ま - Search Results

Non-Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

CategoryFF7 InternationalFF7 PSXFF7 PC (if different)Beacause TranslationBeacause Notes
Items びこえん Echo Screen Echo Screen Lit. Echo Smokescreen
Items けむりだ Smoke Bomb Smoke Bomb
Misc Items 『ぜったいに、ったく、 何の役にもたちそうにない ボロボロのカギ』 Beat-up Useless Old Key Beat-up,Useless,Rusty Old Key Lit. Absolutely, completely, looks as though it serves no use, worn out key.
Enemy Attacks どわしハート Bewildered Bewildering Heart
Enemy Attacks 鎖につか Catch Chain Chain Catch
Enemy Attacks 鎖につかる失敗 Fail to catch Catch Failed Lit. Fail to catch chain
Enemy Attacks いたち Flying Sickle Kamaitachi [http://en.wikipedia.org/wiki/Kamaitachi]
Materia and Magic ほカウンタ Magic Counter Magic Counter
Materia and Magic もの Mime Mimic
Materia and Magic どわす Mystify Bewilder
Materia and Magic ほうみだれうち Quadra Magic / 4x-M Tetra Magic / Tetra Lit. Magic Disordered Strike / Magic Chaotic Strike
Materia and Magic ほう W Magic / W Mag. Double Magic / D Mag
Properties and Added Effects 起きるでコマン ド入力不可になる。 Immobilized Knocked Out Lit. Command input impossible until you wake up [Not really a status]
Menu Text ほう Magic Magic
Menu Text りょく Magic Magic
Menu Text ほうこうげき Magic atk Magic Atk
Menu Text ほうぼうぎょ Magic def Magic Def
Menu Text ほうかいひりつ Magic def% / Magic def % Magic Eva
Menu Text ほうのならびかた Magic order Magic order
Menu Text Name Name
Menu Text つぎのレベルであと To next level / next level / Next Level Next level Remaining until the next level
Menu Dialogue いかほど、くめんしすか? How much will you raise? What will you raise? Lit. How much will you raise?
Menu Dialogue BREAK LEVEL をかえると、 リミットポイントが0からになりす BREAK LEVELをかえすか? To change BREAK LEVEL, it will begin from Limit Point 0. Change BREAK LEVEL? Changing the Break Level will reset Limit Points to 0. Proceed? Changing the Break Level will reset Limit Points to 0. Change the Break Level?
Menu Dialogue > いらっしゃいせ! Welcome! Welcome!
Menu Dialogue なにをかいすか?! What would you like to buy?! What would you like to buy? What are you buying?!
Menu Dialogue なにをうりすか?! What would you like to sell?! What would you like to sell? What are you selling?!
Menu Dialogue いくつうりすか?! How many would you like to sell?! How many would you like to sell? How many are you selling?!
Menu Dialogue いくつかいすか?! How many would you like?! How many would you like?
Battle Dialogue をものねできない。 cannot mimic cannot mimic
Battle Dialogue 合体できへん。 Fail to Union. Failed to merge.
Battle Dialogue つづけて、チャレンジしすね? Keep Goin'? Continue? Lit. You're going on, correct?
Battle Dialogue は何もしないねをした。 made a useless imitation. mimed nothing. Lit. mimed "doing nothing"
Battle Dialogue ほうマテリア、こわれる Magic Materia is broken. Magic materia is broken.
Battle Dialogue もうやめ No way! Enough. Lit. I quit.
Battle Dialogue がうれた。 was born. has been born.
Battle Dialogue を盗れた。 was stolen. stolen.
Battle Dialogue ほかのパーティーが、 きになりすか? Worried about the other members? Worried about the other members? Lit. Worried about the other party members?

Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

ChapterFF7 International ScriptFF7 PC English ScriptMissing TranslationNotes
1 - Mako # 1 「なんだ、おえたちは!」 “Who goes there!?”{END}
1 - Mako # 1 「今はもう神羅(しんら)をやめちって
1 - Mako # 1 だ名前聞いてなかったよな。 “Didn't catch your name…”{END}
1 - Mako # 1  かたって行動するなって I thought I told you never to move
1 - Mako # 1 「ターゲットは壱番魔晄炉(こうろ)。 “Our target's the North Mako Reactor.
1 - Mako # 1 「しっかし、この大きな魔晄炉(こうろ)を “Geez, we're really gonna blow
1 - Mako # 1 「さあ、魔晄炉(こうろ)の中へ! “Now let's go into the reactor!
1 - Mako # 1 「ここはかせとき!」 “Don't mess up SOLDIER-boy!”{END}
1 - Mako # 1  おえ魔晄炉(こうろ)は
1 - Mako # 1 あな。 “No. After all, I did work for Shinra, y'know.”{END}
1 - Mako # 1 「この星は魔晄(こう)エネルギーに満ちている。 “The Planet's full of Mako energy.
1 - Mako # 1  おえ、知ってるか?」
1 - Mako # 1 「魔晄炉(こうろ)のせいで、この星の命は “Little by little the reactors'll drain out
1 - Mako # 1 「星が死んじうんだぞ。 “The planet's dyin', {Cloud}!”{END}
1 - Mako # 1 「うかつ!! 足がはさって……」 “My leg got stuck.”{END}
1 - Mako # 1  油断しちった」 And someone got behind me…”{END}
1 - Mako # 1  そうすればはしごにつかるわ。 to grab on to it.
1 - Mako # 1 「ジェシーが “Jessie still isn't back yet!”{END}
1 - Mako # 1 「ここもブッ壊しちえば “When we blow this place, this ain't gonna
1 - Mako # 1  おえさんがおかしなマネを I gotta watch to make sure
1 - Mako # 1       目をさせ! {Choice} Watch out!
1 - Mako # 1 「……ああ、すない」 “…Yeah, sorry.”{END}
1 - Mako # 1 「急ぎしょう、 “Let's hurry‚{Cloud}.”
1 - Mako # 1 「ああ、た魔晄炉の事故じゃねぇのか?」 “Think it's another Mako reactor accident?”
1 - Mako # 1 『神羅にだされるな! Don't be fooled by Shinra!{EOL}
1 - Mako # 1 て!!」 “Halt!!”{END}
1 - Mako # 1 「ここでだな」 “That's as far as you go.”{END}
1 - Mako # 1 「残念だが、おえらの相手をしてるほど “I don't have time to mess around {EOL}
2 - Train and Sector 7 Night  やられちったのかな」 Think he was killed?”
2 - Train and Sector 7 Night 「最後で、おれたち… “going to stay on and fight
2 - Train and Sector 7 Night  おえらがもうすこし If y'all weren't such screw-ups…”
2 - Train and Sector 7 Night  おでしじゃねぇか」 makin' a big scene!”
2 - Train and Sector 7 Night  顔、っくろ……」 Your face is pitch-black…”
2 - Train and Sector 7 Night  当然のことをしたでさ」
2 - Train and Sector 7 Night だできてないんだ… It's not ready yet…
2 - Train and Sector 7 Night 「この、スイッチをお切りください」 Shut-off the switch in this position.
2 - Train and Sector 7 Night  汚された空気のたり場だ」
2 - Train and Sector 7 Night 「おけに魔晄炉はどんどんエネルギーを “On top'a that,
2 - Train and Sector 7 Night  くみ上げちう」 the Reactor keeps drainin' up
2 - Train and Sector 7 Night 空気をきれいにする力もなくしちった」
2 - Train and Sector 7 Night 、それはさておき。 “…We're almost back now.
2 - Train and Sector 7 Night だ列車の非常警備体制には “This train hasn't switched
2 - Train and Sector 7 Night  駅に着くで、眠らせてくれ」 I'm gonna sleep till we get to the station.”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺にも明るい未来がってるっすよね?」 “Don't ya think I got a bright
2 - Train and Sector 7 Night 「俺、いでずっと人生ワキ役って “All my life, I felt like nothin' but a sidekick.”
2 - Train and Sector 7 Night 「そこから順番に2、3……8番魔晄炉 “Then there's No. 2, No. 3 all the way up to
2 - Train and Sector 7 Night  っかせといて」 Leave it to me!
2 - Train and Sector 7 Night 「さいふからせいふ everything from our wallets to
2 - Train and Sector 7 Night  いの神羅の地位をきずいたの」 and was instrumental in helping Shin-Ra get where it is today..
2 - Train and Sector 7 Night 「私たちがい乗ってる列車のルートが “This is the route this train is on.”
2 - Train and Sector 7 Night  いは柱のちょうど真ん中あたりね」
2 - Train and Sector 7 Night  みんな、集れ!!」 Get over here, all'ya!!”
2 - Train and Sector 7 Night 「次はもっと派手にかすぞ!」 “Cause the next one's
2 - Train and Sector 7 Night たそのときになったら I might just have to tempt you, then.
2 - Train and Sector 7 Night  あんり冷たくしないで」 Don't be so distant.
2 - Train and Sector 7 Night 「……しった」 “…damn.”
2 - Train and Sector 7 Night 「長い間、駅員をしてすとね。 “When you've been a train man as long as I have,
2 - Train and Sector 7 Night  いろんな人生の場面を目撃することになりす」 you see a lot of people
2 - Train and Sector 7 Night  少々のことじゃおどろきせん」 After a while,
2 - Train and Sector 7 Night  見えないレールを敷いてしうんですよ」 between me and the passengers.”
2 - Train and Sector 7 Night  痛むときはありしたよ」 of my heart doesn't hurt now and again.”
2 - Train and Sector 7 Night  たの機会に……」 another day…”
2 - Train and Sector 7 Night  ミッドガル時05時04分になりす」
2 - Train and Sector 7 Night 「おはようございす。 “Morning.
2 - Train and Sector 7 Night 「さあ、おはやく御乗車ねがいす。 “ALL ABOARD!
2 - Train and Sector 7 Night  もうすぐ出発しすよ」 The train is about to depart.”
2 - Train and Sector 7 Night 「プレートが落ちるって噂を聞きしたです。 “I heard a rumor
2 - Train and Sector 7 Night  どうしてもはなれられせん……」 crushing this station,
2 - Train and Sector 7 Night 「作戦ひとつうくいったぐらいで “Don't get all slaphappy just 'cause
2 - Train and Sector 7 Night  いつで、ごたごたやってんだ!!」 -||- How long till you stop fussin’!!
2 - Train and Sector 7 Night  あ、落ちつけよ」 Jus' calm down.”
2 - Train and Sector 7 Night 「街のやつらにあやしれると “Can't have people suspectin' us.”
2 - Train and Sector 7 Night  ずいからな…」
2 - Train and Sector 7 Night 作戦は始ってんだぞ!!」 The operation's already started!!” Flagged but not used as far as I know.
2 - Train and Sector 7 Night 「いきしょ!」 -||- Let’s go!
2 - Train and Sector 7 Night  きっとずいことがあるよ」 -||- That mean something bad’s gonna happen.
2 - Train and Sector 7 Night ったくよぉ!! “Oh &$#&@!!
2 - Train and Sector 7 Night 「さっきでずいぶん長く停電してたから “I thought that long blackout
2 - Train and Sector 7 Night  たんねぇよなぁ!!」 “'n' all of a sudden
2 - Train and Sector 7 Night  いろいろ止っちゃうじゃない」 going to be knocked out, too.”
2 - Train and Sector 7 Night 「爆破が真夜中だったから、だいいわ。 “If the explosion had been in the middle
2 - Train and Sector 7 Night  眠ってた人はその目が覚めないだけね」 of the night, that woulda been one thing.
2 - Train and Sector 7 Night  あっ、かんじょうもだだ…」 I didn't even pay my bill…”
2 - Train and Sector 7 Night  ただい、スパイ中!」 Shh, I'm spying now!”
2 - Train and Sector 7 Night  なんか、でてきした!! There's something!!
2 - Train and Sector 7 Night あ、見てろって」 Look for yourself.”
2 - Train and Sector 7 Night  ちょっとてよ!!」- Wait a minute!!”
2 - Train and Sector 7 Night 「おえ、ただもんじゃねぇと思ったが “I thought you were something
2 - Train and Sector 7 Night 「いはさ?」 “And now?”
2 - Train and Sector 7 Night     おえたちには関係ないだろ {Choice}What's it to you?
2 - Train and Sector 7 Night  この立ちさるなんてゆるさねえ!」 Don't think you can just walk outta here
2 - Train and Sector 7 Night  この立ちさるなんてゆるさねえ!」 from here!”
2 - Train and Sector 7 Night 「ジョニー、悪い女にだされたり “I hope he doesn't get hurt.”
2 - Train and Sector 7 Night 「はぁ…… ジョニーのやつ、行っちった。 “Ah…Johnny's gone.
2 - Train and Sector 7 Night  だ子供だな~」
2 - Train and Sector 7 Night 『本日は閉店いたしした。 “We're closed today.
2 - Train and Sector 7 Night  たのご来店をおちしておりす』 Come back tomorrow.”
2 - Train and Sector 7 Night 『神羅にだされるな! “Don't be taken in by the Shinra.
2 - Train and Sector 7 Night  おけに、いたずら書きだらけだ」 And look at all this graffiti!”
2 - Train and Sector 7 Night  作戦はうくいったみたいね」 Looks like everything went well.”
2 - Train and Sector 7 Night 「BARRET、ごくろうさ “You all right, {Barret}?”
2 - Train and Sector 7 Night 「おう、ただい “Yeah.”
2 - Train and Sector 7 Night     いはそんな気分じゃないな {Choice}I don't feel like it
2 - Train and Sector 7 Night ってて。 “Just a minute.
2 - Train and Sector 7 Night  いつくるから」 I'll make one for you.”
2 - Train and Sector 7 Night  報酬をもらえば、た、お別れだな」 Once I get that money, I'm outta here.”
2 - Train and Sector 7 Night 「確かにおえは強い」 “Yeah, you're strong.”
2 - Train and Sector 7 Night 「でもな、おえは “But don't forget that
2 - Train and Sector 7 Night 「だれ!」 “Shut up!”
2 - Train and Sector 7 Night  おえたちアバランチの活動にも the Planet for that matter!”
2 - Train and Sector 7 Night あ、いいだろう。 -||- Fine. If that’s how yer gonna be.
