinra 61F to World Map  あげるのもこんものだ」 this is for all of you.”
8 - Shinra 61F to World Map 間違えいようにしましょう。
8 - Shinra 61F to World Map  やりおしまスか?」
8 - Shinra 61F to World Map  手にいれタ記録、資料ども received on this floor
8 - Shinra 61F to World Map  やりおすことができまス」 this process one more time."
8 - Shinra 61F to World Map 『きんのすどけい』を手にいれた! Received "Hourglass"!
8 - Shinra 61F to World Map  もぐりこめそうに I can climb in here.”
8 - Shinra 61F to World Map  あタはクーポンをもっていまセん」 You do not have any coupons."
8 - Shinra 61F to World Map にかマテリアをすててください。 Please discard some materia.
8 - Shinra 61F to World Map  最近おかのあたりが I'm trying to get rid
8 - Shinra 61F to World Map  気にりだして……」 of my love-handles…”
8 - Shinra 61F to World Map  つかれたらとりの部屋で If you get tired, you can
8 - Shinra 61F to World Map 「こんもの持っていっても “Hanging on to
8 - Shinra 61F to World Map  しょうが this won't do any good…”
8 - Shinra 61F to World Map   中にはにもい……   There's nothing inside…
8 - Shinra 61F to World Map 「……何もでてこ “…Nothing…”
8 - Shinra 61F to World Map 「ちょっと、にするんですか! “Sir, what are you doing!?
8 - Shinra 61F to World Map  身が軽くったよう…… a little lighter…
8 - Shinra 61F to World Map  気がする} Maybe just a bit…”
8 - Shinra 61F to World Map 「……にかが開いたよう “…Sounds like
8 - Shinra 61F to World Map  音がした……」 something opened up…”
8 - Shinra 61F to World Map  野望も完全ものとる」 will be complete.”
8 - Shinra 61F to World Map “関係いけどよ。 “Is it just me or does the
8 - Shinra 61F to World Map あの会議室って、何か臭くいか? Conference Room smell?
8 - Shinra 61F to World Map どこかから臭ってくるんだよ…… END} There's some sort of stench
8 - Shinra 61F to World Map んかこう、生きがいって coming from somewhere…”
8 - Shinra 61F to World Map ものを感じるよ “It gives me the feeling that I AM alive.
8 - Shinra 61F to World Map 「でもいろん男の人との出会いがある。 “But I get to meet lots of guys.
8 - Shinra 61F to World Map 100億ギルはくだらいかと……」END} at approximately 10 Billion gil…”
8 - Shinra 61F to World Map 「再建はしい」”{END} “We're not rebuilding.”
8 - Shinra 61F to World Map 「約束の地はまも “The Promised Land will soon be ours.”
8 - Shinra 61F to World Map 我々のものにるだろう」END}
8 - Shinra 61F to World Map 「いいいい!」END} “Oh man!”
8 - Shinra 61F to World Map 「おろか住民たちは不満をどころか “The ignorant citizens won't lose confidence,
8 - Shinra 61F to World Map 信頼をよせることにる」END}
8 - Shinra 61F to World Map 神羅カンパニーですから!」END}
8 - Shinra 61F to World Map もちろんあのサンプルも in our lifetime.
8 - Shinra 61F to World Map 「約束はどうる? “What about the Promised Land?
8 - Shinra 61F to World Map 計画に支障はでいのか?」END} Won't it hinder our plans?”
8 - Shinra 61F to World Map 「いまのはAERITHの話……だよ」END} “They were talking about
8 - Shinra 61F to World Map 「生物実験に使われるのか?」END} “Is it going to be used for
8 - Shinra 61F to World Map 「何だい、この首しは? けっ、バカバカしい。さっさと行こうぜ」END} “Where's its $#&*&@ head?
8 - Shinra 61F to World Map  直結しているから便利んだけどね」 You can't use it. right to the 68th floor lab, though. So the PPV is actually never exactly 280.
8 - Shinra 61F to World Map 「AERITH? ああ、この娘の名前だった。何か用か?」END} “{Aeris}?
8 - Shinra 61F to World Map 「…………部外者だ」END} “Outsiders……”
8 - Shinra 61F to World Map 「世の中にはどうでもいいことが多いので」END} “There's so many frivolous things in this world.”
8 - Shinra 61F to World Map 「私を殺そうというのか? それはやめた方がいい」NewScreen} “Are you going to kill me?
8 - Shinra 61F to World Map 「ここの装置はデリケートだ。私がいったら操作できまい? ん?」END} “The equipment here is extremely delicate.
8 - Shinra 61F to World Map 「私が手を貸さいと この種の生物は滅んでしまうから」END} “If I don't help, all these animals will disappear.”
8 - Shinra 61F to World Map 「……生物? ひどいわ! AERITHは人間のよ!」END} “…animal? That's terrible!
8 - Shinra 61F to World Map 「BARRET! 何とかいのか?」END} “{Barret}!
8 - Shinra 61F to World Map んていうことだ。大事サンプルが……」END} “Wh…what are you do--
8 - Shinra 61F to World Map 「今度はこんハンパ奴ではいぞ。もっと凶暴サンプルだ!」END} “This is no ordinary specimen.
8 - Shinra 61F to World Map 「誰かAERITHを安全所へ……」EOL} “Somebody take {Aeris}
8 - Shinra 61F to World Map 「宝条は私をRED XIIIと名づけた。私にとって無意味名前だ。好きように呼んでくれ」END} “Hojo has named me, Red XIII.
8 - Shinra 61F to World Map 「だいじょうぶみたいよ。……いろん意味でね」END} “She seems all right,
8 - Shinra 61F to World Map 「……私にも選ぶ権利がある。二本足は好みじゃい」END} “I have a right to choose, too.
8 - Shinra 61F to World Map 「おまえ、んだ?」END} “What are you?”
8 - Shinra 61F to World Map 「興味深い問いだ。しかし、その問いは答え難い。私は見てのとおり、こういう存在だ」 “An informed question. But difficult to answer.
8 - Shinra 61F to World Map 「……いろいろ質問もあるだろうが とりあえずここから出ようか。道案内くらいら付きあってやる」END} “…You must have many questions, but
8 - Shinra 61F to World Map 「さっきは失礼した。宝条を油断させるために演技をしたつもりだったが……」END} “I apologize for what happened back there.
8 - Shinra 61F to World Map 「さあ、AERITHを助ければもうこんビルには用はい! さっさと出ちまおうぜ」END} “Now we've saved {Aeris},
8 - Shinra 61F to World Map 「あとで! 【66階エレベーター】で合流だ!」END} “Later!
8 - Shinra 61F to World Map 「遅れるよ。【エレベーター】の場所はわかっている? 【66階】だぞ」END} “Don't be late.
8 - Shinra 61F to World Map ひゃっ!殺さいで “No! Please don't kill me.
8 - Shinra 61F to World Map 宝条博士に言われてやっただけんだ  I only did what Hojo told me to do.”
8 - Shinra 61F to World Map 敵だったらこん事するはずいだろ?
8 - Shinra 61F to World Map  みん待ってるぜ」 at the {!}{Cyan}66th Floor Elevator{!}{White}.”
8 - Shinra 61F to World Map  みん待っているわよ」 at the {!}{Cyan}66th Floor Elevator{!}{White}.”
8 - Shinra 61F to World Map 「そっちじゃい! “Not that way!
8 - Shinra 61F to World Map  みん【66階エレベータ】 Everyone's on the
8 - Shinra 61F to World Map 「スリリング気分をあじわえたと思うが…… “This must've been a real thrill for you…
8 - Shinra 61F to World Map  楽しんでもらえたか?」 Did you enjoy it?”
8 - Shinra 61F to World Map 「みんもつかまったのか…… “They got you, too?”
8 - Shinra 61F to World Map 「安全場所にいる」 “In a safe place.”
8 - Shinra 61F to World Map 「あれは貴重 “She's the last
8 - Shinra 61F to World Map  古代種の生き残りだから surviving Ancient…”
8 - Shinra 61F to World Map 「セトラ、すわち古代種は “Cetra, or the Ancients, will show us
8 - Shinra 61F to World Map  それは言い伝えではいか?」 Isn't that just a legend?”