2 - Train and Sector 7 Night 「おえさんはどうして -||- why’d ya quit
2 - Train and Sector 7 Night  早く休なくっちゃ!」 -||- We have to get some rest!
2 - Train and Sector 7 Night 「もしかして、俺、カタマってす?」 “You think I'm a little too uptight?”
2 - Train and Sector 7 Night  俺、緊張しちって、ガチガチなんすよ」 to blow up the Sector 5 Reactor.”
2 - Train and Sector 7 Night  どっかで計算ちがったかしら」 I must've made a miscalculation somewhere.”
2 - Train and Sector 7 Night 「ああ、いったわ。 “Oh my.
2 - Train and Sector 7 Night  、いいか、口約束だし。 Well, what the hell? It's a verbal agreement.
2 - Train and Sector 7 Night  犯行声明が出されていす」 responsibility for the bombing.”
2 - Train and Sector 7 Night  予告しておりす」
2 - Train and Sector 7 Night  ソルジャーの投入を決定しした。 Thank you and good night.”
2 - Train and Sector 7 Night 「みんなには、あやっておくね」 “Straighten things up
2 - Train and Sector 7 Night ゲームの状態を保存できす。 and select [SAVE] to save your game.
2 - Train and Sector 7 Night  このじゃ死んじゃう」 Slowly but surely, it's dying.”
2 - Train and Sector 7 Night  犯行声明が出されていす。 of the No. 1 Mako Reactor.”
2 - Train and Sector 7 Night  予告しておりす。 activities in the future.”
2 - Train and Sector 7 Night  ソルジャーの投入を決定しした。
2 - Train and Sector 7 Night  あ、でも、ちょっとって」 Ah, wait. Please wait.” Oh, just a minute!
2 - Train and Sector 7 Night  ニュースで読れるの」 is going to read a statement.” is being read on the news.
2 - Train and Sector 7 Night 「さあ、下へいきしょ!」 “Come on. Let's go below!” Well, let’s head downstairs!
2 - Train and Sector 7 Night  おれさの酒がのめないってかぁ?」 you're too good to drink with me?”
2 - Train and Sector 7 Night  お高くとってんじゃねえぞ!」 in SOLDIER!”
2 - Train and Sector 7 Night 「でも、聞いてくれす?」 “Anyway, let me tell you somethin'.”
2 - Train and Sector 7 Night 「おかげでほら、俺、こんなるっこく “And look at me now, I'm rolly-polly.”
2 - Train and Sector 7 Night  おれたち、みんなやられちう」 we’re all done for.
2 - Train and Sector 7 Night 「お・・た・せ」 “Sorry I'm late.”
2 - Train and Sector 7 Night  ず、駅へ行く」 Head for the station first.”
2 - Train and Sector 7 Night  おえさんに聞きたいことがある!」 I got somethin' I wanna ask you!”
2 - Train and Sector 7 Night 「ひろったマテリアはおえにくれてやる。 “I'll give you that Materia we found.
2 - Train and Sector 7 Night あ、いいだろう。 “Ok. I'll ask Jessie again later.
2 - Train and Sector 7 Night  だがな、マテリアはおえが管理しろ!」
2 - Train and Sector 7 Night あ、いいだろう。 “You just handle the Materia, {Cloud}!”
2 - Train and Sector 7 Night  マテリアはおえが管理しとけ!」
2 - Train and Sector 7 Night マテリアの付け替えができるようになりす。 and select {!}{Purple}[Materia]{!}{White} to equip Materia.
2 - Train and Sector 7 Night  今日もひ……」 Another slow day…”
2 - Train and Sector 7 Night  ともなクスリは売れんなあ」 in a slum like this.”
2 - Train and Sector 7 Night  あんた、さか客かね?」 Are you…a customer?”
2 - Train and Sector 7 Night  売りすよ! We sell!
2 - Train and Sector 7 Night  買いすよ!」 We buy!”
2 - Train and Sector 7 Night  なんだ、おえ?」 “Anyone talking to me must be a novice.”
2 - Train and Sector 7 Night  おえに用などない」 Used to be with SOLDIER,
2 - Train and Sector 7 Night  おえの名前なんて聞いてねぇよ」 Well, I never heard of ya!”
2 - Train and Sector 7 Night  ブチぬいちうとこだぜ!」 little head of yours!”
2 - Train and Sector 7 Night 「家の3階で休せてあげても “Why don't you rest up
2 - Train and Sector 7 Night 「おっさん、やきがわったな。 “Geez, dude, you're really old.
2 - Train and Sector 7 Night  スラムの街はあくはないぜ」 for free.”
2 - Train and Sector 7 Night     休ない {Choice}no way
2 - Train and Sector 7 Night ゲームの状態を保存できす。 and select “SAVE” to save your game.
2 - Train and Sector 7 Night     た、その話か {Choice}What, that again?
2 - Train and Sector 7 Night 「そうか、もう聞きあきちったか…。 “You must be sick of hearing it…
2 - Train and Sector 7 Night あ、今日は特別だ。 “Since today's special,
2 - Train and Sector 7 Night 「この在庫の山もはけちえばいいがな」 “Now, if we can just get rid of this back stock,
2 - Train and Sector 7 Night 「オレの仕事わかりす? “You know what I do?
2 - Train and Sector 7 Night 「明日になれば、わかりすから “You come here tomorrow and I'll tell you.”
2 - Train and Sector 7 Night  た来てくださいね」
2 - Train and Sector 7 Night  スラムじゃ、ともな仕事に here in the slums.”
2 - Train and Sector 7 Night いどおなじみ初心者の館だよ~ん!」 “This is the Beginner's Hall.”
2 - Train and Sector 7 Night  そらポーションの一個くらい、さしあげすぜ」 Here, I'll give you ONE Potion.”
2 - Train and Sector 7 Night 指示があるで、ディスクホルダーを開けたり “Until you get instructions,
2 - Train and Sector 7 Night これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
2 - Train and Sector 7 Night ゲームの状態を保存できす。 {!}{Purple}[SAVE]{!}{White} to save your game.
2 - Train and Sector 7 Night  さっそく手にいれしたね!」 You got one right off!”
2 - Train and Sector 7 Night 「いのはマテリアですよ。 “That was Materia.
2 - Train and Sector 7 Night  かくされてす」 are a lot of items.”
2 - Train and Sector 7 Night  ほかにもしゅるいがありすから so make sure you don't overlook any.”
2 - Train and Sector 7 Night  「セーブ」することができちゃいす」 “You can also do something else
2 - Train and Sector 7 Night  い秘密♥ 楽しみに待っててね♥」 saved, you can restart
2 - Train and Sector 7 Night 「地和線で広がる【ワールドマップ】 “and you get to the world map,
2 - Train and Sector 7 Night  ただい、ごしょうかいにあずかりした That should be all you need to know about
2 - Train and Sector 7 Night  旅先行き先先々でお目にかかることと思いすが I'll probably see you again somewhere
2 - Train and Sector 7 Night  今後ともよろしゅうおねがいもうしあげす! down the road.
2 - Train and Sector 7 Night  報酬はずみすから!」
2 - Train and Sector 7 Night     もうひつぶしは終わりだ {Choice}That's all the time I have for you!
2 - Train and Sector 7 Night 「おえたちから金をとるほど “I'm not hard up enough
2 - Train and Sector 7 Night  ひつぶしにつきあってやる」 But I'll rap with you for a while.”
2 - Train and Sector 7 Night  時間が止る」 when you select magic or items during battle.”
2 - Train and Sector 7 Night  おえたち、初心者にはおあつらえむきだな」 This is especially helpful to beginners.”
2 - Train and Sector 7 Night  時間が止る」 while the effects of spells and items are
2 - Train and Sector 7 Night  次のコマンド入力でのあいだ you receive by half
2 - Train and Sector 7 Night  おえたちには必要だろう」 but you'll probably need it.”
2 - Train and Sector 7 Night 「いは確認できないからわかりにくいかもしれんが “During battle,
2 - Train and Sector 7 Night  戦闘中、次のコマンド入力が回ってくるでの remaining until your
2 - Train and Sector 7 Night  順番をわすこともできる。 and you can move to
2 - Train and Sector 7 Night  数をこなしただけ、たっていくタイプだ」 but gradually builds up over time.”
2 - Train and Sector 7 Night 「たったからといって、すぐにつかわず “It takes a while for it to build up,
2 - Train and Sector 7 Night  大切なのは言うでもない」 times are the best to use it.”
2 - Train and Sector 7 Night 「おえたちは知らないだろうから、教えといてやる。 “You probably don't know about them,
2 - Train and Sector 7 Night  時間が経つと消えてしう」 defenses against magic attacks.”
2 - Train and Sector 7 Night  おえたちの理解する能力がたりないようだ」 the last time I told you.
2 - Train and Sector 7 Night  そんなおえたちは、戦闘中、セレクトボタン You just need to push {!}{Purple}[ASSIST]{!}{White}
2 - Train and Sector 7 Night  前の【セーブポイント】からはじる」 you start back from the last save point.”
2 - Train and Sector 7 Night 「おえたちのような弱いヤツでも “Even a weakling like you
2 - Train and Sector 7 Night 「これで説明したことと重なるかもしれんが “I'll probably wind up repeating myself,
2 - Train and Sector 7 Night  代表的なものをとめといてやる」 but let me go over a few basic points.”
2 - Train and Sector 7 Night すいみん 起きるでコマンド入力不可になる。 Sleep
2 - Train and Sector 7 Night 「代表的なものの一例をとめといてやる。 “I put together this list,
2 - Train and Sector 7 Night  あくでも一例だ、うのみにするな」 but remember, it's just a partial list
2 - Train and Sector 7 Night た、同じ属性なら防御の効率があがる。 “Also, if you use the same elemental,
2 - Train and Sector 7 Night  だが……逆もた真なり。 your defenses are raised.
2 - Train and Sector 7 Night 「そこでがんだ。 “You've got to hang in there.
2 - Train and Sector 7 Night  おえの【リミットゲージ】はたりはじめている」 Your limit gauge is just starting to build.”
2 - Train and Sector 7 Night ほう!! “Magic!!
2 - Train and Sector 7 Night  ほう!!」 Magic!!”
2 - Train and Sector 7 Night  もっとも生れついた素質がなければ If you want to be like me, you have
2 - Train and Sector 7 Night 「大丈夫だ、ずはやってみろ。 “That's all right. Just give it a try.
2 - Train and Sector 7 Night  そのうち、なれてしう」 Little by little, you'll get used to it.”
2 - Train and Sector 7 Night L1/R1ボタン:チョコッとがる {!}{Purple}[PAGEUP]{!}{White}/{!}{Purple}[PAGEDOWN]{!}{White}: turn.
2 - Train and Sector 7 Night  以上のボタンを同時に押すとリセットがかかりす。 To quit the game, either select QUIT
2 - Train and Sector 7 Night  なんだ、おえ?」 What the hell?”
2 - Train and Sector 7 Night  ボクが君のツンツン頭のうえにつきとうよ」 and I'll appear over your shiny little head.”
2 - Train and Sector 7 Night 「ボクがじゃかい? “Am I in the way?
2 - Train and Sector 7 Night  「ポジションカーソル」が表示されす。 Usually, the {!}{Cyan}[Position Cursor]{!}{White} will
2 - Train and Sector 7 Night  はしごなどをあらわす『緑サンカク』も表示されす。 {!}{Red}[Red triangles]{!}{White} mark the exits and
2 - Train and Sector 7 Night  なお、フィールドによっては表示されないことがありす。 the darkest streets or dangerous mountains!
2 - Train and Sector 7 Night 「ハハッ……あ、私は家内とちがって -||- Hahah… well, unlike my wife,
2 - Train and Sector 7 Night  あ、ゆっくりしてってくださいよ」 -||- Go ahead and relax.
2 - Train and Sector 7 Night 「あなたはどう思われすかな?」 -||- on this whole affair?
2 - Train and Sector 7 Night  あれでして、あ反体制といいすか」 -||- say I was, well… anti-establishment.
2 - Train and Sector 7 Night  あ、それもいいでしょうなあ」 there's nothin' wrong with that, I'd say.”
2 - Train and Sector 7 Night  息子はもう旅立ちしたかな?」 I wonder if my son's already left?”
2 - Train and Sector 7 Night  やっぱり心配なのは、いけせんなあ」 but we can't help but worry…”
2 - Train and Sector 7 Night 「親として修行がたりせんなあ」 “I guess we always will.”
2 - Train and Sector 7 Night  いつでも、あなたを待ってすよ」 your home, but
2 - Train and Sector 7 Night  あ、そんなもんですなあ」 “At least that's how I see it.”
2 - Train and Sector 7 Night  ありしたなあ」
2 - Train and Sector 7 Night  すいぶん話題になりしたなあ」 I remember it was all over the news.”
2 - Train and Sector 7 Night  あ、たには帰ってあげなさい。 “Well, you really outta go home again.
2 - Train and Sector 7 Night  あ、そんなもんですなあ」 -||- makes parents happy. Yeah…
2 - Train and Sector 7 Night  かっこつけたこともありしたよ」 When he was a kid.”
2 - Train and Sector 7 Night  あなたは、だそんな年ごろかな」 “You seem to be about his age.”
2 - Train and Sector 7 Night  そろそろ、二人っきりにしてくれせんか」 “Well,
2 - Train and Sector 7 Night  ジョニーのヤツいじけちったぜ」 -||- Johnny’s lost his nerve.
2 - Train and Sector 7 Night  気をぎらしてんのよ」 -||- what’s going on in the world.
2 - Train and Sector 7 Night  なんかあわただしい世の中になっちった。 -||- The world’s sure gotten confusing.
2 - Train and Sector 7 Night 「このテレビ、どこ製だと思いす?」 -||- Who do you think made this TV?
2 - Train and Sector 7 Night  この家の家具もトイレのペーパー -||- Shin-Ra T4000 car and all the furniture in
3 - Train thru Mako # 5  あゆっくりしてけ」 so make yourselves at home.”
3 - Train thru Mako # 5 「たのみすよぅ!! “Please!!
3 - Train thru Mako # 5  他のお客さんの迷惑になりすから…」 Don't bother the other passengers.”
3 - Train thru Mako # 5 「これだから終電はいるよ…。 “This is why I hate the last train.
3 - Train thru Mako # 5  (いったなあ…こしぬけちゃったよ)」 (I give up.. I’m a coward.)
3 - Train thru Mako # 5  どうししょう…。 What do I do…
3 - Train thru Mako # 5  どうししょう……」 What do I do…
3 - Train thru Mako # 5  どうししょう…。 What do I do…
3 - Train thru Mako # 5  どうししょう……」 What do I do…
3 - Train thru Mako # 5  かられているのかしら……?)」 Am I involved…?)
3 - Train thru Mako # 5 た危ない人たちといっしょか。 “…Hoodlums again.
3 - Train thru Mako # 5 「きっさ、神羅のもんか?」 “You work for Shinra?”
3 - Train thru Mako # 5 こっちのペースがくるっちう…」 You're bustin' up my rhythm!”
3 - Train thru Mako # 5 「んっ? ちょっと、った!」 “Huh? Wait a minute!”
3 - Train thru Mako # 5  アバランチはいや有名なのよ」 Right about now, AVALANCHE is famous.”
3 - Train thru Mako # 5 「神羅じんのね」 “Which Shinra is very proud of.”
3 - Train thru Mako # 5 「今でのニセIDは “We can't use our fake ID's
3 - Train thru Mako # 5    本日も御乗車ありがとうございす~   Good Morning, and welcome to Midgar lines.
3 - Train thru Mako # 5 「ID検知エリア “That means we've got only three
3 - Train thru Mako # 5 「それでは、どうしたらいい?」 “What do we do until then?”
3 - Train thru Mako # 5 「おえさんの知ったかぶり説明が the No. 5 Reactor, right!”
3 - Train thru Mako # 5  相手してあげしょうか?」 Are you mad because
3 - Train thru Mako # 5 、いいわ。 “It's all right. Come a little closer.”
3 - Train thru Mako # 5     各車両緊急チェックに入りす   A search of all cars will be conducted!
3 - Train thru Mako # 5         くりかえし Repeat!!
3 - Train thru Mako # 5     各車両緊急チェックに入りす   A search of all cars will be conducted!
3 - Train thru Mako # 5 っずいことになっちゃったわ」 “We're in trouble.”
3 - Train thru Mako # 5  ここでか……」 That's it, huh?”
3 - Train thru Mako # 5 「これた、感心、感心。 “I'm really impressed.
3 - Train thru Mako # 5 「わ、私にはかわないでくれたえ。 “Don't…don't worry about me.
3 - Train thru Mako # 5 会社のみんなにじんしちゃおう…)」 I'm gonna brag to everyone
3 - Train thru Mako # 5 ドアロック {Choice} NOT used for the timer, at least not in most versions…
3 - Train thru Mako # 5    未確認IDを駅で護送しす   {Choice}Car being sent to the station
3 - Train thru Mako # 5 「テストプレイはここでです。」 "This is the end of the Test Play.
3 - Train thru Mako # 5 車両1をロックしす    {Choice}Car #1: Lock Down
3 - Train thru Mako # 5  ちがえちゃったの…」 I've made a mistake…”
3 - Train thru Mako # 5  もうおしいかよ!」 That's it!?”
3 - Train thru Mako # 5 ドアロック
3 - Train thru Mako # 5    未確認IDを駅で護送しす   Car being sent to the station
3 - Train thru Mako # 5 あ、おちついて」 “Well, just calm down.”
3 - Train thru Mako # 5  じゃすんな!」 Jus' keep the hell outta my face!”
3 - Train thru Mako # 5     ちがいだ {Choice}My mistake
3 - Train thru Mako # 5          車両2をロックし {Choice}Car #2: Lock Down
3 - Train thru Mako # 5      現在位置の再確認に入り {Choice}Currently tracking location
3 - Train thru Mako # 5          車両3をロックし {Choice}Car #3: Lock down
3 - Train thru Mako # 5 だよ、すぐ次の検知がはじるわ。 “Not yet. They're starting another check.
3 - Train thru Mako # 5  OK!! っかせといて」 OK!! Let me.”
3 - Train thru Mako # 5 「その、駅に護送されて “It'll stay locked until it gets to the station,
3 - Train thru Mako # 5  神羅警備兵にかこれちゃうってわけよ」 where Shinra guards will be waiting.”
3 - Train thru Mako # 5 「こんどはもっとしなもの "I'll make a better one next time."
3 - Train thru Mako # 5 「……いったな」 “…Oh, man…”
3 - Train thru Mako # 5  ここでか……」 So this is as far as we go?”
3 - Train thru Mako # 5 「どんい! “Don't worry!
3 - Train thru Mako # 5  どんい!」 Don't worry!”
3 - Train thru Mako # 5 ドアロック {Choice} To the Door Lock Could it still have to do with the countdown?
3 - Train thru Mako # 5 未確認IDを駅で護送し Illegal ID will be taken to the station
3 - Train thru Mako # 5 未確認IDを駅で護送し Illegal ID will be taken to the station
3 - Train thru Mako # 5  いはだめ!」 Not now!”
3 - Train thru Mako # 5 「ばれてす?」 “Busted?”
3 - Train thru Mako # 5 「すいしぇ~ん。 “I'm SO sorry.
3 - Train thru Mako # 5  返し~しゅ」 I'll give it back…”
3 - Train thru Mako # 5 「ほんじゃ “OK, then.
3 - Train thru Mako # 5 「わかりすっ?」 “Any idea what happened?”
3 - Train thru Mako # 5 「ことわれせんでした、ハイ」 “Of course I couldn't very well refuse her!”
3 - Train thru Mako # 5  いどき、おいはぎ。 Who'd expect underwear bandits
3 - Train thru Mako # 5          車両4をロックし {Choice}Car #4: Lock Down
3 - Train thru Mako # 5  うくいったな!」 We made it!”
3 - Train thru Mako # 5 「いさらなんだよ。 “Too late for that now.
3 - Train thru Mako # 5  かわないな?」
3 - Train thru Mako # 5 「リーダーは最後 “A leader always stays till the end.”
3 - Train thru Mako # 5 「いごろ、どうしてるかなあ」
3 - Train thru Mako # 5     いはそれどころじゃない {Choice}Not now
3 - Train thru Mako # 5  おえら、ちょっと聞いとけ!!」 -||- Listen up, y’all!!
3 - Train thru Mako # 5  オレたちは身をひそせなきゃなんねえ」 -||- we’ll have to lay low for awhile.
3 - Train thru Mako # 5 「おえらを連れってってやるぜ! [Empty Text Entry] I’ll take y’all to the birthplace of AVALANCHE!
3 - Train thru Mako # 5 「アバランチの生れ故郷。 [Empty Text Entry] The sacred land of those that protect the
3 - Train thru Mako # 5  うい酒もだっ」 -||- And delicious sake!
3 - Train thru Mako # 5  首ねっこ、ふんづかえて -||- catch ‘im by the scruff of
3 - Train thru Mako # 5  あとしつはたのんだっ!」} You take care of the rest!” I’ll leave the rest to you!
3 - Train thru Mako # 5 ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
3 - Train thru Mako # 5 「きさ、アバランチだな!」 “You're the AVALANCHE!”
3 - Train thru Mako # 5  このでは、危ない」 It's dangerous to stay here.”
3 - Train thru Mako # 5     ふみ止 {Choice}Stay here
3 - Train thru Mako # 5 「か~っ、せっちい穴だな。 “That's one damn tiny hole.
3 - Train thru Mako # 5  たんねぇぜ」 that to get under the Plate? No way!”
3 - Train thru Mako # 5 「ここで来て警報センサーの世話に “After coming this far,
3 - Train thru Mako # 5 「よし、ここでは予定通りだ」 “Good, so far everything's going as planned.”
3 - Train thru Mako # 5  こんな手前で降りるハメになっちった」 We were forced to get this far out.”
3 - Train thru Mako # 5 「しかし、五番魔晄炉にたどり着くでは “Don't let your guard down till
3 - Train thru Mako # 5 だ、オレたちが潜入したことは “They probably don't know
3 - Train thru Mako # 5  五番魔晄炉で一気に行けるぞ」 We'll be at the reactor in no time.”
3 - Train thru Mako # 5  この進むしかねぇ」
3 - Train thru Mako # 5  行くぞ、おえら」 So MOVE it.”
3 - Train thru Mako # 5  うくやったようだな。 Now, it's our turn!”
3 - Train thru Mako # 5 「こんどはもっとしなもの “Next time,
3 - Train thru Mako # 5 「急ぎしょう、CLOUD」 “Let's hurry, {Cloud}.”
3 - Train thru Mako # 5  おえはプレジデント神羅だな」 And don't ya forget it!
3 - Train thru Mako # 5 「すないがソルジャーの “Forgive me for asking,
3 - Train thru Mako # 5  ざあみやがれ!」 Serves y'all right!”
3 - Train thru Mako # 5  おえには言いたいことが I ain't even started wit' you yet!”
3 - Train thru Mako # 5  だあるんだ!」
3 - Train thru Mako # 5 さか! ただの機械さ」 “No way! It's just a machine.”
4 - Sector 5 and Aeris  草や花、あり育たないでしょ? won't grow in Midgar.”
4 - Sector 5 and Aeris 「……た、会えたね」 “So, we meet again.”
4 - Sector 5 and Aeris ぁ、いっか」 “Well, that's okay.”
4 - Sector 5 and Aeris  た、会えたんだし……ね?」 here we are meeting again.”
4 - Sector 5 and Aeris      ああ、かわない {Choice}I don't mind
4 - Sector 5 and Aeris 「そういえば、だだった」 “Now that you mention it…”
4 - Sector 5 and Aeris  かっちゃダメ!」 Don't let it get to you!”
4 - Sector 5 and Aeris  家で、連れてって」 Take me home.”
4 - Sector 5 and Aeris 「お引き受けししょう。 “OK…
4 - Sector 5 and Aeris 「オレにかうな、だと」 “Don't mind me.”
4 - Sector 5 and Aeris 「だれ! 神羅のイヌめ!」 “Shut up! Shinra spy!”
4 - Sector 5 and Aeris  やっちすか?」 Want him taken out?”
4 - Sector 5 and Aeris  お花、ふないでほしいの!」 You'll ruin the flowers!”
4 - Sector 5 and Aeris 、いいか。 “Hmm.
4 - Sector 5 and Aeris 、いいかぁ。 “Yeah, all right.
4 - Sector 5 and Aeris 「お花、ふないでね…だと」 “And don't step on the flowers…”
4 - Sector 5 and Aeris  『タル』を押しすか? Push the barrel?
4 - Sector 5 and Aeris 「つかるわけにはいかないんだろ? “Well we can't let them catch us, can we?
4 - Sector 5 and Aeris 「やっちったかな、と。 “Think we killed 'em?
4 - Sector 5 and Aeris  捕えたぞ!」 We got her!”
4 - Sector 5 and Aeris 「CLOUD、急ぎしょう」 “{Cloud}, hurry.”
4 - Sector 5 and Aeris  外に出しょう」 the hole in the roof.”
4 - Sector 5 and Aeris  ださがしてるね」 They're looking for
4 - Sector 5 and Aeris 「……あ、ね」 “…no.”
4 - Sector 5 and Aeris  るで人さらいみたい」 they were kidnapping
4 - Sector 5 and Aeris  つかるのはイヤ!」 get caught
4 - Sector 5 and Aeris 「さ、行きしょ! “Come on, let's go!
4 - Sector 5 and Aeris ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
4 - Sector 5 and Aeris  急ぎしょ」
4 - Sector 5 and Aeris  、どうってことない街さ」 It's not a big town.”
4 - Sector 5 and Aeris  、別のお楽しみもあるかもな。 good for you. Heh, heh, heh.”
4 - Sector 5 and Aeris  ありせんか!」
4 - Sector 5 and Aeris 「すみせん、ウソでした。 “All right. It was a lie.
4 - Sector 5 and Aeris ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
4 - Sector 5 and Aeris 「私も、心を閉ざしてしいたいよね……」 “I wish I could close myself off like that.”
4 - Sector 5 and Aeris 「『リユニオンがはじる』とか 'Reunion starting'… sounded almost like a
4 - Sector 5 and Aeris  思ってたのに、さかあの and then a big piece of scrap like
4 - Sector 5 and Aeris  と、とどのつ When it's all said and done,
4 - Sector 5 and Aeris  そのためにはず強え武器!だろ?」 first you need weapons, right?”
4 - Sector 5 and Aeris  でもよ、最後の最後で必要なのは need a good strong weapon!”
4 - Sector 5 and Aeris 「おえらに売る武器はない! “I ain't got no weapons to sell ya!
4 - Sector 5 and Aeris  うらやしいだけなのさ」 live like the people up there.”
4 - Sector 5 and Aeris  決ってんじゃねえか、俺だよ俺! Myself! Me!
4 - Sector 5 and Aeris  しだったぜ!」 than him.”
4 - Sector 5 and Aeris 「そんな経験はございせんか? “Have you ever had that happen?
4 - Sector 5 and Aeris 「ニュースをおつたえしす」 “And now for the news.”
4 - Sector 5 and Aeris  もなく回復する予定です」 will be restored momentarily.”
4 - Sector 5 and Aeris  非難声明をだしていす……」
4 - Sector 5 and Aeris 「天気予報をおおくりしす」 “Now for the weather.”
4 - Sector 5 and Aeris  しれせん」
4 - Sector 5 and Aeris 「カンキリから魔晄炉 “Shinra, Inc…Providing piece of mind in
4 - Sector 5 and Aeris     そのにする {Choice}Leave it
4 - Sector 5 and Aeris  こう、ドーンとかえてんのが everyone know where you stand
4 - Sector 5 and Aeris    ぜんぜんかわない {Choice}I don't mind
4 - Sector 5 and Aeris 「あとで、おみずあげすからね~」 “I'm gonna water them later…”
4 - Sector 5 and Aeris 「ただい、お母さん」 “I'm home, Mom.”