8 - Shinra 61F to World Map 「約束の地は途方もく豊か土地と “It's been said the Promised Land is
8 - Shinra 61F to World Map  言われているから very fertile.”
8 - Shinra 61F to World Map 「魔晄エネルギーだ!」 “then there's gotta be Mako!”
8 - Shinra 61F to World Map  そこでは金喰い虫の魔晄炉 That is why our money making
8 - Shinra 61F to World Map  必要いのだ」 Mako Reactor is necessary.”
8 - Shinra 61F to World Map 「豊富魔晄エネルギーが “The abundant Mako will
8 - Shinra 61F to World Map  我が神羅カンパニーのさらる栄光……」 Shinra's new glory…”
8 - Shinra 61F to World Map 「おやおや、知らいのか? “Oh really, don't you know?
8 - Shinra 61F to World Map  夢はかうのだ」 dreams to come true is money and power.”
8 - Shinra 61F to World Map 「何かあるら…… “If there's anything else…
8 - Shinra 61F to World Map BARRETはどうしてるか I wonder how {Barret} is doing
8 - Shinra 61F to World Map RED XIIIはどうしてるか I wonder how {Red XIII} is doing
8 - Shinra 61F to World Map AERITHはどうしてるか I wonder how {Aeris} is doing
8 - Shinra 61F to World Map RED XIIIはどうしてるか I wonder how {Red XIII} is doing
8 - Shinra 61F to World Map AERITHはどうしてるか I wonder how {Aeris} is doing
8 - Shinra 61F to World Map BARRETはどうしてるか I wonder how {Barret} is doing
8 - Shinra 61F to World Map AERITHはどうしてるか I wonder how {Aeris} is doing
8 - Shinra 61F to World Map AERITHはどうしてるか I wonder how {Aeris} is doing
8 - Shinra 61F to World Map BARRETはどうしてるか I wonder how {Barret} is doing
8 - Shinra 61F to World Map RED XIIIはどうしてるか I wonder how {Red XIII} is doing
8 - Shinra 61F to World Map RED XIIIはどうしてるか I wonder how {Red XIII} is doing
8 - Shinra 61F to World Map BARRETはどうしてるか I wonder how {Barret} is doing
8 - Shinra 61F to World Map 「ヒソヒソ(逃げられるか?)」EOL} “Psst (Can we get out?)”
8 - Shinra 61F to World Map “ヒソヒソ(弱気にいでよ!} “Psst (Don't give up!)”
8 - Shinra 61F to World Map 「約束の地には豊富魔晄エネルギーがあると 神羅の連中は考えてる」} “The Shinra believe that the
8 - Shinra 61F to World Map 「……そこも土地が枯れちまう。星が……病んでいくわけだ」} “…and the land'll wither away.
8 - Shinra 61F to World Map 「オレ、TIFA、CLOUD…… それにAERITHもだ」END} “Me, {Tifa}, {Cloud}…
8 - Shinra 61F to World Map にがおかしい」} “What's so funny?”
8 - Shinra 61F to World Map 「…………………るほど」} “…………oh, I get it.”
8 - Shinra 61F to World Map ~に?」} “What?”
8 - Shinra 61F to World Map 「……わからい」} “…I don't know.”
8 - Shinra 61F to World Map 「言葉以上の意味、知らいの」} “More than words……I don't know.”
8 - Shinra 61F to World Map 「人が大勢いて、ざわざわしてるかんじ。だから何を言ってるのか よくわからいの」} “It's full of people and noisy.
8 - Shinra 61F to World Map 「いつかミッドガルから逃げさい。星と話して、AERITHの約束の地 見つけさい」NewScreen} “Someday I'll get out of Midgar…
8 - Shinra 61F to World Map 「大人にったら聞こえるんだと思ってたけど……」END} “I thought I would stop hearing her
8 - Shinra 61F to World Map んだか恐いわ……」} “I wonder what happened…”
8 - Shinra 61F to World Map 「BARRET、RED XIII……来てくれ。ようすが変んだ」} “{Barret}, {Red XIII}
8 - Shinra 61F to World Map 「人間の仕業では」} “No human could've done this.”
8 - Shinra 61F to World Map 「ジェノバ・サンプル…… 察するに上の階に向かったようだ。奥のサンプル用エレベーターを使って」} “Jenova Specimen…
8 - Shinra 61F to World Map 「何か目的に向かっているよう…… 上に……?」} “It looks like it leads up…”
8 - Shinra 61F to World Map 「……そうみたいだ “…Looks like it.
8 - Shinra 61F to World Map  セフィロスしかいいはずだ」
8 - Shinra 61F to World Map 「こここここころさいでくれ!」 “P, p, p, please, don't kill me!”
8 - Shinra 61F to World Map 「本当に見たんだ?」 “You really saw him?”
8 - Shinra 61F to World Map  こん時にウソんか言わい! Would I lie at a time like this!?
8 - Shinra 61F to World Map 「えっと『約束の地は渡さい』って “Um, he said something about
8 - Shinra 61F to World Map 「それじゃあ、に?」 “Then does that mean”
8 - Shinra 61F to World Map  神羅から守るためにこんことを?」 here to save it from Shinra?”
8 - Shinra 61F to World Map 「そん単純話じゃい! “It's not that simple! I know him!
8 - Shinra 61F to World Map 「誰の?」 “Who's that?”
8 - Shinra 61F to World Map 「名前だけら、私も知っている」 “I only know his name.”
8 - Shinra 61F to World Map 「どんのかしら……」 “I wonder what sort of person he is?”
8 - Shinra 61F to World Map 「血も涙もい、そう聞いたこと、あるけど」 “I've heard that no one's ever
8 - Shinra 61F to World Map 「おまえたちはんだ?」 “just who are you?”
8 - Shinra 61F to World Map 「おかし組み合わせだ」 “What a crew.”
8 - Shinra 61F to World Map  るほどうまくいっていたようだ」 and that worked for him.”
8 - Shinra 61F to World Map  思っているから would protect them.”
8 - Shinra 61F to World Map  金がかかりすぎるから
8 - Shinra 61F to World Map  おろか民衆のために the minds of the common people.
8 - Shinra 61F to World Map  金を使う必要はい」 There's no reason to waste
8 - Shinra 61F to World Map 「演説好きところはそっくりね」 “He likes to make speeches
8 - Shinra 61F to World Map に?」 “What?”
8 - Shinra 61F to World Map んだそりゃ?」 “The hell's that supposed to mean?”
8 - Shinra 61F to World Map ぜ私と戦うのだ?」 “Why do you want to fight me?”
8 - Shinra 61F to World Map 「……いろいろあって “…Whatever,
8 - Shinra 61F to World Map  約束の地はわたせい!」 have the Promised Land!”
8 - Shinra 61F to World Map るほど。 “I see.
8 - Shinra 61F to World Map  友だちにはいようだ I guess we won't be allies.”
8 - Shinra 61F to World Map 「とどめはさせかった。 “I couldn't finish 'em.
8 - Shinra 61F to World Map  面倒ことにりそうだ」 This is gonna get complicated.”
8 - Shinra 61F to World Map 「CLOUD、んか、思いつめてた」 “{Cloud}…
8 - Shinra 61F to World Map  みんはエレベーターで先に!」 Everyone, get to the elevator!”
8 - Shinra 61F to World Map  ガードがきびしくるわ。 We should check on our equipment.”
8 - Shinra 61F to World Map  逃げくちゃ……」} we have to get out of here…”
8 - Shinra 61F to World Map  逃げくちゃ……」} we can escape this way…”
8 - Shinra 61F to World Map 「オレひとりらともかく “If I was alone this wouldn't be a thing, but
8 - Shinra 61F to World Map 「……やっぱり、あたたちだけ “You all get out
8 - Shinra 61F to World Map  あたたちだけら……」
8 - Shinra 61F to World Map 「ヘッ、そうはいかねえ “Yeah, well that ain't happenin'.”
8 - Shinra 61F to World Map  『BARRETさん』んて That don't sound right!”
8 - Shinra 61F to World Map 「キミたちの話が終わった “If you are through talking,
8 - Shinra 61F to World Map  考えてみいか?」 a way to get out of here.”
8 - Shinra 61F to World Map  チェッ、いやに冷静やつだ You're cold, man.
8 - Shinra 61F to World Map にか?」 “Did you say something?”
8 - Shinra 61F to World Map 「いや、んでもねえよ。 “Notta thing.
8 - Shinra 61F to World Map 「みん、こっち!」 “Everyone! Over here!”
8 - Shinra 61F to World Map  逃げくちゃ……」 escape this way…”
8 - Shinra 61F to World Map 「反応がい…… “Nope.
8 - Shinra 61F to World Map  探さければ……」 I guess…”
8 - Shinra 61F to World Map 指示があるまで、ディスクホルダーを開けいで下さい Control the bike with the {!}{Green}[Directional buttons]{!}{White}
8 - Shinra 61F to World Map  つけくてはい」
8 - Shinra 61F to World Map 「それが星を救うことにるんだ?」 “Will that save the Planet?”
8 - Shinra 61F to World Map 「……おそらく、 “…It seems so.”
8 - Shinra 61F to World Map  安全場所に移るようにって somewhere safe, so Marlene should be
8 - Shinra 61F to World Map  言っといたからマリンも安全だ safe, too.”
8 - Shinra 61F to World Map     そうだ Yeah, she should be
8 - Shinra 61F to World Map     さ~て、どうか Hmm, I don't know
8 - Shinra 61F to World Map  言ってた……ちょうど良かったか in Midgar anymore.
8 - Shinra 61F to World Map  わたしだって心配んだから」 I'm worried, too.”
8 - Shinra 61F to World Map 「ちょっと、う~ん、かり、か “A little…no, maybe a lot.
8 - Shinra 61F to World Map  でも、んでも屋さんが But I have a bodyguard, right?”
8 - Shinra 61F to World Map 「……どうか “…I don't know.
8 - Shinra 61F to World Map  でも、もう帰るところいもの。 But, I don't have anywhere else to go.
8 - Shinra 61F to World Map  旅が好きとかキライとか関係いわ」 So I guess it doesn't really matter whether
8 - Shinra 61F to World Map 「宿屋のメシがうまくてあ。 “The food at the Inn's good.
8 - Shinra 61F to World Map 「そうだ “You're right.
8 - Shinra 61F to World Map  必要だから where Sephiroth went.”
8 - Shinra 61F to World Map  歩くんて危くてしょうがねえ。 strolling around out there.
8 - Shinra 61F to World Map 「まあ、男同士、楽しくやりさい」 “Well, have fun…boys.”
8 - Shinra 61F to World Map 「じゃあ、カームで!」 “Later, at Kalm!”
8 - Shinra 61F to World Map 「おっかしい?このゲートのカギ…… “That's funny…I dropped the key
8 - Shinra 61F to World Map  どこかに落としたか to this gate…somewhere.
8 - Shinra 61F to World Map  この前のハックツ・ツアーの最中か?」} Must've been on that
9 - Kalm にかマテリアをすててください。 Please discard some Materia.
9 - Kalm 手がとどかい…… Can't reach it…
9 - Kalm 「……カームに着いた “…this must be Kalm.”
9 - Kalm 「みん、もう着いてるか “I wonder if everyone's there already?
9 - Kalm 「宿屋でみんが待ってるわ。 “Everyone's waiting at the inn.
9 - Kalm 「宿屋でおちあう手はずだった “We're supposed to meet at the inn.
9 - Kalm  わしらの生活も便利にったもんじゃ」 everything's more convenient now.”
9 - Kalm 「ちと、便利にりすぎたかも “Maybe a little too convenient.”
9 - Kalm  ってのが一番いい方法のさ」
9 - Kalm 「最近、ぶっそう事が多いよ “There have been a lot of dangerous accidents
9 - Kalm  全滅させられたそうだ finally wiped them out.”
9 - Kalm  受け入れければいのさ」 and we gotta live with it!”
9 - Kalm 「ちゅうぼうに入ってこいでおくれ」 “Stay out of the kitchen.”
9 - Kalm 「プレジデント神羅が殺されたそうだ “I heard President Shinra was killed.
9 - Kalm  大ケガしたっていうじゃいか」 was badly hurt.”
9 - Kalm     興味いね {Choice}Don't care…
9 - Kalm  アバラんとかいう組織だって話だぜ」 Ava-whaddya call-ums that got
9 - Kalm 「関心しか? “Don't care?
9 - Kalm  旅をするら神羅カンパニーの If you're going to travel,
9 - Kalm 「ぼく、大きくったら “When I grow up I'm gonna be in SOLDIER.
9 - Kalm  神羅のソルジャーにるんだ! That's why I'm training hard now!!”
9 - Kalm  生活が色々と便利にったわ。 life's pretty darn convenient.
9 - Kalm 「あたも、そう思うでしょ?」 “Don't you think?”
9 - Kalm     そうかもしれ {Choice}Yeah, maybe
9 - Kalm     そんことは {Choice}You're full of it
9 - Kalm  もう、魔晄エネルギーの How would we get by
9 - Kalm  生活んて考えられいわね」 without Mako energy?”
9 - Kalm  でも、魔晄エネルギーの But I'd hate to think of what life'd
9 - Kalm  生活んて、私は考えられいわね」 be like without Mako energy.”
9 - Kalm  いろいろと便利にったけど……」 a lot more convenient…”
9 - Kalm  どんどんへっているよう気がするわ」 have been disappearing at a rapid pace.”
9 - Kalm  よかったんじゃいかと思うの」
9 - Kalm     そうかもしれ {Choice}Yeah, maybe
9 - Kalm     そんことは {Choice}No way
9 - Kalm 「お母さんとおじことを言うのね」 “That's just what my mom said.”
9 - Kalm  生活が色々と便利にったわ。 much easier.
9 - Kalm  んかミッドガルにでっかい大砲が Something really big's happening
9 - Kalm  ついちゃって、すごい事にっているよ」 in Midgar.”
9 - Kalm 「ルーファウス社長がいっては “If something ever happened to
9 - Kalm  もう、神羅カンパニーもおしまいじゃ President Rufus,
9 - Kalm  近頃はあそこも色々あるようじゃ lots of troubles lately.”
9 - Kalm     たんるウワサ {Choice}Just a rumor
9 - Kalm  魔晄炉の世話にってるかぎり as long as we use reactors,
9 - Kalm  神羅にゃさからえいんだけどね」 we can't stand up to Shinra.”
9 - Kalm  ぶっそうんか持ち歩いてさ」 in a black cloak!
9 - Kalm  いうヤツらが戦争しているそうじゃいか」 between the Shinra and
9 - Kalm  あんたたちも、それを受け入れる事だ and you guys are just gonna
9 - Kalm  わんさか出るようにっちまって monsters started appearing.”
9 - Kalm  ここで日が1日飲んだくれてるのさ」 and now I spend the days here drinking.”
9 - Kalm 「お金が足りいようですね。 “Seems like you're a little short.
9 - Kalm んで、誰も信じてくれいんだ~! “Why doesn't anyone believe me?
9 - Kalm  ……こどくボク」 I'm so lonely…”
9 - Kalm 「ぶっそうんか持ち歩いてさ。 “He's got this killer sword,
9 - Kalm  んか、おっかいヤツだったよ……」 and looks REAL scary…”
9 - Kalm  いかぁ……?」
9 - Kalm  カギがかかっていて、開かい……  Locked. Can't open it…
9 - Kalm 「ぼく、はやく強くって “I gotta hurry up and get strong so
9 - Kalm 「見たことも聞いたこともいよう “Meteor's gonna fall on us, and
9 - Kalm 「あ~、ボクたちはどーって “What's going to happen
9 - Kalm  メテオでみん、パーにっちまうってか!? tellin' me Meteor's gonna smash
9 - Kalm  まじめに働く気んか失せちまったぜ」 listenin' to fool talk like this.
9 - Kalm 「最近、ぶっそう事が多いよ “There's been a number of scary
9 - Kalm 「最近、ぶっそう事が多いよ “Lately, there's been a number of
9 - Kalm  どうってしまうのだろう……」
9 - Kalm  役にたちそうものを、ジュノンや other facilities and gathering it
9 - Kalm  大丈夫んじゃいかしら?」 you ought to be safe
9 - Kalm  んとかりそう気がするんだけど……」 so it will survive.”