4 - Sector 5 and Aeris  おえ、た狙われたのかい!?」 -||- Did you get attacked again?!
4 - Sector 5 and Aeris 「でも、あ、いいわ」 -||-
4 - Sector 5 and Aeris  た危ない目にあったら -||-
4 - Sector 5 and Aeris 「……あ、そうだとしても -||-
4 - Sector 5 and Aeris  だってるわけにはいかないわね」 -||-
4 - Sector 5 and Aeris  わたし、7番街 -||-
4 - Sector 5 and Aeris 「ただい、お母さん」 I'm home, mom. Identical to its EALIN_1 counterpart.
4 - Sector 5 and Aeris  おえ、た狙われたのかい!?」 You were followed again!?”
4 - Sector 5 and Aeris 「でも、あ、いいわ」 “Well, that's…nice.”
4 - Sector 5 and Aeris  た危ない目にあったら Why do you want to put
4 - Sector 5 and Aeris 「……あ、そうだとしても “Well, I don't know…
4 - Sector 5 and Aeris  だってるわけにはいかないわね」 after hearing you say
4 - Sector 5 and Aeris  わたし、7番街 I'm taking {Cloud} to Sector 7.
4 - Sector 5 and Aeris  たAERITHが悲しい思いを -||- It will just make
4 - Sector 5 and Aeris 「もう! たタークスが来たのかと -||- Hey! I thought the Turks By far the most interesting line in this section.
4 - Sector 5 and Aeris いったな……」- “Oh, man…”
4 - Sector 5 and Aeris 「……いつのにか “…I must've fallen
4 - Sector 5 and Aeris  眠ってしったのか」 asleep.”
4 - Sector 5 and Aeris 「もう! たタークス、来たのかと “{Cloud}!
4 - Sector 5 and Aeris  たAERITHが悲しい思いを needs is to get hurt again.”
4 - Sector 5 and Aeris ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
4 - Sector 5 and Aeris これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
4 - Sector 5 and Aeris 「案内してあげる。さ、行きしょ!」 “I'll take you there. Come on!”
4 - Sector 5 and Aeris  た6番街スラムの You wanna go to that store in
4 - Sector 5 and Aeris     家でおくる {Choice}Take her home.
4 - Sector 5 and Aeris     7番街でいっしょに {Choice}Go on to Sector 7.
4 - Sector 5 and Aeris 「なつかしい、だあったんだ」 “I can't believe it's still here.”
4 - Sector 5 and Aeris て!」 “Wait!”
5 - Wall Market  サービスしすよ」 if you enter now.”
5 - Wall Market  しっかり食事してがんばりしょう」 so eat up and work hard.”
5 - Wall Market 「いいち、ふんぎりがつかねえな。 “I just can't make up my mind…
5 - Wall Market  たんり稼げるぜ」 You'll make a small fortune!”
5 - Wall Market さか、7番プレートが落ちてくるたぁ “I never believed that Sector 7
5 - Wall Market  泊っていってくださいよ」 Please stay here!”
5 - Wall Market 「食べるには、だ早いようですな。 “It's a little early to start eating.
5 - Wall Market  た、作り直しだな」 ever since the sky came down.
5 - Wall Market  ずは、腹ごしらえからですな」 But first, you gotta fill your stomach.”
5 - Wall Market  あなた、その外、出るの? Are you going outside like that?
5 - Wall Market  わたし、かわないけど」 I mean, that's okay with me, but…”
5 - Wall Market ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
5 - Wall Market 「ああ、あのお店の中に戦車で置いてる “Oh, you mean the owner who has
5 - Wall Market  た、増えてせん?」 getting bigger?”
5 - Wall Market  いろいろ降ってきしたからね」 when the Sector 7 pillar fell.”
5 - Wall Market あ、そのせいでしょうかね。 “Oh is that why?
5 - Wall Market ・さ・か……」 You’ve GOTTA be kidding…
5 - Wall Market     ここは俺にかせておけ    ☞Leave this place to me.
5 - Wall Market  そういう態度にですかねえ」 So that’s how you’re gonna be.
5 - Wall Market  さ、いきしょ!」 Well, let’s go!
5 - Wall Market  、いいけど…… Oh well…
5 - Wall Market  なんか、ごかしてる!」 Come on!
5 - Wall Market     あ、そんなところだ     Something like that.
5 - Wall Market  じゃ、いきしょ!」 Alright, let’s go!
5 - Wall Market     だ……     Not quite…
5 - Wall Market  じゃ、いきしょ!」 Well, let’s go!
5 - Wall Market  変だよね、だ出会ったばかりなのに」 isn’t it? We’ve only just met.
5 - Wall Market     ごめんな、たせて     Sorry to keep you waiting.
5 - Wall Market     もうすこし、っててくれ     Just a little longer.
5 - Wall Market  いるぜ!!」
5 - Wall Market     おえといっしょにするな {Choice}Don't bring me down to your level.”
5 - Wall Market  オレは、いいそがしいんだよ!!」 I'm busy right now!!”
5 - Wall Market  いじゃ、神羅兵の館さ」 for the Shinra soldiers.”
5 - Wall Market 「ジョ、ジョニーっていいす…。 “I'm…Jo…Johnny…
5 - Wall Market 「AERITHちゃんの家に泊って “You stay out all night at {Aeris}'s
5 - Wall Market  俺って、たハートブレイク」 I, I'm…heartbroken again.”
5 - Wall Market 「聞きしたよ。 “I heard. You two were gettin' chummy
5 - Wall Market  じん話されるとなあ。 Enter the boyfriend.”
5 - Wall Market  やけすよ、じっさい」
5 - Wall Market  彼氏のおでしかよ」 -||- So, you're her boyfriend.
5 - Wall Market  TIFAちゃんはい面接中」 she's having an interview right now.”
5 - Wall Market 「ほう……にあってすか。 “Hmm…Seems to like it just fine.
5 - Wall Market 「蜜蜂の館は会員制になっておりす。 “The Honey Bee Inn is a private club.
5 - Wall Market  そうやって、ごかしすか」 Sure, good excuse…”
5 - Wall Market  きれいなお花買っちゃいしたよ」 from {Aeris}.”
5 - Wall Market  名前きけたから、あゆるしすか」 Well, at least I got her name.”
5 - Wall Market 「100万ギルつれてもいやだって。 “And she said not even if I paid her
5 - Wall Market 「く~~っ! 今日もここでか……」 “Uurrgh!
5 - Wall Market  う~ん、目がさめしたよ!」 Ummm, OK, I'm refreshed now!”
5 - Wall Market  騒ぎになってしう」 it'll cause too much commotion.”
5 - Wall Market ず、TIFAの安全が “First…we need to find out
5 - Wall Market  あいいか」 Oh well.”
5 - Wall Market  注文ならカウンターごしに おねがいしす」 do it at the counter.”
5 - Wall Market  うくいかんもんだのう」 times are bad.”
5 - Wall Market  それに、あり気乗りがせんしな」 And I don't feel like makin'
5 - Wall Market  イメージがわくで待たんとな。 Wait till I get an image in my head.
5 - Wall Market  ゴクゴク ふー ういのう」 Gulp…ummm, that's good.”
5 - Wall Market 「いらっしゃいせ。   “Welcome.
5 - Wall Market     泊 {Choice}Stay
5 - Wall Market     泊らない {Choice}Don't stay
5 - Wall Market 「そうですか、たいらしてください」 “All right then…
5 - Wall Market 「お金が、足りせんよ」 “You don't have enough money.”
5 - Wall Market 「ありがとうございした。 “Thank you very much.
5 - Wall Market  たいらしてください」} Please come again.”
5 - Wall Market だだ」 “Not yet.”
5 - Wall Market 「すいせんねえ “I'm sorry, we're sold out
5 - Wall Market 「そうか、すなかったな。 “Sorry about that.
5 - Wall Market 「すないね、おじょうさん」 “I'm sorry, lady.”
5 - Wall Market  けてられんな、こりゃ」 more business than him,
5 - Wall Market  けてられんな、こりゃ」 more business than him,
5 - Wall Market  けてられんな、こりゃ」 more business than him,
5 - Wall Market 「おかいものししょうや」 “Let's do some shoppin'.”
5 - Wall Market たよってくれよ。 “Come by again.
5 - Wall Market  た来たらいいだろう」 You'll be back again.”
5 - Wall Market  すん、いので最後だ」 Sorry, those were the last ones.”
5 - Wall Market た、こいや」 “Come again.”
5 - Wall Market  た、こいや」 a little short, son.
5 - Wall Market 「よう、た来たな。 “Oh, so you're back?
5 - Wall Market あ、ひろったのは認めるが “I'll admit that I found it,
5 - Wall Market  オレ様にかせとけって」 Let me see that.”
5 - Wall Market 「はい、何にししょう?」 “Yes, what will you have?”
5 - Wall Market 「当店は、料金前払いになっておりす。 “In this store, you pay first.
5 - Wall Market  お代は 70ギルになりす」 It'll be 70 Gil.”
5 - Wall Market 「ありがとうございす。 “Thank you.
5 - Wall Market  少々おちください」 Just a second.”
5 - Wall Market 「おたせしした。 “There you go.
5 - Wall Market 「ありがとうございした。 “Thank you.
5 - Wall Market  薬屋で、商品ひとつと交換できす」 for the Pharmacy.”
5 - Wall Market 「クーポンがなくなりしたので、このサービスは “You can exchange it
5 - Wall Market  終了させていただきす。 for one item there.”
5 - Wall Market 「お客さ、キッチンへは “Keep out of the kitchen!”
5 - Wall Market     あだな {Choice}It was all right
5 - Wall Market 「ありがとうございした」 “Thank you very much!”
5 - Wall Market 「すいせーん。 “Sorry!
5 - Wall Market  た、来てください」} Please come again!”
5 - Wall Market  たふとっちゃったわ」 I've gained weight again.”
5 - Wall Market  くわしく教えてくれすよ」 can tell you more about it.”
5 - Wall Market  あなたも、きたえしょう」 Come on, you should work out.”
5 - Wall Market  勝負ししょう」
5 - Wall Market  さしあげすぜ!」
5 - Wall Market 「いごろ “What? You didn't know?
5 - Wall Market 「かえから□ボタンでしゃがむ “From the ready position,
5 - Wall Market  立ちから○ボタンでかえへ」 push {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White} to get up, and
5 - Wall Market 「やかしいわね、こいつ」 “Just be quiet…”
5 - Wall Market 「いので、回ね」 “You had {!}{Var:1} squats”.
5 - Wall Market 「あらぁ、引き分けね」 “Oh, a tie.”
5 - Wall Market 「あれ、どこへしったのかしら?」 “Oh, now where did I put it?”
5 - Wall Market 「しかたあるい」 “All right then.”
5 - Wall Market  骨のズイ steel cut to the bone!”
5 - Wall Market 「やかしい! “Shut up!
5 - Wall Market  ないき言ってんじゃねえ!!」 tying with a beginner like him!!”
5 - Wall Market 「やかしー! Don't cry,
5 - Wall Market 「へぇ、あね」 “Ehhhh, so so.”
5 - Wall Market 「すいせ~ん! “Excuse me!
5 - Wall Market  かかるかもしれせんが time. Will that be all right?”
5 - Wall Market  かせんか?」
5 - Wall Market  飲んだくれてすよ」 at the bar.”
5 - Wall Market  こったもんですよ」 He's caused so much trouble.”
5 - Wall Market  おねがいしすよ、あのバカ親父を Please help my crazy old dad.
5 - Wall Market 「はいはい、どうにかしす。 “All right, we'll do something.
5 - Wall Market  CLOUD、行きしょ!」 Let's go, {Cloud}!”
5 - Wall Market だ、会っていない」 “We couldn't find him yet.”
5 - Wall Market 「うくいったようですね。 “Looks like everything went well.
5 - Wall Market  作ってしたよ」 ever since he came back.”
5 - Wall Market  かつらは手に入りしたか?」 Were you able to get the wig?”
5 - Wall Market 「いらっしゃいせ。 “Welcome.
5 - Wall Market  た、おもしろそうな事があれば If something else
5 - Wall Market  、いつものこと♥)」} but then again, they all are.)”
5 - Wall Market 「不適切な内容がふくれているため [JP-exclusive Text Entry] We apologize, but the following contains material
5 - Wall Market  残念ながら、お見せできせん」 -||- unsuitable for the general public.
5 - Wall Market     ふみとど {Choice}Hold ground
5 - Wall Market     ふみとど {Choice}Hold ground
5 - Wall Market     だ決めかねているんだ {Choice}I'm still trying to decide
5 - Wall Market  だなんかあるの? -||- Was there something else?
5 - Wall Market  さか、この蜜蜂ルックは目立ちすぎる…。 -||- This Honey Bee look is way too flashy…
5 - Wall Market たこの部屋のことですか」 “Is this the room?”
5 - Wall Market  るいふとんにカクカクふろ Big round bed, gorgeous tub,
5 - Wall Market 「ええんとちゃいすか。 “Don't worry about it.
5 - Wall Market あ、じいさん。 “Oh, Grandpa.
5 - Wall Market  たわすれてしもて……」 Did you forget again?”
5 - Wall Market 「ほんに。 “Yeah.
5 - Wall Market  いじゃ、部長さんやゆうてしたわ」 he's been promoted to department head.”
5 - Wall Market 「ほん、ありがたいですなあ」 “Well, you wanna go to sleep?”
5 - Wall Market 「そうしすか」 “All right…”
5 - Wall Market  ……おえを導く…… …will guide you…
5 - Wall Market  ずいんじゃないのかい?)」
5 - Wall Market  (おえ言えよ……)」 (You tell him……)”
5 - Wall Market  (チェッ!!、いいか……)」 (Come on!! Oh, well…)”
5 - Wall Market  (ったくうちの社長にもあきれるよ)」 (I'm so disgusted with the President.)”
5 - Wall Market  (おえはだいいよ、照明係なんだから。 (What're you complaining about?
5 - Wall Market 「うわ~、すいしぇ~ん。 “Ohhh…I'm sorry.
5 - Wall Market  (おいおい、たかよ!!)」 (Oh man, not again!?)”