9 - Kalm  あのメテオが落ちてくるんて You really believe that big meteor
9 - Kalm 「こうってしもうては “If that's the case then all we can do is
9 - Kalm  神羅カンパニーがんとかしてくれいと Then we're all history unless
9 - Kalm  みん死んでしまうことに Shinra does something about it!”
9 - Kalm  チェックんてしても pressure at a time like this?
9 - Kalm  しかたがいのだろうけど……」 It's probably already too late.”
9 - Kalm 「こん時だからこそ、ヤケにらずに “You can't go into a tail spin
9 - Kalm  いかきゃいけい、そう思うんだ」 You've got to keep living
9 - Kalm  そんもの、神羅カンパニーが but that's okay!
9 - Kalm  きっとんとかしてくれるわよ」 I'm sure Shinra'll come
9 - Kalm 「あた、信じられる!? “Dear, can you believe it?
9 - Kalm 「アバランチんていうテロリストが “This world is coming to an end all
9 - Kalm  余計ことしてくれたおかげで because some terrorists called AVALANCHE
9 - Kalm 「メテオが落ちてくるんて…… “I can't believe Meteor's really
9 - Kalm  わたしたちは、どうってしまうのかしら?」 falling this way…
9 - Kalm 「メテオが落ちてくるんて…… “I can't believe Meteor's really
9 - Kalm  わたしたちは、どうってしまうのかしら?」 falling this way…
9 - Kalm  自分の好き方を選ぶといいね」 select the one you like.”
9 - Kalm  旅は、もっと楽しくると思うよ」 It makes the journey a lot more fun!”
9 - Kalm  道に迷うことも少ると思うよ」 and you won't get lost.”
9 - Kalm  このへんは、そんに難しくいね」 This isn't so hard, either!”
9 - Kalm  ダッシュができいから on the World Map, so make sure
9 - Kalm  下りるときにしか押さい方がいいね」 unless you want to get off.”
9 - Kalm 「……めてんじゃねぇっ!!」 “…don't mess with me!!”
9 - Kalm 「ん~、君の友人の事はしらいけど “Hmm, I can't help you find your friend,
9 - Kalm  ある医者に世話にったんだけど I seem to recall him telling me something
9 - Kalm  その時に医者からそん言葉を about the Lifestream…”
9 - Kalm  聞いたよう覚えがあるけど……」
9 - Kalm  神羅軍の動きが活発にってきたんだ」 The Shinra troops are on the move.”
9 - Kalm  んでもその1つはヒュージマテリアを containing Huge Materia…”
9 - Kalm そんにすごいのかぁ?」
9 - Kalm  巨大バリアをはったんだ」 around the North Crater.”
9 - Kalm  それをぶち壊す計画んだ」 to smash the barrier.”
9 - Kalm 「バリアがったスキに “He plans to have Shinra troops
9 - Kalm  直接攻撃するつもりのさ」 after the barrier falls.”
9 - Kalm  倒す好機わけだ」 defeat Sephiroth.”
9 - Kalm  ったんだって!」 protecting Sephiroth is gone!”
9 - Kalm 「せっかくんとかると思ったのに “I really thought something was
9 - Kalm  これじゃ、何も変わっていのと finally going to happen,
9 - Kalm  同じじゃいか~!」 but everything's the same…
9 - Kalm 「ボクのお父さん、炭鉱夫んだけど “My old man was a miner, but
9 - Kalm  仕事ができっちゃったんだ」 started appearing in the Mythril Mines.”
9 - Kalm 「いい大人のクセに、現実見えてい “It's sad. Even though he's an adult,
9 - Kalm  ってのは、情けいよね。 he just doesn't want to see
9 - Kalm  まいっちゃうぁ、もう」} the world as it really is.
9 - Kalm  大き建物がたくさん建っているそうよ。 many tall buildings there.
9 - Kalm 「すべて、世は事もし……、っと。 “The world's at peace…
9 - Kalm  我が物顔でかっぽする巨大モンスター……」 up the sky and acting
9 - Kalm     交換し {Choice}Don't trade
9 - Kalm     交換し {Choice}Don't trade
9 - Kalm 「1個んてケチ事は言わん! “I'm not bein' stingy either!
9 - Kalm     交換し {Choice}Don't trade
9 - Kalm 「よし、交換成立じゃ “Ok then,
9 - Kalm 「何が不満んじゃ……」 “I dunno…”
9 - Kalm 「『チョコぼう』がいっぱいだ “Looks like my Stable's full.
10 - On That Day 5 Years Ago 「すまい。 “Sorry to keep you waiting.”
10 - On That Day 5 Years Ago  またせたようだ
10 - On That Day 5 Years Ago 「これで、みんそろったわね」 “Guess everyone's here now.”
10 - On That Day 5 Years Ago  ソルジャーにったんだ」 so I joined SOLDIER.”
10 - On That Day 5 Years Ago  セフィロスといっしょにこすうちに on several missions,
10 - On That Day 5 Years Ago  俺たちは親しくった」 we became friends.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「どうか……」 “Yeah, well…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「年もはれていたし “He was older than me,
10 - On That Day 5 Years Ago  ほとんど話さかった」 talked about himself.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「戦友……か “So I guess you'd call us war buddies…
10 - On That Day 5 Years Ago  ゆううつ仕事が多かった against the Shinra.”
10 - On That Day 5 Years Ago  積んでこかったぞ」 -||- for motion sickness.
10 - On That Day 5 Years Ago 「外の景色でもがめていろ。 -||- Take a look out the window.
10 - On That Day 5 Years Ago  長い長い時間をかけて -||- It takes a very long time.
10 - On That Day 5 Years Ago  かり出回っているようだが」 -||- has been appearing on the market.
10 - On That Day 5 Years Ago 「マテリアをつくるんて -||- Our company’s pretty impressive
10 - On That Day 5 Years Ago  俺たちの会社もスゴイよ -||- if it can make Materia, huh.
10 - On That Day 5 Years Ago  思ったことはいのか?」 -||- no, about wanting to quit Shin-Ra?
10 - On That Day 5 Years Ago 「……知らいのか?」 “You mean you don't know?”
10 - On That Day 5 Years Ago  長い長い時間をかけて It takes years to make.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「すごい雨だ “It sure is raining hard.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「俺は乗り物酔いんて “I wouldn't know…”
10 - On That Day 5 Years Ago  ったこといから
10 - On That Day 5 Years Ago 「よくわからいんだ」 “I've never had motion sickness.”
10 - On That Day 5 Years Ago  おちつかくてさ」
10 - On That Day 5 Years Ago あ、そろそろ今回の仕事 “You going to brief us
10 - On That Day 5 Years Ago 「俺はあんたみたいにりたくて “I joined SOLDIER
10 - On That Day 5 Years Ago  ソルジャーにったんだ」 to be like you.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「それのにクラス1STに “But by the time I made First Class,
10 - On That Day 5 Years Ago 「俺がヒーローにるチャンスが “My big hopes of becoming a hero
10 - On That Day 5 Years Ago 「だから、そういうチャンスがある “That's why I always sign up
10 - On That Day 5 Years Ago 、どん気分だ? “Say, how do you feel,
10 - On That Day 5 Years Ago  知りたかったんじゃいのか?」 a briefing?”
10 - On That Day 5 Years Ago  凶暴動物が発生している」 it malfunctioning,
10 - On That Day 5 Years Ago 「凶暴動物…… “Brutal creatures?
10 - On That Day 5 Years Ago  俺の生まれ故郷んだ」
10 - On That Day 5 Years Ago 「へ、へん動物が!! “Sir…s, something strange
10 - On That Day 5 Years Ago 「……実はニブルヘイムは 生まれ故郷んだ」 -||- ...Actually, I was born here in Nibelheim.
10 - On That Day 5 Years Ago 「セフィロスの強さは普通じゃい。 “Sephiroth's strength is incredible.
10 - On That Day 5 Years Ago  どん話よりも……すごかった」 than any stories you
10 - On That Day 5 Years Ago  みとれていた way Sephiroth fought.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「どん気分んだ?」 “How does it feel?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「ひさしぶりの故郷んだろ?」 “It's your first time back to your hometown
10 - On That Day 5 Years Ago 「どん気分がするものんだ?」 “So how does it feel?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「オレには故郷がいから “I wouldn't know because
10 - On That Day 5 Years Ago  わからいんだ……」 I don't have a hometown…”
10 - On That Day 5 Years Ago 、あれじゃねえか?」 “Isn't that, uh…?”
10 - On That Day 5 Years Ago  バケモノだ!」 livin' in the Shinra building.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「幼じみの再会ね!」 “The childhood friends are reunited!”
10 - On That Day 5 Years Ago  おどろかされた} with {Tifa}.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「魔晄のにおいがする “The Mako smells pretty bad here.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「たいくつんだよ、見張りって」 “Being on watch is so boring.”
10 - On That Day 5 Years Ago  意識しくちゃいってか?」 to worry about what others think?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「うまくった!」 “Good job!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「俺、ソルジャーんかに “I really don't want to be in SOLDIER.”
10 - On That Day 5 Years Ago  りたくいんだよねえ」}
10 - On That Day 5 Years Ago 「みん、モンスターを恐れて “Everyone must be in their houses,
10 - On That Day 5 Years Ago  家に閉じこもっていたのか?」 afraid to come out because of the monsters.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そうだった……」 “Oh, and…”
10 - On That Day 5 Years Ago  会ってきてもかまわいぞ」
10 - On That Day 5 Years Ago  ドキドキするぁ」 I'm so nervous.”
10 - On That Day 5 Years Ago  わからいんだろ?」 gonna show up, right?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……そうだった “…That's right.
10 - On That Day 5 Years Ago  英雄にるチャンス、のがすよ」 Don't blow your chance to become a hero…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「おい、落ちつきがいと “Hey, if you don't calm down, "If Var[3][19] & (1<<0)", then the line should be triggered. Not sure if possible.
10 - On That Day 5 Years Ago  査定が悪くるぞ」 you won't get a good evaluation…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「おまえ、CLOUDだ?」 “Aren't you {Cloud}?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……娘には近づかいで “…Stay away from my daughter.”
10 - On That Day 5 Years Ago  もらいたいものだ
10 - On That Day 5 Years Ago 「神羅にたよらくても “We don't need the Shinra's help to
10 - On That Day 5 Years Ago 「こんことら山歩きんて “If I knew this was going to happen,
10 - On That Day 5 Years Ago 「おまえにこんことをたのむのは “I hate myself for asking you this, but…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「TIFAのそばから離れる Hurry up and go back to her side!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「危険がいことがわかるまで “Until we know that there's no danger,
10 - On That Day 5 Years Ago  私たちはここを動かいから we're not moving.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……マイナー人の写真は “I don't take pictures
10 - On That Day 5 Years Ago  とらい主義んですよう」 of nobodys.”
10 - On That Day 5 Years Ago  そうんだぁ」 So that's how it is, huh?”
10 - On That Day 5 Years Ago  立派にってぇ」 you've grown up to be a nice-looking lad.”
10 - On That Day 5 Years Ago    それら俺の写真をとれ {Choice}Then take my picture
10 - On That Day 5 Years Ago 「写真とらせてくれるかぁ」 “Think they'd let me take a picture?”
10 - On That Day 5 Years Ago  そんことにあんたを I can't get you involved in this!”
10 - On That Day 5 Years Ago  巻きこむわけにはいかい!」
10 - On That Day 5 Years Ago  間題はかろう」
10 - On That Day 5 Years Ago  たのんでくれいか……」 him for me too?”
10 - On That Day 5 Years Ago  みさんにあげますからね!」 once I get it developed!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……また遅刻だ “…Late again.”
10 - On That Day 5 Years Ago んか緊張してさあ。 “I was so nervous.
10 - On That Day 5 Years Ago  眠れかったんだよね、俺」 I couldn't get any sleep…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「村に危害をくわえるようことは “There's nothing that'll
10 - On That Day 5 Years Ago  いだろう?」 harm the town, right?”
10 - On That Day 5 Years Ago     そんことはい! {Choice}No way!
10 - On That Day 5 Years Ago 「……そんことを聞く?」 “…Why do you ask?”
10 - On That Day 5 Years Ago  そんことはしいさ」 He would never do that.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「会社に不利情報を消すために “The Shinra showed up to eliminate
10 - On That Day 5 Years Ago  いろん話を聞くから you travel as much as I do.”
10 - On That Day 5 Years Ago  ずいぶん信頼してるんだ You sure do have faith.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「村のみんには “Don't tell anyone in town!”
10 - On That Day 5 Years Ago  貸し切りにってましてねぇ」 by Shinra for the night.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「セフィロスさんの部下んて “Say, you've really moved up in the world,
10 - On That Day 5 Years Ago んだい? CLOUDちゃん」 “So, what do you need, {Cloud}?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「ま~だ、見つからいのかい?」 “You STILL haven't found one yet?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「貸し切りだから、かまわいよ。 “It's all reserved for you
10 - On That Day 5 Years Ago  落ちつくんじゃいかい?」 staying at home?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「それ以外はあんまり変わんいよ。 “Other than that, there's not much change.
10 - On That Day 5 Years Ago  こんちっこい村んて Nothing much exciting happens
10 - On That Day 5 Years Ago  変わりよういさぁ」 in a little town like this.”
10 - On That Day 5 Years Ago  いちばんはやかだったよ」 they were building the reactor,”
10 - On That Day 5 Years Ago 「何年もしいうちに “Within a few years,
10 - On That Day 5 Years Ago 「魔晄炉んてねぇ “I don't know if the reactor was good or bad…”
10 - On That Day 5 Years Ago  いればねぇ」
10 - On That Day 5 Years Ago  良くるさぁ」
10 - On That Day 5 Years Ago  あんまり良くいのさぁ」
10 - On That Day 5 Years Ago 「CLOUDちゃん “You know what I mean, right?”
10 - On That Day 5 Years Ago んど話してもいっしょさぁ。 “It's the same story I always tell.
10 - On That Day 5 Years Ago     んでも {Choice}Forget it
10 - On That Day 5 Years Ago  神羅の人間だ?」
10 - On That Day 5 Years Ago  私の弟子にった」
10 - On That Day 5 Years Ago 「TIFAはセンスが良い “{Tifa} has good sense.
10 - On That Day 5 Years Ago  彼女は強くるぞ」 She'll be a powerful fighter.”
10 - On That Day 5 Years Ago  取り入れるのもいい some of my techniques.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「俺たちも、ここ、使えるのか?」 Will we be able to use this place, too?”
10 - On That Day 5 Years Ago  泣きがら帰ってきたのか?」 Did you come crying home?”
10 - On That Day 5 Years Ago  そろそろ眠ったほうがいい You should get some sleep soon.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……明日は起こさいから “…I'm not going to wake you up tomorrow.”
10 - On That Day 5 Years Ago  オレは知ってるよう気がする」 I feel like I know this place.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そのよく朝だった、TIFA」 “It was the morning after that,
10 - On That Day 5 Years Ago 「ベッドがひとつ足りい……」} “We're short one bed…”
10 - On That Day 5 Years Ago  5年前の事件とは関係 It has nothing to do with what
10 - On That Day 5 Years Ago あ……」 “Hey…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「あまり……覚えていんだ。 “I can't…remember much else.
10 - On That Day 5 Years Ago  話すことは、もう……い」 There's…nothing more to talk about.”
10 - On That Day 5 Years Ago    話したくいんだ Don't want to talk about it
10 - On That Day 5 Years Ago 「母さんは……元気人だった。 “My mom…she was a vibrant woman.
10 - On That Day 5 Years Ago  全然変わってかった」 Hadn't changed at all.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「おかえりさい、CLOUD!」 “Welcome home, {Cloud}!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そうのかい」 “Is that so?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「あんた、料理んて “I know you can't cook…”
10 - On That Day 5 Years Ago  できいだろ?」
10 - On That Day 5 Years Ago 「TIFA、いるかと思って」 “I thought you might be home.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そういえば行かかった} “I remember you weren't there.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「CLOUD……それ、本当の?」 “{Cloud}!!!”
10 - On That Day 5 Years Ago     冗談だ、怒る…… Just kidding. Don't get mad.
10 - On That Day 5 Years Ago 「今はすごく真面目話を “We're talking about something
10 - On That Day 5 Years Ago     そんことはしい! I'd never do that!