5 - Wall Market 「……った?」 [Empty Entry] …Did I keep you waiting?
5 - Wall Market 「ねえ、決った? [Empty Entry] Did you decide?
5 - Wall Market 「さ♥ はじめしょ♥」 [Empty Entry] Well. ♥ Let’s begin. ♥
5 - Wall Market 「ハイ♥ ずはぁ……。 -||- Right. ♥ First of all…
5 - Wall Market     ってくれ…… -||-     Just a minute…
5 - Wall Market     ふろに入るなら死んだ方がしさ -||-     Give me dirt or give me death.
5 - Wall Market 「こかいことは気にしない」 -||- I don’t worry about the little things.
5 - Wall Market 「頭も自然に決るしな」 -||- I keep my hair natural.
5 - Wall Market 「がんがん♥」 [Empty Entry] Patience, patience. ♥
5 - Wall Market 「あら [Empty Entry] Wow! ♥
5 - Wall Market 「正直、つきとわれて
5 - Wall Market 「正直、つきとわれて
5 - Wall Market  だなんかあるの?」 -||- Was there something else?
5 - Wall Market 「さ♥ はじめしょ♥」 “Shall we begin?”
5 - Wall Market 「さ、みなさん、おちかねですから」 “Come on, everyone's waiting.”
5 - Wall Market 「(にこにこにこにこ……にんり)」 “(Smile, smile, smile…)”
5 - Wall Market いったな……」 “Oh man…”
5 - Wall Market 「おえたちにつきあってる “I've got no time
5 - Wall Market  ひなどない」 to mess around with you.”
5 - Wall Market 「がん、がん。 “You'll get used to it.
5 - Wall Market  10数えるでだめだ」 Try counting to ten.”
5 - Wall Market た会えるといいね!」 “Hope we meet again!”
5 - Wall Market 『ほら、目を覚して!』 “Wake up!”
5 - Wall Market 「目を覚して!!」 “Wake up!!”
5 - Wall Market  っ、青春は長くてみじかし」 They say youth is so long yet so short.”
5 - Wall Market  ったく、どうかしてるな」 I just don't get it.”
5 - Wall Market  お客さん、こんなとこ You can't come in here.”
5 - Wall Market  (……だいたの。 (…You're still here?
5 - Wall Market  、いいわ、ちょうどいいし)」 Oh well, good timing anyway.)”
5 - Wall Market     だだな…… {Choice}Not yet
5 - Wall Market 「(そうだ、名前はポチにししょう!)」 “(That's it, I'll name him 'pooch'.)”
5 - Wall Market 「(どうししょう……。 “(What should I do?
5 - Wall Market  つきとわれている? わたし? Is he following me? Really?
5 - Wall Market  帰り道にちぶせとかされたら…」 What if he follows me home?)”
5 - Wall Market  あいさつだけでもしてあげしょ)」 Let's at least say 'hi' to him.)”
5 - Wall Market  だだったな」 myself yet.”
5 - Wall Market  CLOUDさん、ごくろうさ Welcome, {Cloud}.”
5 - Wall Market  お友だちもこれ Your friend's hot, too!”
5 - Wall Market 「いドンにしらせてくるからさ。 “I'll go and let the Don know
5 - Wall Market 「いのうち。 “Now's our chance.
5 - Wall Market  さがししょ、TIFAさん」 Let's find {Tifa}.”
5 - Wall Market 「はじめして。 “Nice to meet you.
5 - Wall Market 「その男をBARRETがつかえて “{Barret}
5 - Wall Market 「それで、なんとかここで来たけど “Well, I made it here,
5 - Wall Market  コルネオ様がおちかねだ!」 The Don is waiting!”
5 - Wall Market 「聞くでもないと思うけど “I guess I don't need to ask but,
5 - Wall Market 「聞くでも」 “You're right, you didn't need…”
5 - Wall Market  あやしれない?」 if we don't hurry.”
5 - Wall Market ぁ、コルネオさんたら “Don, you've got
5 - Wall Market 「さあ、おどりしょう “Come on, dance with me, beautiful.
5 - Wall Market  えんりょしすわ」
5 - Wall Market  だしやがったな! Don't think you'll get outta this!
5 - Wall Market  やれ!やっちえ!!」 Get him! Beat the *%#@ out of him!!”
5 - Wall Market  ……あいいわ、急ぎしょ!」 ….nevermind, let's go!”
5 - Wall Market 「あったりえ! “Of course!
5 - Wall Market  ……うん、急ぎしょ!」 …let's hurry!”
5 - Wall Market  てよォ、こいつぅ!」 Wait, you…”
5 - Wall Market  俺ァだ独身だ。 I'm single.
5 - Wall Market  イヤだ、だダメだってば!!」 No, not yet!!”
5 - Wall Market だわからない? “You still don't get it do you,
5 - Wall Market 「文字どおり、つぶしちうんだ。 “And they're really going
5 - Wall Market 「だれ!」 “Shut up!”
5 - Wall Market 「ほひほひ~!! た、たらん! “Oh man! I can't stand it!
5 - Wall Market  ほひ~、だ、だしたな!!」 You tricked me!!”
5 - Wall Market 「おあいにくさ “Unfortunately,
5 - Wall Market さかあなた “Were you really…?”
5 - Wall Market  ん~きってるじゃないか -||- Hmm.. it’s already decided, isn’t it?
5 - Wall Market  、あの2人も悪くはないがな」 -||- But they weren’t bad either.
5 - Wall Market さか、ほ、他にスキな男でも?」 “There…there isn't someone else, is there?”
5 - Wall Market  たあいつらがきたら…… They're here again…
6 - Sewers thru The Plate Fall 「いさらナニかね、リーブ君」 “What's the problem, Reeve? You want out?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  すべてにかかわってきした。 I have been involved in the building
6 - Sewers thru The Plate Fall  朝のうちにトイレで流しちうんだな!」 with the rest of your crap!”
6 - Sewers thru The Plate Fall  あいつを、だ市長と呼ぶのか?」 You still call that a Mayor?”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「それでは失礼しす!」 “Now if you'll excuse me sir!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 、最悪の事態からは “Well, the worst is over…”
6 - Sewers thru The Plate Fall  だ時間はあるわよね」 We still have time.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  すっかり巻きこんでしって……」 I got you mixed up in this…”
6 - Sewers thru The Plate Fall ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
6 - Sewers thru The Plate Fall 『やびこえんく』を手にいれた! Received "Echo Screen"!
6 - Sewers thru The Plate Fall にあった! “We made it!
6 - Sewers thru The Plate Fall て! “Wait!
6 - Sewers thru The Plate Fall  めいわくかけて、すいせん…っす」 Sorry, I wasn't any help.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  じゃしないでくれよ……ったく!」 Just butt out…geez!”
6 - Sewers thru The Plate Fall あ、心配するだけむだだったな」 “Well,
6 - Sewers thru The Plate Fall 「オレの場所だが、たには見にきてもいいぞ。 “This is my place,
6 - Sewers thru The Plate Fall  すいせん。 Excuse me. You cannot pass
6 - Sewers thru The Plate Fall 「きさ、何の用だ? “What the hell do you want?
6 - Sewers thru The Plate Fall  俺はここでおえみたいな浮浪者を I got the miserable job of keepin'
6 - Sewers thru The Plate Fall  さからわない方がいいと思いすよ」
6 - Sewers thru The Plate Fall  いっしょにいきせん?」
6 - Sewers thru The Plate Fall  この話、ししたっけ?」
6 - Sewers thru The Plate Fall 「すこしはだって、仕事できねえのか!」 “Hey shut up for a minute
6 - Sewers thru The Plate Fall ゲームの状態を保存できす。 {!}{Purple}[SAVE]{!}{White} to save your game.
6 - Sewers thru The Plate Fall  ここはかせて」 You let me handle this.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  逃げだしすから。 It's not something
6 - Sewers thru The Plate Fall  ギリギリでここにいないとならないんだ」 until the absolute last minute.”
6 - Sewers thru The Plate Fall あ……いいや。”{END} Oh, forget it.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「はい、おしい! 作業終了」} “That's all, folks! Mission accomplished.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「そういうわけにはいかないぞ、と タークスのレノさの邪魔は 誰にもさせないぞっ……と」} “I can't have you do that.
6 - Sewers thru The Plate Fall つかえろ、ということだけだ」”{END}
6 - Sewers thru The Plate Fall そろそろ始るぞ。 Well, it should be starting right about now.
6 - Sewers thru The Plate Fall 「上のプレートが落ちてきたら ひとたりもないわ. “Once that Plate starts coming down
6 - Sewers thru The Plate Fall 「死んじったなんて…… “I don't wanna think of them
6 - Sewers thru The Plate Fall  つぶしちうんだからな。 just to get to us!
6 - Sewers thru The Plate Fall  関係ない人たちで……」 Innocent people lost their lives because of us?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  この星は死んじうんだ!」 damn pockets with gold!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「神羅を倒すでオレたちの戦いは “Our fight ain't never gonna be over
6 - Sewers thru The Plate Fall 「おえはどうなんだ?」 “An' what about you?”
6 - Sewers thru The Plate Fall これいじょうマテリアは持てせん。 You may not take on any more Materia.
7 - Elmyra to Shinra 60F あ、てきとうにくつろいでおくれよ」 “Well now, make yourselves at home.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……すない。 “…Sorry.
7 - Elmyra to Shinra 60F  わたしは駅でむかえにいったのさ」 he was coming home on leave.”
7 - Elmyra to Shinra 60F あ、いろんな意味で不思議な She was a mysterious child in many ways.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  でも、星に帰ってしったの」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……とあ、こんな具合でね」 “…and that was it.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  ずいぶん探しした」 to us. We've been searching
7 - Elmyra to Shinra 60F 「AERITHはこのずしいスラムの人々に “{Aeris} will be able to bring
7 - Elmyra to Shinra 60F  みつかってしったらしくてね。 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  つかったのか!」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「すねえ。 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  すねえ……本当に……」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  オレが死んじったらマリンは…ってな」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「な? グルグルわっちうんだ」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  、とにかく2階で眠ってるから -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「すねえが、もうしばらく -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ああ、かわないよ」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  みつかってしったらしくてね。 She probably wasn't fast
7 - Elmyra to Shinra 60F  つかったのか!」 because of Marlene!?”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「すねえ。 “I'm sorry.
7 - Elmyra to Shinra 60F  すねえ……本当に……」 I'm really sorry…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  オレが死んじったらマリンは…ってな」 might happen to Marlene, if I…”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「な? グルグルわっちうんだ」 “See? I'm goin' in circles, now.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  、とにかく2階で眠ってるから She's upstairs asleep,
7 - Elmyra to Shinra 60F  すっかり世話になっちったからな」 She's done so much for me…”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「すねえが、もうしばらく “Sorry, but can you take care
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ああ、かわないよ」 “Yes, I don't mind.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  行きしょう。 あそこなら何か We might be able to find something there.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「しった。 “Damn, out of batteries…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  ホンキでこれ、上 You really gonna take these
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……AERITHを助け出す “…because we don't want to start
7 - Elmyra to Shinra 60F  TIFAで……」 to mean, {Tifa}?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  どこで続くんだ?」 stairs go on?”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「このずっと “It's not one of them endless
7 - Elmyra to Shinra 60F さか!!」 “Of course not!!”
7 - Elmyra to Shinra 60F だつかないのか?」 “Are we there yet?”
7 - Elmyra to Shinra 60F だみたいね」 “Not yet.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……だか?」 “…there yet?”
7 - Elmyra to Shinra 60F だよ」 “I said not yet!”
7 - Elmyra to Shinra 60F だだってば! “Look, don't even ask!
7 - Elmyra to Shinra 60F   We're way way way way far
7 - Elmyra to Shinra 60F  だーっ!!」 away from being there, OK!?”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「今でのぼったのと “It'll take just as long to go down as
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ちょっとってよ! “Wait a second!
7 - Elmyra to Shinra 60F  さか正面からのりこむつもり?」 You're not thinking of just going
7 - Elmyra to Shinra 60F 「決ってるだろ! “Well what else does it look like!?
7 - Elmyra to Shinra 60F  ここで私たち But if we get caught here…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  つかったら……」
7 - Elmyra to Shinra 60F  他のルートを探ししょ!」
7 - Elmyra to Shinra 60F ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ちょっと、困りす! “Excuse me! If you don't have an
7 - Elmyra to Shinra 60F さかやつらが “D, do you think
7 - Elmyra to Shinra 60F  つかえろ!!」 Seize them!!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「一気に上で行くぞ!」 “Let's go to the top!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「いらっしゃいせ。 “Welcome.
7 - Elmyra to Shinra 60F  さしあげすから……」 t, take the money…”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「いや、、「もの」ってのは “I mean, "who"
7 - Elmyra to Shinra 60F だなにか……?」 “What is it?”
7 - Elmyra to Shinra 60F たのご来店お待ち…… “Thank you and come again…
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……いらっしゃいせ。 “Welcome…
7 - Elmyra to Shinra 60F  御用をうけたわりす」 Place your order…now.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  だ、両腕があるころにな」 Back when I still had both my hands.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「AERITHを助け出す “I didn't want to start a ruckus till
7 - Elmyra to Shinra 60F あ、無理だろうとは “I should have known
7 - Elmyra to Shinra 60F 「かわねえCLOUD! “Just stop it, {Cloud}!
7 - Elmyra to Shinra 60F  どこでもいいから止めちえ!」 I don't care where!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  ちがいでした。 My mistake.
7 - Elmyra to Shinra 60F  私、のりせんから」 I'm, uh, not getting on.”
7 - Elmyra to Shinra 60F “You…again?
7 - Elmyra to Shinra 60F  パスしすです」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ここできといて “We come this far, and you're thinkin'
7 - Elmyra to Shinra 60F  た1階でもどるのか?」 of goin' back down to the 1st floor?”
7 - Elmyra to Shinra 60F  、おえの勝手だがな」
7 - Elmyra to Shinra 60F ゲームの状態を保存できす。 {!}{Purple}[SAVE]{!}{White} to save your game.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「なんだおえたち! “What're you doing here?
7 - Elmyra to Shinra 60F 「おえたちのような者が “Your kind don't belong here!