10 - On That Day 5 Years Ago     おぼえてい…… {Choice}I don't remember
10 - On That Day 5 Years Ago  わからくて呼べかったけど』 get a hold of was {Cloud}.”
10 - On That Day 5 Years Ago 『でも、アイツはもともとみん “But everyone said he wasn't
10 - On That Day 5 Years Ago  仲が良かったわけでもいし really that close to us.
10 - On That Day 5 Years Ago  きっと呼んでもつまらいから So even if we asked, he probably
10 - On That Day 5 Years Ago  まあ、いいんじゃいかって wouldn't have come anyway.”
10 - On That Day 5 Years Ago  みんと話してた』
10 - On That Day 5 Years Ago  CLOUDの話をしてもしょうがい』
10 - On That Day 5 Years Ago     いや、ここまでだ No, that's it
10 - On That Day 5 Years Ago     ぜか最後までおぼえてる Yeah, I remember
10 - On That Day 5 Years Ago 「俺のことが書いてあったからか……」 “Because there was some stuff about me…”
10 - On That Day 5 Years Ago  部屋の中はとてもきれいんだ』 in the slums are clean.”
10 - On That Day 5 Years Ago 『今はお金がいから “Right now I'm living in the slums,
10 - On That Day 5 Years Ago  いつかは本で見たよう like the ones I've seen in magazines, once
10 - On That Day 5 Years Ago  オシャレ部屋に住んでやるつもりだ』 I make some money.”
10 - On That Day 5 Years Ago 『……どと書いてみたが “…But, to do that, I guess I have to find
10 - On That Day 5 Years Ago  見つけくちゃいけい。
10 - On That Day 5 Years Ago  そうんだ。 That's right.
10 - On That Day 5 Years Ago  まだ、仕事、みつからいんだ』 I still haven't found a job yet.”
10 - On That Day 5 Years Ago 『もうあともどりはできいか “I wonder if it's too late to go back.
10 - On That Day 5 Years Ago  継げば良かったと思う』 taken over my parents' store.”
10 - On That Day 5 Years Ago 『ミッドガルについたばかりのに “I just made it here to Midgar
10 - On That Day 5 Years Ago  ばかりんだ』
10 - On That Day 5 Years Ago  モンスターは襲って来いか?』 Have any monsters attacked?”
10 - On That Day 5 Years Ago  もう何年も会っていいよう how are you, {Tifa}?
10 - On That Day 5 Years Ago 『きのうもみん “We were all talking about you last night.”
10 - On That Day 5 Years Ago 『みんTIFAが好きんだ。 “Everyone likes you.
10 - On That Day 5 Years Ago  でも、TIFAはみん But because everyone idolizes you,
10 - On That Day 5 Years Ago  仲間を裏切ることができかった』
10 - On That Day 5 Years Ago ーんてカッコつけてたけど “I always acted cool, but actually,
10 - On That Day 5 Years Ago  恐かっただけんだよ』
10 - On That Day 5 Years Ago  ってしまう!』 this'll become a love letter!”
10 - On That Day 5 Years Ago 小さ姉弟がいた家 Nibelheim House Young Siblings Home
10 - On That Day 5 Years Ago 「あら、ごめんさい! “Oh, I'm sorry!
10 - On That Day 5 Years Ago  気づかくって」 I didn't recognize you.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「CLOUDくん、 “{Cloud}, you've grown up to
10 - On That Day 5 Years Ago  たくましくったわね」 be a strong man.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……ここへは行ったのか “…Have I been here before?
10 - On That Day 5 Years Ago  ……覚えて …I don't remember.”
10 - On That Day 5 Years Ago  関係ら先を聞かせろ!」} This don't matter, so get on with it!”
10 - On That Day 5 Years Ago  変わっていかった} was the same…
10 - On That Day 5 Years Ago 「無事のようだ “Everyone seems to be all right.
10 - On That Day 5 Years Ago  1人、姿が見えいけど……」 One person seems to be missing…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「冷たいようだが、さがしている時間はい。 “It may sound cruel,
10 - On That Day 5 Years Ago  さあ、もどれら、先へ進むぞ。 but we've no time to search for him.
10 - On That Day 5 Years Ago 「不思議色の洞窟ね……」 “A mysteriously colored cave…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「魔晄エネルギーだ “It must be the Mako energy.
10 - On That Day 5 Years Ago  この山は特にエネルギーが豊富のだ。 This mountain is especially abundant in it.
10 - On That Day 5 Years Ago  自然の驚異というやつだ It's a miracle of nature.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「こんにきれいのに……」 “It's so beautiful…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「天然のマテリアを見るんて “It's very rare to see Materia
10 - On That Day 5 Years Ago  めったにい機会だ」 in its natural state.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そんことも知らずに “You were in SOLDIER and
10 - On That Day 5 Years Ago 「魔法……不思議力だ……」 “Magic…a mysterious power…”
10 - On That Day 5 Years Ago にか変こと言ったか?」 “Did I say somethin' funny?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「ある男が、不思議んて “A man once told me never to use unscientific
10 - On That Day 5 Years Ago  非科学的言い方は許さん! terms like 'mysterious power'!
10 - On That Day 5 Years Ago  魔法んて呼び方もダメだ!」 It shouldn't even be called 'magic'!”
10 - On That Day 5 Years Ago  偉大科学者の仕事を引き継いだ An inexperienced man assigned
10 - On That Day 5 Years Ago  みじゅく男だ」 to take over the work of a great scientist.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「コンプレックスのかたまりのよう男だ “He was a walking mass of complexes.”
10 - On That Day 5 Years Ago  いっぱいだから Shinra's industrial secrets.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「おじょうさんを守ってやり “Take care of the lady.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「JENOVA……んだろう。 “This is…Jenova, right?
10 - On That Day 5 Years Ago  ロックは……あかいか……」- It won't open…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「動作異常の原因はこれだ “This is the reason for the malfunction.
10 - On That Day 5 Years Ago ぜ壊れた……?」 “Why did it break?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「でも、こんことしたって “But doing this will never
10 - On That Day 5 Years Ago  かいのさ」 as Professor Gast.”
10 - On That Day 5 Years Ago  さらに冷やすシステムだ………本来は freezes the Mako energy…
10 - On That Day 5 Years Ago  魔晄エネルギーはどうる?」 when it's further condensed?”
10 - On That Day 5 Years Ago  マテリアができるんだ It becomes a Materia.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そう、普通 “Right, normally.
10 - On That Day 5 Years Ago  それでも人間んだ」 but still human.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「しかし、こいつらはんだ? “But, what are they?
10 - On That Day 5 Years Ago  おまえたちとは比べものにいほど They've been exposed to a far
10 - On That Day 5 Years Ago  オレは特別存在んだと思っていた」 Special, in some way.”
10 - On That Day 5 Years Ago  それはこん意味じゃい」 not like this…”
10 - On That Day 5 Years Ago オレは……人間のか? Am I…human? In the JP files BLACKBG9 does not belong to this duplicate group nor does the BLACKBG9 text exist in the BLACKBG1-duplicate group.
10 - On That Day 5 Years Ago その時の俺にはよくわからかった what Sephiroth meant then.
10 - On That Day 5 Years Ago 俺はによりも神羅カンパニーが I was even more surprised that
10 - On That Day 5 Years Ago 「た、確かにそうかも “Yeah, maybe so.
10 - On That Day 5 Years Ago 「ケッ、余計お世話だ。 “Hmph!
10 - On That Day 5 Years Ago 「(んでオレに話をふるんだ!?)」 “(Why you talkin' to me!?)”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……るほど “…I get it.”
10 - On That Day 5 Years Ago  じっくりと聞く必要がある to {Cloud}.
10 - On That Day 5 Years Ago  そうではいか、BARRET?」} Don't you think so {Barret}?”
10 - On That Day 5 Years Ago  そん秘密があったのね」 thought the Mako Reactor
10 - On That Day 5 Years Ago  あたはずっと外で待ってたの?」 Were you waiting outside then?”
10 - On That Day 5 Years Ago  誰とも言葉をかわそうとしい」 He didn't even try to talk to me.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そしていったのよね」 “Then all of a sudden he
10 - On That Day 5 Years Ago  ニブルヘイムで一番大き建物」 the biggest building in Nibelheim.”
10 - On That Day 5 Years Ago  もう空き家にっていて……」
10 - On That Day 5 Years Ago 「セフィロスさんの姿が見えいんだ。 “There's no sign of Sephiroth,
10 - On That Day 5 Years Ago  ようすが変んだ」
10 - On That Day 5 Years Ago   よま {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よま {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よま {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よま {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よま {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よま {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よま {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago  これは偶然のか?」 Is this just a coincidence?”
10 - On That Day 5 Years Ago  どうして何も教えてくれかった? Why didn't you tell me anything?
10 - On That Day 5 Years Ago こもりきりにった…… out of the Shinra Mansion…”
10 - On That Day 5 Years Ago 決して消える事はかった…… and not once, did the light
10 - On That Day 5 Years Ago  家を持ち、安楽生活を選んだ」 built shelters and elected to
10 - On That Day 5 Years Ago  何も返そうとしい」 and the Planet had made without
10 - On That Day 5 Years Ago  残るだけの種族にってしまった」 is in these reports.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「わからいか?」 “Don't you see?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そんこと……どうやって……」 “How…how did he?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「邪魔する “Out of my way.
10 - On That Day 5 Years Ago  よくも村のみんを!」 all the townspeople?”
10 - On That Day 5 Years Ago  よくもやってくれた!」 How could you do this to them!?”
10 - On That Day 5 Years Ago  この星の支配者にるはずだった」 Mother was destined to become
10 - On That Day 5 Years Ago 「何のとりえもいあいつらが “These worthless ones,
10 - On That Day 5 Years Ago 「でも、もう悲しまいで」 “But, don't be sad anymore.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「この星を、愚かおまえたちから “I have orders to take the Planet back
10 - On That Day 5 Years Ago  俺の知っているセフィロスじゃい!」}
10 - On That Day 5 Years Ago 「でも、もう悲しまいで」 But now I'm here with you
10 - On That Day 5 Years Ago 「……この話はここで終わりんだ」 “…and that's the end of my story.”
10 - On That Day 5 Years Ago  続きはどうったんだ?」 That's it? No more?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……覚えていい」 “…I don't remember.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「セフィロスはどうったの?」 “What happened to Sephiroth?”
10 - On That Day 5 Years Ago  倒せたとは思えいんだ」 I couldn't have killed him.”
10 - On That Day 5 Years Ago  死んだことにっていたわ。 I read it in the newspaper.”
10 - On That Day 5 Years Ago  信用できい」 so you can't rely on that.”
10 - On That Day 5 Years Ago  セフィロスは、ぜ俺を殺さかったのか?」
10 - On That Day 5 Years Ago んだか、いろいろ、へん。 “A lot of this doesn't make sense.
10 - On That Day 5 Years Ago  ミッドガルへ運んだのは確実だ from Nibelheim to Midgar.”
10 - On That Day 5 Years Ago  神羅ビルからもってたわよ」 It was missing from the Shinra building.”
10 - On That Day 5 Years Ago  とりかえしのつかねえことにる」 then we're all screwed.”
10 - On That Day 5 Years Ago  どんふうだった?」 Sephiroth stabbed me?”
10 - On That Day 5 Years Ago  いつでも連絡が取れるから we can always reach each other.
10 - On That Day 5 Years Ago  にかあったら、それを使うんだぜ」 Use it if something happens.”
10 - On That Day 5 Years Ago  連絡がとりやすくるわね」 and you can contact
10 - On That Day 5 Years Ago 「じゃあ、オレたちは行くぜ」 “Alright then, we're outta here.”
10 - On That Day 5 Years Ago  たがいの連絡がとりやすくる」 contact with each other.”
11 - Chocobo Farm にかをくれようとしたのだが "They tried to give you something
11 - Chocobo Farm  もらうことが出来かった』} but you couldn't get it."
11 - Chocobo Farm にかマテリアをすててください。 Please discard some Materia.
11 - Chocobo Farm     興味いね {Choice}Not interested
11 - Chocobo Farm 「ふむ、それらチョコボを “Hmm, then it'll probably be
11 - Chocobo Farm  手に入れたほうが安全です safer for you to get a Chocobo.”
11 - Chocobo Farm  襲われい方法」 by the Midgar Zolom.”
11 - Chocobo Farm 「身のたけ10メートルにらんとする “It's a serpent-like creature
11 - Chocobo Farm 「そういためにも! “To avoid that, buy a Chocobo at
11 - Chocobo Farm 「チョコボしで湿地帯んて “Without a Chocobo, the Midgar Zolom
11 - Chocobo Farm  やられちまったでしょう It was a man in a black cape.”
11 - Chocobo Farm  真っ黒マントの人でしたがね」
11 - Chocobo Farm  会いやすくるんですよ」 find a Chocobo.”
11 - Chocobo Farm 「ふむ、それら、関係いです “Hmm, then, I guess that's that.”
11 - Chocobo Farm     こえ {Choice}No
11 - Chocobo Farm     興味 {Choice}Not interested
11 - Chocobo Farm     探して {Choice}Nope
11 - Chocobo Farm  いや、んです
11 - Chocobo Farm 「空から星が落ちてくるとかんとか What has this world come to?
11 - Chocobo Farm  大変世の中にってしまいましたね」 Stars falling, what's next?”
11 - Chocobo Farm 「こん、ご時世です、どうでしょう “With things the way they are now,
11 - Chocobo Farm  チョコボど育ててみては?」 how 'bout raising a Chocobo?”
11 - Chocobo Farm  くてです you for money. It's just because
11 - Chocobo Farm 「こう、建設的にです “I thought that it would be a
11 - Chocobo Farm  お客様のためではいかと……」 to raise some Chocobos…”
11 - Chocobo Farm 「今ら、1匹 10000ギルで “I could take care of 6 Chocobos right now,
11 - Chocobo Farm     んでも {Choice}Nothing
11 - Chocobo Farm     他の話が聞きたい {Choice}I'd like to hear about something else
11 - Chocobo Farm     んでもいの {Choice}That's all
11 - Chocobo Farm     育成の話が聞きてぇ {Choice}How do ya raise 'em?
11 - Chocobo Farm     んでもねぇ {Choice}That's enough
11 - Chocobo Farm 「チョコボをお育てにるには “To raise a Chocobo, you'll need a
11 - Chocobo Farm  『チョコぼう』と呼ばれる部屋みたい 'Chocobo Stable'.”
11 - Chocobo Farm  ものが必要とりまして」
11 - Chocobo Farm  お客様が捕まえにられました we will keep up to 4 of the Chocobos you
11 - Chocobo Farm  選んで、お入れにる形にります」 that you would like to put in your
11 - Chocobo Farm  10000ギルにりますが?」
11 - Chocobo Farm     いら {Choice}Don't need it
11 - Chocobo Farm 「人から聞いた話んですがね “Someone once told me there is a
11 - Chocobo Farm  チョコボせんにんんて呼ばれてる人が」
11 - Chocobo Farm  んでも、その、せんにんは raise some great Chocobos.”
11 - Chocobo Farm  とかいいとか」
11 - Chocobo Farm 「まぁ、本当にいるの “If he really does exist,
11 - Chocobo Farm  私も会ってみたいものです I'd like to meet him someday.”
11 - Chocobo Farm  お客様がお買いにるかして Chocobo, and feed them yourselves.”
11 - Chocobo Farm  ご自分で、お好きようにエサを free to choose your own food.”
11 - Chocobo Farm  チョコボにりますが」
11 - Chocobo Farm 「まれに、特異能力を持った “I've heard that sometimes new breeds
11 - Chocobo Farm  チョコボにることがあるようです。 of Chocobo are born with special
11 - Chocobo Farm  私もほとんど見たことがいんですがね」} abilities. I've never actually
11 - Chocobo Farm  怒らいでね」
11 - Chocobo Farm  ずっとそうの……」 it's been like this…”
11 - Chocobo Farm 「でも、へんとこくすぐると “But if you scratch it someplace that
11 - Chocobo Farm  気をつけいとダメよ」 so be careful.”
11 - Chocobo Farm     いら {Choice}Nope
11 - Chocobo Farm  外にいるのは、あずかり物んでね」 I'm taking care of the ones
11 - Chocobo Farm 「そうだ、チョコボがほしい “You know, if you really want a Chocobo,
11 - Chocobo Farm     興味いね {Choice}Not interested
11 - Chocobo Farm  チョコボが現れいんだよ。 they won't come out.