7 - Elmyra to Shinra 60F 「CLOUD、ずおえが “{Cloud},
7 - Elmyra to Shinra 60F  私たちの目的はあくでも we're here to save
7 - Elmyra to Shinra 60F  こうなっちうんだよな……」 it'd turn out like this…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  とにかく先を急ぎしょ」 Now let's move on.”
8 - Shinra 61F to World Map  お前さか!?」 You must be…”
8 - Shinra 61F to World Map  いウワサの……」 that whatcha call it…”
8 - Shinra 61F to World Map  、60階から上は But no need to worry because
8 - Shinra 61F to World Map  『カードキー60』なら60階で。 “'Keycard 60' only takes
8 - Shinra 61F to World Map  『カードキー65』なら65階で。 'Keycard 65' only takes
8 - Shinra 61F to World Map あミッドガル、いえ、今や “It's a security system worthy of
8 - Shinra 61F to World Map  がんばりしょうね♥」}
8 - Shinra 61F to World Map  市長室でございす。 Mayor Domino is in his office.”
8 - Shinra 61F to World Map  いらっしゃいす」
8 - Shinra 61F to World Map  困ったことがありしたら feel free to ask me…”
8 - Shinra 61F to World Map 「おけに1回で当てたら “Get it on the first try
8 - Shinra 61F to World Map  では言ってみたえ」 “Then tell me.”
8 - Shinra 61F to World Map 「……フン、あいいだろう。 “…hmm. Well, OK.
8 - Shinra 61F to World Map 「……フン、あいいだろう。 Here, take it.”
8 - Shinra 61F to World Map 「……フン、あいいだろう。 Here, take it.”
8 - Shinra 61F to World Map 「……フン、あいいだろう。 Here, take it.”
8 - Shinra 61F to World Map 「きってるじゃないか。 “Revenge, of course!
8 - Shinra 61F to World Map  キミたちをなや on you all just now.
8 - Shinra 61F to World Map  65階でしかのぼれんよ」 to the 65th floor.”
8 - Shinra 61F to World Map  65階でしかのぼれんよ」 -||- floor with Heart’s card
8 - Shinra 61F to World Map  やっぱり65階でだ」 -||- Yep, the 65th floor as well.
8 - Shinra 61F to World Map ったく、これだから -||- TRANSLATE?
8 - Shinra 61F to World Map  お聞きになりした?」
8 - Shinra 61F to World Map  わたくしがお手伝いししょう」
8 - Shinra 61F to World Map 「なんでもお答えしすよ?」 “What do you want to know?”
8 - Shinra 61F to World Map 「なんでもお答えしすよ?」 -||- I’ll answer anything!
8 - Shinra 61F to World Map あ、いいでしょう。 -||- Well, alright.
8 - Shinra 61F to World Map  スッパリとお教えししょう!」 -||- the secret password!
8 - Shinra 61F to World Map  では、お教えししょう。 -||- Alright, I’ll tell you.
8 - Shinra 61F to World Map 、ハッキリ言えばおせじですな。 -||- If you say it clearly, it’s a compliment.
8 - Shinra 61F to World Map  ではしかたありせんね」 Then, I guess that's that.”
8 - Shinra 61F to World Map  たどうぞ。 I'll just be right over here.
8 - Shinra 61F to World Map  いつでもお教えしすよ……」 Ready to tell you anytime…”
8 - Shinra 61F to World Map  お教えししょう!
8 - Shinra 61F to World Map 「なんでもお答えしすよ?」 “What do you want to know?” I’ll answer anything! Then which line is used in the JP game in this scenario?!
8 - Shinra 61F to World Map  ツケはききせんよ……」 not even stores in the slums.”
8 - Shinra 61F to World Map  ズバリ合言葉をお教えしす! “Well, seeing as things have come to this,
8 - Shinra 61F to World Map  ありがとうございす。 Thank you very much.”
8 - Shinra 61F to World Map  4つの部門の資料室がありす」 for four different sections of Shinra, Inc….”
8 - Shinra 61F to World Map  かくされていす」 in each of the libraries.”
8 - Shinra 61F to World Map  書いてありす」
8 - Shinra 61F to World Map  ぎれこんでいるはずです」
8 - Shinra 61F to World Map  数字がついていす」
8 - Shinra 61F to World Map 「各部屋にぎれこんでいる “Look at the number on
8 - Shinra 61F to World Map 「……わかりした。 “…all right.
8 - Shinra 61F to World Map  さしあげしょう!」 I'll give you MY key card!”
8 - Shinra 61F to World Map  あいい、約束は約束だ。 judge a book by its cover.
8 - Shinra 61F to World Map これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
8 - Shinra 61F to World Map  アレに空きができたら、たきたえ」 Come back again when it's empty.”
8 - Shinra 61F to World Map  うけとりたえ」
8 - Shinra 61F to World Map  、キミらならこんなものかな」 For you…this might be best.”
8 - Shinra 61F to World Map 「……あいい。 “……What the hey.
8 - Shinra 61F to World Map  とっておきたえ」} Here, just take it anyway.”
8 - Shinra 61F to World Map の資料が保管されていす。 are held in their respective libraries…
8 - Shinra 61F to World Map 禁じられていす。
8 - Shinra 61F to World Map 間違えないようにししょう。
8 - Shinra 61F to World Map  このドアをあけスか?」 Open the door?"
8 - Shinra 61F to World Map  3回で開けルことが許可されしタ」 on this floor up to three times."
8 - Shinra 61F to World Map  わすれズに、アイテムと交換しショう」 remember to exchange it for an item."
8 - Shinra 61F to World Map  のぞクのはやめショウ」 they are very dangerous..."
8 - Shinra 61F to World Map  かえることができス。 for items. Here are
8 - Shinra 61F to World Map  オールクリアはでキせん。 exchanged coupons for items you
8 - Shinra 61F to World Map 「クーポンチェンジしスか?」 "Exchange coupon?"
8 - Shinra 61F to World Map  やりなおしスか?」
8 - Shinra 61F to World Map  すべてクリアされス」 will all be cleared."
8 - Shinra 61F to World Map 「クリアしスか?」 "Clear them?"
8 - Shinra 61F to World Map  3回で開けルことが許可されしタ」 any door on this floor up to three times."
8 - Shinra 61F to World Map  ドアをあけていス」
8 - Shinra 61F to World Map  やりなおすことができス」 this process one more time."
8 - Shinra 61F to World Map  あなタはクーポンをもっていセん」 You do not have any coupons."
8 - Shinra 61F to World Map  オールクリアはでキせん」 you may no longer use 'All Clear'."
8 - Shinra 61F to World Map これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on more materia.
8 - Shinra 61F to World Map  Cクーポンにもどししタ」} returned for a C Coupon."
8 - Shinra 61F to World Map 「ビジターの方でございすね。 “You must be a visitor.
8 - Shinra 61F to World Map 「7番街の被害報告が出した」 NewScreen} “We have the damage estimates for Sector 7.”
8 - Shinra 61F to World Map 現在での投資額を考えると and all the investments,
8 - Shinra 61F to World Map た7番プレートの再建にかかる “The estimated cost to rebuild Sector 7 is…”
8 - Shinra 61F to World Map 「7番プレートはこの放っておく」 “We're leaving Sector 7 as it is.”
8 - Shinra 61F to World Map 「約束の地はもなく “The Promised Land will soon be ours.”
8 - Shinra 61F to World Map 15%値上げしたえ」END} 15% in every area.”
8 - Shinra 61F to World Map 分配したえ」
8 - Shinra 61F to World Map 住民の不満をねき……」{END}
8 - Shinra 61F to World Map す神羅カンパニーに they'll trust Shinra, Inc. even more.”
8 - Shinra 61F to World Map 「いのはAERITHの話……だよな」END} “They were talking about
8 - Shinra 61F to World Map 宝条さんに頼れた The specimen Hojo asked me for is…”
8 - Shinra 61F to World Map 「ここの装置はデリケートだ。私がいなくなったら操作できい? ん?」END} “The equipment here is extremely delicate.
8 - Shinra 61F to World Map 「滅びゆく種族に愛の手を…… どちらも絶滅ぢかだ」END} “Lending a helping hand to
8 - Shinra 61F to World Map 「私が手を貸さないと この種の生物は滅んでしうからな」END} “If I don't help, all these animals will disappear.”
8 - Shinra 61F to World Map 「おえの名前は?」END} “What's your name?”
8 - Shinra 61F to World Map 「おえ、なんだ?」END} “What are you?”
8 - Shinra 61F to World Map 「さあ、AERITHを助ければもうこんなビルには用はない! さっさと出ちおうぜ」END} “Now we've saved {Aeris},
8 - Shinra 61F to World Map 68階でのドアロックキーを this is the key card to the 68th Floor.
8 - Shinra 61F to World Map カードキーを手にいれてせん You don't have a Card Key
8 - Shinra 61F to World Map 「みんなもつかったのか…… “They got you, too?”
8 - Shinra 61F to World Map  今は歴史の中に埋もれてしった種族」 thousands of years ago.
8 - Shinra 61F to World Map  ありにも魅力的だ」 not to pursue.”
8 - Shinra 61F to World Map  秘書をとおしてくれたえ」 talk to my secretary.”
8 - Shinra 61F to World Map 「ってえことは、神羅はそこに行ったら た魔晄エネルギーをガンガン吸い上げちうってことだ」.”{END} “Which means, if the Shinra get there,
8 - Shinra 61F to World Map 「……そこも土地が枯れちうな。星が……病んでいくわけだ」} “…and the land'll wither away.
8 - Shinra 61F to World Map 「つんねえやろうだぜ」} “You're so damn boring.”
8 - Shinra 61F to World Map 「すいせんねえ」} “EXCUSE me.”
8 - Shinra 61F to World Map 『セトラの民、星より生れ 星と語り、星を開く』NewScreen} “The Cetra were born from the Planet,
8 - Shinra 61F to World Map 「どうしちったんだよ?」} “The hell's goin' on!?”
8 - Shinra 61F to World Map 「こいつの後始末はオレにかせて おえらは先に行け。神羅に見つからねえうちによ!」} “I'll clean up back here,
8 - Shinra 61F to World Map 「さ、RED XIIIの後を追いしょう」} “Come on, let's follow {Red XIII}!”
8 - Shinra 61F to World Map  しった! アイツがいたか!」 &*%$! I forgot about him!”
8 - Shinra 61F to World Map 「おえたちはなんだ?」 “just who are you?”
8 - Shinra 61F to World Map  なるほどうくいっていたようだ」 and that worked for him.”
8 - Shinra 61F to World Map  いは俺を信じてくれ! Just take my word for now!
8 - Shinra 61F to World Map 「おえは約束の地を求めて “You want the Promised Land
8 - Shinra 61F to World Map 「ん? おえ、セフィロスが古代種だと “Did you know
8 - Shinra 61F to World Map  とにかく、おえにもセフィロスにも I can't let either you or Sephiroth
8 - Shinra 61F to World Map     【その} (Leave it)
8 - Shinra 61F to World Map  すっかりかこれてやがる」 We're surrounded!”
8 - Shinra 61F to World Map  ヤツらに捕った。 Now, it's my turn to help you!”
8 - Shinra 61F to World Map 指示があるで、ディスクホルダーを開けないで下さい Control the bike with the {!}{Green}[Directional buttons]{!}{White}
8 - Shinra 61F to World Map 「……旅がはじるのね」 “…I guess this is the start of our journey…”
8 - Shinra 61F to World Map  それではいっしょに行ってやる」 I'll go with you as far as that.”
8 - Shinra 61F to World Map 「宿屋のメシがうくてなあ。 “The food at the Inn's good.
8 - Shinra 61F to World Map  おえ、パーティーを2組に分けてみろ」 Let's split into two parties…”
8 - Shinra 61F to World Map あ、男同士、楽しくやりなさい」 “Well, have fun…boys.”
9 - Kalm 『マスターほう』のマテリアを手にいれた! Received "Master Magic" Materia!
9 - Kalm これいじょうマテリアは持てせん。 Cannot take on anymore Materia.
9 - Kalm  はやく宿屋に行きしょ!」 Let's hurry over to the inn!”
9 - Kalm  行きしょう、CLOUD」 Let's go {Cloud}.”
9 - Kalm 「行きしょう、CLOUD」 “Let's go {Cloud}.” Duplicate.
9 - Kalm  どんどんやせていってしうという話だ」 near the reactors are being sucked dry.”
9 - Kalm 「我々は、好むと好ざるに関わらず “It don't matter if we like it or not.
9 - Kalm  そのために、いからモウクンレン
9 - Kalm  神羅さよね」 Thanks to Shinra.”
9 - Kalm  神羅さよね」 And it's all thanks to Shinra, Inc.”
9 - Kalm  海に沈んでしったとか何やら……」 and was sunk at sea…”
9 - Kalm  もう、神羅カンパニーもおしいじゃな。 President Rufus,
9 - Kalm 「おえたち、ミッドガルから “Did you say you came
9 - Kalm  とっていかれすか?」 What's it gonna be?”
9 - Kalm 「CLOUDさですね。 “Mr…{Cloud}?
9 - Kalm  お連れさ Your party is waiting for you
9 - Kalm  ふりわされているのさ。 by the nose,
9 - Kalm  わんさか出るようになっちってな」 monsters started appearing.”
9 - Kalm  たのおこしを、お待ちしていす」 Why don't you drop by again…
9 - Kalm  そのために、いからモウクンレン But I gotta train real hard to do it.”
9 - Kalm  でっかいモンスターはうろつきわるし now some huge monster
9 - Kalm  しうんだ~~~~~!!」 to all of us?”
9 - Kalm 「今でいっしょうけんめい働いてきたのによぉ “Listen, I work hard…and now you're
9 - Kalm  メテオでみんな、パーになっちうってか!? tellin' me Meteor's gonna smash
9 - Kalm  じめに働く気なんか失せちったぜ」 listenin' to fool talk like this.
9 - Kalm  どうなってしうのだろう……」
9 - Kalm  わしらはこの死ぬのかのぉ?」 Are we all going to die?”
9 - Kalm  みんな死んでしうことになるな」 Shinra does something about it!”
9 - Kalm 「いさら魔晄エネルギーの圧力を “Why're you checking the Mako energy
9 - Kalm  今でどおりキチンと生活して at a time like this.
9 - Kalm  もう、この世はおしいよ」 stuck their noses in the wrong place!”
9 - Kalm  わたしたちは、どうなってしうのかしら?」 falling this way…
9 - Kalm  わたしたちは、どうなってしうのかしら?」 falling this way…
9 - Kalm  とっていかれすか?」 Wanna check in?”
9 - Kalm ず、ワールドマップでは “First press {!}{Purple}[CAMERA]{!}{White}
9 - Kalm  セーブはこめにとったほうがいいよ」 to save your game anywhere.
9 - Kalm 「でも、ルーファスが死んでしったから “But with Rufus dead,
9 - Kalm  神羅をとめるには力不足だし……」 what it takes to lead the troops.”
9 - Kalm  いっちゃうなぁ、もう」} the world as it really is.
9 - Kalm 「今日も元気だ、ごはんがうい……、っと。 “I got my health,
9 - Kalm  大きく様変わりしてしった……」 in the past few days…”
9 - Kalm  おおぜい死んでしった」 have died…”
9 - Kalm 「ワシは、死んでしった友人たちの “I'm goin' on a journey to
10 - On That Day 5 Years Ago 「すない。 “Sorry to keep you waiting.”
10 - On That Day 5 Years Ago  たせたようだな」
10 - On That Day 5 Years Ago  おえが知ってることのすべてを」 “Let's hear it all.”
10 - On That Day 5 Years Ago  あのときでは……」 Until one day…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「はい……すいせん」 [JP-exclusive Text Entry] Yeah... sorry.
10 - On That Day 5 Years Ago  少しは気がぎれるだろ?」 -||- Maybe it will distract you.
10 - On That Day 5 Years Ago 「おえも気分が悪いのか?」 -||- Are you feeling sick too?
10 - On That Day 5 Years Ago 「……おえ、ソルジャーを -||- ...Haven’t you ever thought about
10 - On That Day 5 Years Ago 「おい、おえ」 “Hey.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……子供か、おえは」 “…Just like a kid.”
10 - On That Day 5 Years Ago  戦争が終わってしった」
10 - On That Day 5 Years Ago  減ってしったわけさ」 like you ended with the war.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……おえ、今回の任務が “…I thought you wanted
10 - On That Day 5 Years Ago  俺の生れ故郷なんだ」
10 - On That Day 5 Years Ago  トラックに突っこんで来した!」 just crashed into the truck!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「モンスターのお出しか」 “That would be our Monster…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……実はニブルヘイムは 生れ故郷なんだ」 -||- ...Actually, I was born here in Nibelheim.
10 - On That Day 5 Years Ago 「うくなったな!」 “Good job!”
10 - On That Day 5 Years Ago  おえたちも休んでおけよ」 so you others, get some rest.”
10 - On That Day 5 Years Ago  会ってきてもかわないぞ」
10 - On That Day 5 Years Ago 「おえ、CLOUDだな?」 “Aren't you {Cloud}?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「おえにこんなことをたのむのは “I hate myself for asking you this, but…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「危険がないことがわかる “Until we know that there's no danger,
10 - On That Day 5 Years Ago  よろしくおねがいしす!」 Nice to meet you!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「おえが守ってやれば “There's no problem if you protect her.”
10 - On That Day 5 Years Ago  みなさんにあげすからね!」 once I get it developed!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「いきすよ~!」 “Cheeeeese!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……た遅刻だな」 “…Late again.”
10 - On That Day 5 Years Ago  貸し切りになってしてねぇ」 by Shinra for the night.”
10 - On That Day 5 Years Ago ~だ、見つからないのかい?」 “You STILL haven't found one yet?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「貸し切りだから、かわないよ。 “It's all reserved for you
10 - On That Day 5 Years Ago 「それ以外はあんり変わんないよ。 “Other than that, there's not much change.
10 - On That Day 5 Years Ago  でも、いさらねぇ……」
10 - On That Day 5 Years Ago  あんり良くないのさぁ」
10 - On That Day 5 Years Ago 、しっかりやってくれ」 “Well, good luck.”
10 - On That Day 5 Years Ago     だ早いよ {Choice}It's still early.
10 - On That Day 5 Years Ago 「あり……覚えてないんだ。 “I can't…remember much else.
10 - On That Day 5 Years Ago 、ムリにとは言わねえけどよ」 “Well, I ain't gonna force ya…”
10 - On That Day 5 Years Ago  俺がだ子供のころに
10 - On That Day 5 Years Ago  死んでしった」
10 - On That Day 5 Years Ago  死んでしったけど……」
10 - On That Day 5 Years Ago 「ただい、母さん」 “Hi, Mom.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「俺は読んでしった……」 “I read it…”
10 - On That Day 5 Years Ago  仲間たちが集ってくれたんだ。 together to welcome me.
10 - On That Day 5 Years Ago  きっと呼んでもつらないから So even if we asked, he probably
10 - On That Day 5 Years Ago  あ、いいんじゃないかって wouldn't have come anyway.”
10 - On That Day 5 Years Ago     いや、ここでだな No, that's it
10 - On That Day 5 Years Ago     なぜか最後でおぼえてる Yeah, I remember
10 - On That Day 5 Years Ago  そのためにはず仕事を a job first.
10 - On That Day 5 Years Ago  だ、仕事、みつからないんだ』 I still haven't found a job yet.”
10 - On That Day 5 Years Ago  ウソの手紙を出してしった』
10 - On That Day 5 Years Ago  なってしう!』 this'll become a love letter!”
10 - On That Day 5 Years Ago  た、手紙書くよ』 I'll write again.”
10 - On That Day 5 Years Ago  ごくろうさです」 Welcome.”
10 - On That Day 5 Years Ago  たくしくなったわね」 be a strong man.”
10 - On That Day 5 Years Ago  もとの場所でもどれるのか?」 Will we be able to get back?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「この魔晄炉がエネルギーを “If the Mako Reactor continues to
10 - On That Day 5 Years Ago  この泉も消えてしうのね」 this fountain will dry up too…”
10 - On That Day 5 Years Ago  封じこれている」
10 - On That Day 5 Years Ago 「コンプレックスのかたりのような男だな」 “He was a walking mass of complexes.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「おえたち普通のソルジャーは “Normal members of SOLDIER are humans
10 - On That Day 5 Years Ago  おえたちとは比べものにならないほど They've been exposed to a far
10 - On That Day 5 Years Ago さか……」 “No…”
10 - On That Day 5 Years Ago  さしく人間だ……」
10 - On That Day 5 Years Ago 「人間!? さか!」-- “Human!? No way!”
10 - On That Day 5 Years Ago     この話を続けてくれ {Choice}Keep talking
10 - On That Day 5 Years Ago  す許せねえ!」 The more I hear, the more I hate 'em!”
10 - On That Day 5 Years Ago  私たちが生れたころには it the Shinra mansion.”
10 - On That Day 5 Years Ago   よない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   よない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago るで何かに取りつかれたかのように He continued to read as
10 - On That Day 5 Years Ago  旅をして、星を開き、そしてた旅……」 They would migrate in,
10 - On That Day 5 Years Ago 「それがおえたちの祖先だ」 “Those are your ancestors.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「おえたちの祖先は “Your ancestors escaped…
10 - On That Day 5 Years Ago  おえたちだ」 After that, your ancestors
10 - On That Day 5 Years Ago  残るだけの種族になってしった」 is in these reports.”
10 - On That Day 5 Years Ago  古代種……つりセトラの能力を持った with the powers of the Ancients…
10 - On That Day 5 Years Ago  母さん、たやつらが来たよ」 They've come again, Mother.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「でも、もう悲しないで」 “But, don't be sad anymore.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「この星を、愚かなおえたちから “I have orders to take the Planet back
10 - On That Day 5 Years Ago 「いや、おえは、もう “No, you're not the Sephiroth I used to know!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「でも、もう悲しないで」 But now I'm here with you
10 - On That Day 5 Years Ago  だ生きている。 Why didn't he kill me?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そのあと、た誰かが持ち出した? “Did someone carry it out later?
10 - On That Day 5 Years Ago  考えるのはオマエたちにかせた!」 “And I'm leavin' the thinkin' to you!”
10 - On That Day 5 Years Ago  だって見ているのか?」 Sephiroth heads for the Promised Land?”
10 - On That Day 5 Years Ago  行かせちったら If they do,
10 - On That Day 5 Years Ago かせておけって!」 “Jus' leave it to me!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「行きしょう。 “Let's go.
10 - On That Day 5 Years Ago パーティメンバーの入れ替えができす。 or at a Save Point.
11 - Chocobo Farm これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
11 - Chocobo Farm  チョコボ小屋におりす孫に He's in the Chocobo stables at
11 - Chocobo Farm  やられちったでしょうな。 It was a man in a black cape.”
11 - Chocobo Farm 「いらっしゃいせ」 “Welcome.”
11 - Chocobo Farm     泊 {Choice}All right
11 - Chocobo Farm いど、ありがとうございす」 “Thank you for your patronage.”
11 - Chocobo Farm  あの~、お金が足りせんが…」 Ummm, you don't have enough…”
11 - Chocobo Farm 後はちょっとってね♥ Please {!}{Pause:Timed} for a second.
11 - Chocobo Farm  大変な世の中になってししたね」 Stars falling, what's next?”
11 - Chocobo Farm  チョコボもいせんし」
11 - Chocobo Farm  6匹でおあずかりできすが for 10000 gil per Chocobo.
11 - Chocobo Farm  ものが必要となりして」
11 - Chocobo Farm  10000ギルいただいておりす。 Currently, I can rent out up to 6
11 - Chocobo Farm  ただい『チョコぼう』は6つ 'Chocobo Stables'.”
11 - Chocobo Farm  お客様にお貸しできす」
11 - Chocobo Farm 「こちら、お借りいただきすと “If you rent a 'Chocobo Stable',
11 - Chocobo Farm  お客様が捕えになられした we will keep up to 4 of the Chocobos you
11 - Chocobo Farm  4匹でおあずかりいたしして」
11 - Chocobo Farm  選んで、お入れになる形になりす」 that you would like to put in your
11 - Chocobo Farm  10000ギルになりすが?」
11 - Chocobo Farm  よゆうがありせんので…」 rent out more than 6 here…”
11 - Chocobo Farm 「ありがとうございす」 “Thank you.”
11 - Chocobo Farm  チョコボ小屋におりす孫が He's in the Chocobo Stable at the far
11 - Chocobo Farm  やっておりすので right of the farm.
11 - Chocobo Farm ぁ、本当にいるのなら “If he really does exist,
11 - Chocobo Farm  わずらわす事はありせん」
11 - Chocobo Farm  こちらがしっかりやりすので」 here.”
11 - Chocobo Farm  能力が大きく変わりすので with what you feed it, so feel
11 - Chocobo Farm  カップルにすることが出来して a female Chocobo that like each other,
11 - Chocobo Farm  あたえすとタマゴが生す」 But only if you feed them a 'Nut'.”
11 - Chocobo Farm 「タマゴから生れた子チョコボは “New Chocobos inherit the
11 - Chocobo Farm  チョコボになりすが」
11 - Chocobo Farm れに、特異な能力を持った “I've heard that sometimes new breeds
11 - Chocobo Farm 「いらっしゃいせ」 “Welcome.” Choco Billy > グリングリン > Guringurin > Greene
11 - Chocobo Farm  野生のをつかえるといいよ」 you should go out and catch one.”
11 - Chocobo Farm     どうやって捕える? {Choice}How do I catch one?
11 - Chocobo Farm 「けど、そのじゃ他のモンスターが “But, you won't be able to catch it
11 - Chocobo Farm  捕えることが出来ない」
11 - Chocobo Farm 「だから、ずチョコボのわりにいる “That is why you must defeat
11 - Chocobo Farm  ちょっとしたことで、逃げてしう」 They'll run away from the smallest things.”
11 - Chocobo Farm 「あっ、それと捕えたチョコボは “Oh, and remember,
11 - Chocobo Farm  一目散に逃げてしうよ」 it'll escape.”
11 - Chocobo Farm いどあり!」 “Thanks!”
11 - Chocobo Farm  捕えられないよ」 you'll never catch one.”
11 - Chocobo Farm  ず、逃がすなりなんなりして first, you must let it go
11 - Chocobo Farm 「1匹も捕えてないみたいだけど…」 “It looks like you haven't
11 - Chocobo Farm あのチョコボだね」 “This Chocobo's so-so.”
11 - Chocobo Farm 「あり、いい感じのチョコボじゃないね」 “This one doesn't seem to be very good.”
11 - Chocobo Farm  もどしたければ、チョコボに乗った your 'Chocobo Stable',
11 - Chocobo Farm 「そうすれば、た、エサを “Then, you'll be able to
11 - Chocobo Farm  もって生れた能力があってね natural abilities. So, no matter
11 - Chocobo Farm  カップルにしてタマゴを生せることさ」 [JP-exclusive Text Page]
11 - Chocobo Farm 「けど、タマゴを生せるには -||-
11 - Chocobo Farm  捕えたチョコボのストックさ」 stock that you caught.”
11 - Chocobo Farm 「けど、4匹でしか置いておけないから “We can only keep 4 Chocobos here at once.
11 - Chocobo Farm 「生れたばかりチョコボや [JP-exclusive Text Page] Chocobos that have just hatched
11 - Chocobo Farm  捕えたばっかりのチョコボは -||- and Chocobos you’ve just caught
11 - Chocobo Farm “There's still lots
11 - Chocobo Farm  タマゴを生せるには『実』も必要なんだ a 'Nut'. Do you want to buy some?”
11 - Chocobo Farm 「チョコボが生れたよ!」 “You got yourself a new Chocobo!”
11 - Chocobo Farm あたがよさそうだね Looks intelligent.
11 - Chocobo Farm  生れてすぐのカップリングは or those that were just born.”
11 - Chocobo Farm  た会った? the Chocobo Sage again?