11 - Chocobo Farm  逆を言うとこれを装備していと But, without it,
11 - Chocobo Farm  チョコボには会うことが出来いわけさ」 they won't appear.”
11 - Chocobo Farm  捕まえることが出来い」
11 - Chocobo Farm  食べるのに夢中にって they'll focus on them
11 - Chocobo Farm  逃げにくくるのさ」 and won't run away.”
11 - Chocobo Farm 「チョコボは怒らせい方がいいよ “Whatever you do, don't make Chocobos angry.
11 - Chocobo Farm  普段はおとしいんだけど They're usually calm, but if you get
11 - Chocobo Farm 「じゃあ、そろそろ商談に入ろうか “Well then, shall we get down to business?”
11 - Chocobo Farm 「今ら『チョコボよせ』を “I'll sell you the 'Chocobo Lure' for
11 - Chocobo Farm     買わ {Choice}Don't buy it
11 - Chocobo Farm 「ねぇ、お金がたりいよ」 “Hey, you don't have enough.”
11 - Chocobo Farm  捕まえられいよ」 you'll never catch one.”
11 - Chocobo Farm  買う気にったかい」 Buy it now?”
11 - Chocobo Farm     買わ {Choice}Don't buy it
11 - Chocobo Farm  そんはいよ」 buy some 'Greens', either.”
11 - Chocobo Farm     にもし {Choice}Do nothing
11 - Chocobo Farm 「他のチョコボで外に出たい “You must return the Chocobo that's out,
11 - Chocobo Farm  まず、逃がすりして first, you must let it go
11 - Chocobo Farm  『チョコぼう』を開けきゃ」 and open a 'Chocobo Stable.'”
11 - Chocobo Farm  持っていいよ」 any 'Chocobo Stables'”
11 - Chocobo Farm 「チョコボを育てたい “If you want to raise Chocobos,
11 - Chocobo Farm 「1匹も捕まえていみたいだけど…」 “It looks like you haven't
11 - Chocobo Farm 「う~ん、わるいチョコボではいけどね」 “Mmm, this one's not bad.”
11 - Chocobo Farm 「あまり、いい感じのチョコボじゃいね」 “This one doesn't seem to be very good.”
11 - Chocobo Farm 「ちょっと、おすすめ出来いか “I really can't recommend this one.”
11 - Chocobo Farm 「カップルはオスとメスがいいと…」 “In order for the Chocobo to mate,
11 - Chocobo Farm 「『野菜』を1つも持って “You don't have any 'Greens'…
11 - Chocobo Farm  ら売ってあげるよ?」
11 - Chocobo Farm     クラスってに? {Choice}What are "Classes"?
11 - Chocobo Farm     んでも {Choice}Nothing
11 - Chocobo Farm  逃げださるよ」 when you get off of it.”
11 - Chocobo Farm  あげたり出来るようにるよ」 feed it again.”
11 - Chocobo Farm 「チョコボのエサは『野菜』んだ “What the Chocobo eats are 'Greens'.
11 - Chocobo Farm  スタミナモリモリにったりとかね」 boost their stamina.”
11 - Chocobo Farm  育たいんだ」 more abilities than what they're born with.”
11 - Chocobo Farm  上がらったら increase even when you feed it,
11 - Chocobo Farm  育てるといいんじゃいか
11 - Chocobo Farm  『実』が必要にるんだ -||-
11 - Chocobo Farm  みたい物だと考えてくれればいいよ。 -||-
11 - Chocobo Farm 「けど、4匹までしか置いておけいから “We can only keep 4 Chocobos here at once.
11 - Chocobo Farm  いれるりした方がいいね」
11 - Chocobo Farm     やっぱり逃がさ [Empty Entry]
11 - Chocobo Farm     やっぱり逃がさ
11 - Chocobo Farm     やっぱり逃がさ [Empty Entry]
11 - Chocobo Farm     やっぱり逃がさ [Empty Entry]
11 - Chocobo Farm  望めいかも」 mature anymore.”
11 - Chocobo Farm 「『チョコぼう』には1匹もいいけど…」 “Your 'Chocobo Stable' is empty.”
11 - Chocobo Farm   やっぱりあげ {Choice}Don't feed it
11 - Chocobo Farm  持っていみたいだけど… To get them to produce an egg, you need
11 - Chocobo Farm  タマゴを生ませるには『実』も必要んだ a 'Nut'. Do you want to buy some?”
11 - Chocobo Farm  ら売ってあげるよ?」
11 - Chocobo Farm  用意しておいてもらわいとダメだよ」 for the little ones, too.”
11 - Chocobo Farm 「もっていのは、あげれいよ」 “I can't give you anything I don't have.”
11 - Chocobo Farm   やっぱりあげ {Choice}Don't give 'em anything
11 - Chocobo Farm 「オスとメスじゃきゃダメだよ」 “They gotta be male and female.”
11 - Chocobo Farm 「1匹しかいいんだけど…」 “There's only one…”
11 - Chocobo Farm すこし仲良くった! They're getting along better!
11 - Chocobo Farm 性格がよくった! Their personalities improved!
11 - Chocobo Farm にも上がらかった… No improvement…
11 - Chocobo Farm 元気ありすぎか Too much energy?
11 - Chocobo Farm  できそうのはいいみたいだけど」 you could mate it with.”
11 - Chocobo Farm  ねぇ、どんお話聞いたの?」 What did he tell you?”
11 - Chocobo Farm  どんお話聞いたの?」 What did he tell you?”
11 - Chocobo Farm ~に?」 “What?”
11 - Chocobo Farm     んでも {Choice}Nothing
11 - Chocobo Farm  じゃいかぁ?」 {!}{Var:4}`$& .”
11 - Chocobo Farm  ダッシュが1番速そうのは…」 the fastest sprinter is…”
11 - Chocobo Farm  スピードが1番速そうのは…」
11 - Chocobo Farm  スタミナが1番ありそうのは…」 the one with the most stamina is…”
11 - Chocobo Farm  1番かしこそうのは…」 the most intelligent one is…”
11 - Chocobo Farm  いいよ」
11 - Chocobo Farm  いいよ」
11 - Chocobo Farm 『カラブの実』売っていよ。 'Carob Nuts'.
11 - Chocobo Farm いいと思う that is the “Carob Nut.”
11 - Chocobo Farm 行けい所んてっちゃうね。 mountains, and rivers,
11 - Chocobo Farm 東の小さ小島にいる 'Goblins' have them.
11 - Chocobo Farm とっても生まれやすくるみたいね. it'll increase your chances of getting one.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「こんことやっちゃう人が “Our enemy is someone that
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「とんでもねえ強さだ “This Sephiroth guy's
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「恐るべき力……だ “It's a power that we should respect…”
12 - Mythril Mine &Fort Condor にかマテリアをすててください。 Please discard some Materia.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  似ても似つかぬ場所に着く事にるぜ」 we'll never get to Kalm.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  どんどんはれるだけ、よ」 we'll get farther and
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あるんじゃかったかしら?」 this cavern?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  カームの町には着かいぞ」 through these caverns.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「カームの町でおちあうつもり “If we're planning to meet at Kalm,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  もどって探し直すべきだ we should go back and look again.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor     興味いね {Choice}Not interested
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「知っているの “Well if you know,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  そうる……」 you could say that.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  いまはそれだけではい」 there is to it anymore.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  しゃべるの苦手んだから I know you don't like speeches,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ムリしいで下さい」 so don't force it!”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  れたんだけどね……」 I got promoted to the Turks…”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  定時連絡を価かすよ」 Don't forget to file your report.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「親愛るきみたちに “He wants to show
12 - Mythril Mine &Fort Condor  一練ではいのか?」 Isn't she with you?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  久しぶりだ Long time no see.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  セフィロスが現れたから now that Sephiroth reappeared.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「……に、言いたいの? “What are you saying?
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「あまり会えるが “I won't be seeing much of you,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  元気で so take care.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  できれば神羅の邪魔はしいで stay out of Shinra's way.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  もらいたいものだ
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「AERITHはここにはいい。 “{Aeris} isn't with us.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「あた、もしかして?」 “By any chance, are you…?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「あたは?」 “Who are you?”