11 - Chocobo Farm れる条件は 'River Chocobo' to be born,
11 - Chocobo Farm 使ってタマゴを生せるんだって。 have it produce an egg.
11 - Chocobo Farm タマゴを生せると the “River Chocobo“ to produce an egg,
11 - Chocobo Farm 海を渡れるチョコボを生せるには In order to get an Ocean Chocobo
11 - Chocobo Farm れるんだって。 But to do that you can't
11 - Chocobo Farm 『海チョコボ』を生せる実は The 'Nut' that produces
11 - Chocobo Farm せられるね。
11 - Chocobo Farm チョット、生れにくいみたい。 But, if you take the right care
11 - Chocobo Farm けど、うく育てて of the Chocobo and increase their
11 - Chocobo Farm とっても生れやすくなるみたいね. it'll increase your chances of getting one.
12 - Mythril Mine &Fort Condor これいじょうマテリアは持てせん。 Cannot take on anymore Materia.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  この行くと、カームの町とは If we keep going,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  この進むと、カームの町から If we continue this way,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  天下のソルジャーさ Can't SOLDIER-man
12 - Mythril Mine &Fort Condor  いはそれだけではない」 there is to it anymore.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 、それはともかく “Anyhow, our job is to find out
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「すいせん……ツォンさん」 “Sorry…Tseng.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「あり会えなくなるが “I won't be seeing much of you,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  す、すいせん……」 I'm, I'm sorry…”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  セフィロスを追いかけす!」} for {!}{Cyan}Junon Harbor{!}{White}!”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「いもじっくりとコシをすえて “We've still settled in for
12 - Mythril Mine &Fort Condor  急ぎの用があるのならそちらをすして so if you're busy with something,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  急ぎの用があるのならそちらをすして so if you're busy with something,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  急ぎの用があるのならそちらをすして so if you're busy with something,
12 - Mythril Mine &Fort Condor だ生きてるぜ」 “He's still alive.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ありにも……」 It was just too much.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor あ、生きてるだけ “Well, I'm just glad
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「うくいきせんなぁ」 “Things sure didn't go smoothly.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あかったのかもしれないな」 the situation.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「でもよ、このやめちったら “But if we give up now,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「あんり悩ないで、CLOUD。 “Don't be too hard on yourself,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 、やっちゃったことは “No use crying over spilt milk.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ちょっと冗談じゃすねえぜ、こりゃ」 “This ain't no joke, Jack.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「あんりいい状態じゃないね」 “Things don't seem too favorable.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  これはほんのことや」 but this's the truth.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「すんが、今は売れないな」 “Sorry, but I can't sell you
12 - Mythril Mine &Fort Condor  こんなところで登ってくるとはな」 I never thought anyone
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あ、関係ないか。 Well, anyhow.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  きぞえにならないうちに、降りなさい」 a battlefield against Shinra.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  こんなところで登ってくるとはな」 I never thought anyone
12 - Mythril Mine &Fort Condor  きぞえにならないうちに降りなさい」 “Any minute now, this will be
12 - Mythril Mine &Fort Condor た、神羅だよ」 “Shinra again.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  せっかく、ここで登ってきたんだ。 with Shinra, too.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「CLOUD、聞きしょう」 “{Cloud}, let's listen to
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「せっかくここで来たんだから、ね? “After all, we came all this way,
12 - Mythril Mine &Fort Condor ぁ、CLOUDさん “I know, I know, {Cloud}.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ちょっとくらい聞きしょうや」 But let's listen for a bit.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  なんでた武力で使って But why are they trying to get
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「今、コンドルは、数年に一度しか生ない “The Condor is now warming
12 - Mythril Mine &Fort Condor  みなさんにかしすわ」 to you all.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  君が決めたえ」 we're going to do.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ういこといきゃ “If things go right,
12 - Mythril Mine &Fort Condor かしすから “I'll leave it up to you so
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「失ってしったものを “It's difficult to get back
12 - Mythril Mine &Fort Condor  さっさと決めちえよ」 Hurry and make up your mind.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「なに考えてんだ、おえは “What's wrong with you?
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「そこで言われちゃあな。 “If you go that far, what can I say?
12 - Mythril Mine &Fort Condor  、オレ様たちにかせておけば Well, we'll be able to do something
12 - Mythril Mine &Fort Condor  がんばりしょ」 Let's do our best.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ほんな、がんばりしょ」 “Well then, let's do our best.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ここで負けてしうと If we lose here,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  殺しちっていいのか?」 by man's selfishness.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  気のすむで見てくれよ」
12 - Mythril Mine &Fort Condor あ、これだけなのだが…… “We must set a trap and
12 - Mythril Mine &Fort Condor  20部隊雇うと、8000ギルにもなってしう」 So, if we hire 20 soldiers,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「つり、君たちにおねがいするのは “We need to ask you to use
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「一発勝負になってしったが “It's a one shot gamble but
12 - Mythril Mine &Fort Condor あ、これだけなのだが…… “We must set a trap and
12 - Mythril Mine &Fort Condor  20部隊雇うと、8000ギルにもなってしう」 So, if we hire 20 soldiers,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「つり、君たちにおねがいするのは “We need to ask you to use
12 - Mythril Mine &Fort Condor あ、1回負けたからといって immediately.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  何度も負けてしうと、危険だね」 but if you lose repeatedly,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ここへ乗りこれてしうから they'll attack,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「もし直接戦って負けてしったら “If you lose, the Condor's life
12 - Mythril Mine &Fort Condor  消えてしうだろう」
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ここへ乗りこれてしうから they'll attack,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「もし直接戦って負けてし “If you lose during direct
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ある程度でならなんとかなる」 gets to the reactor,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  魔晄炉内部のマテリアも、神羅に奪われてしう」 the Shinra will take our
12 - Mythril Mine &Fort Condor  だ開発中なので設置はできない」 Fire Catapult, because they
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「3連岩落機、はだ開発中なので “We can't use the Tristoner,
12 - Mythril Mine &Fort Condor ず、最初にやることは “First off,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  いちばん下にいる兵の横ラインでだ」 horizontal line at the very bottom.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「その報告を行った兵のところ “The cursor will move to
12 - Mythril Mine &Fort Condor  それじゃあいっちょ、おねがいしすか」 Please, any help is appreciated…”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ふう、うくいったな。 “Whew, that was good.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  しかし、神羅はかならずたやってくる」 But, Shinra's troops will be back.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「しった! “My God! They're attacking!
12 - Mythril Mine &Fort Condor  しかし、神羅はかならずたやってくる」 But, Shinra'll be back.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  何匹か入りこれたな」 Looks like a few got through.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  もう、すぐそこで来ているらしいぞ。 They're just around the corner.
12 - Mythril Mine &Fort Condor     だ準備ができていない {Choice}Wait
12 - Mythril Mine &Fort Condor     今回はかせる {Choice}Let them handle it
12 - Mythril Mine &Fort Condor     だ準備ができていない {Choice}Wait
12 - Mythril Mine &Fort Condor     今回はかせる {Choice}Let them handle it
12 - Mythril Mine &Fort Condor     だ準備ができていない {Choice}Wait
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「すない。 “Sorry.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  足りなくなったら、た、おねがいするよ」 If we run out, we'll ask you for more.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  おかげで資金がかなり減ってしった」 {!}{Var:1} times since you were here.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  攻めこれてしったよ」 you weren't here.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あり、効果がない」 Stoner and Tristoner
12 - Mythril Mine &Fort Condor  しかし、攻撃力はありない」 but have little attacking power.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  爆発すると、そのわりにいる者すべてに by the enemy.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  敵も、いでにない数だ」 The enemy numbers more
12 - Mythril Mine &Fort Condor  敵も、いでにない数だ」 The enemy numbers
12 - Mythril Mine &Fort Condor     } {Choice}lost
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「これでに回負けてししたね。 “Up to now,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あり、負けてしうと取り返しが    you've lost {!}{Var:1} times.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  つかないことになってしすよ」 If you lose too many times,
12 - Mythril Mine &Fort Condor     休みしょう {Choice}Let's get some rest
12 - Mythril Mine &Fort Condor     今度にししょう {Choice}Maybe next time
12 - Mythril Mine &Fort Condor     さっさと休んじ {Choice}Take a break
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ねえ、休みしょうよ」 “Say, let's rest.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ほんな、休みしょか」 “Now, shall we get some rest?”
13 - Yuffie ゲームの状態を保存できせん。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
13 - Yuffie  やーい、だされただろ! Gotcha!
13 - Yuffie 200ギル盗れた! 200 Gil Stolen!
13 - Yuffie 500ギル盗れた! 500 Gil Stolen!
13 - Yuffie 700ギル盗れた! 700 Gil Stolen!
13 - Yuffie 1000ギル盗れた! 1000 Gil Stolen!
13 - Yuffie  だコドモじゃないか」 She's still a child.”
13 - Yuffie  だガキじゃねえか!」
13 - Yuffie     ……あな {Choice}Petrified…
13 - Yuffie     ……あね {Choice}Petrified…
13 - Yuffie  、アタシの What do you expect with my skills?”
13 - Yuffie  た気が向いたら we can go another around. Later!”
13 - Yuffie 「行っちった…… “Gone…
13 - Yuffie 「行ってしった…… “She's gone…
13 - Yuffie  なんや、サッパリわかりせんわ」 I have no clue what happened.”
13 - Yuffie 「行っちったよ、オイ…… “She's gone, hey…
13 - Yuffie  だなんか用?」 have somethin' for me?”
13 - Yuffie 「アタシがあんり強いんで “I know you want my help
13 - Yuffie  だなんか用?」 want somethin'?”
13 - Yuffie 「アタシがあんり強いんで “You want my help
13 - Yuffie  だなんか用?」 you still want somethin'?”
13 - Yuffie 「アタシがあんり強いんで “You want my help
13 - Yuffie  いや、いったなあ。 You put me in a spot.
13 - Yuffie 「でも、そこで言われちゃ “But, if you want me that bad,
13 - Yuffie  いや、いったなあ。 You put me in a spot.
13 - Yuffie 「でも、そこで言われちゃ “But, if you want me that bad,
13 - Yuffie     さ、急ぎしょ {Choice}Come on, let's hurry!”
13 - Yuffie  いや、いったなあ。 You put me in a spot.
13 - Yuffie 「でも、そこで言われちゃ “But, if you want me that bad,
13 - Yuffie  アタシだ名前……」 I haven't even told you my name…”
13 - Yuffie 「へへへ……うくいったよ」 “Heh, heh…just as I planned.”
13 - Yuffie 「……だ使ってないぶんは」} “…Or, uh, what's left of it.”
14 - Junon 「かわないよ」 “That's all right.”
14 - Junon 「ちょっと、てよ!」 “Wait a second!”
14 - Junon  うくやってくれるのよね」 {Cloud}'ll have to do it.”
14 - Junon  CLOUDにかせしょ!」 to {Cloud}!”
14 - Junon 「女の子が目をさしたらしいの」 “I heard that girl regained consciousness.”
14 - Junon かせたぞ、CLOUD」 “We're counting on you, {Cloud}.”
14 - Junon 「神羅のやつらとちがえちゃって “I'm sorry, I mistook you for
14 - Junon  だ、交代の時間じゃないはずだぜ。 It's not time for our shift, yet.
14 - Junon 「すんな、CLOUDくん。 “Sorry, {Cloud}.
14 - Junon  休せなくちゃいかんのじゃ」
14 - Junon  集って何か話しておったんじゃ」 all huddled together discussing something.”
14 - Junon  プリシラは、だ子供なんじゃ」 Priscilla is still a child.”
14 - Junon た急に上の街が “It seems like
14 - Junon  サカナどころか、海 but the whole ocean will be destroyed…”
14 - Junon  失ってしうんじゃなぁ……」
14 - Junon  イルカに船で連れていって why not have the dolphin take you?”
14 - Junon  本当にコシがぬけてしったよ」 when I saw Weapon.”
14 - Junon 「戦争が、おっぱじるのかい!? “I heard a war's about to start!
14 - Junon  終わってしうんじゃろうか……」}
14 - Junon いったな……」 “Great…”
14 - Junon 「柱の上でジャンプだって!?」 “Jump to the top of the pole?”
14 - Junon  おえが上手くやったら If you make it, we'll follow you!”
14 - Junon  ぬれたら壊れちうからな」
14 - Junon  イルカさんが柱の上 Mr. Dolphin'll jump you to the top of the pole!”
14 - Junon  ボウに乗って、上の街で上れるはずよ」 climb to the top of the town.”
14 - Junon  た、来てね」 see Mr. Dolphin!”
14 - Junon 「イルカに運搬船 “Jump up to the cargo ship
14 - Junon  つれていってもらいすか?」 on the dolphin?”
14 - Junon いったな… “This is bad…
14 - Junon  もしかして死んでしったのか?」 You don't think she's dead,
14 - Junon 「CLOUD、かせたぜ」 “C'mon {Cloud}.”
14 - Junon  限界でに息を止める。 Then breathe into her.”
14 - Junon だ、たりん!」 “That's still not enough!”
14 - Junon た、あんたか?」 “You again?”
14 - Junon 「これいじょうマテリアは持てせん。 “You cannot take on any more Materia.
14 - Junon 「海から出すか?」 “Get out of the water?”
14 - Junon  ~だ、そんな格好をしているのか! You still dressed like that!?
14 - Junon  だなの」} Not yet.”
14 - Junon ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
14 - Junon わりは神羅兵だらけだ。 “There's Shinra soldiers all around.
14 - Junon 「こいつを着るのがたらなく “…I couldn't stand wearing
14 - Junon 「おえ、お迎えの仕方は “You remember the
14 - Junon  自分らが手伝うでありす!」 We'll help too!”
14 - Junon 「見本でありす!」 “This is how to do it!”
14 - Junon 「うたうでありす!」 “We'll sing too!”
14 - Junon  あわせるでありす!」
14 - Junon ずは行進!! “Now, march!!
14 - Junon  歓迎パレードでありす!」 This's the Welcoming March!”
14 - Junon     だです Not yet
14 - Junon  おごそかにいさしく歩くでありす!」 and march smoothly!”
14 - Junon  銃をかかげるでありす!」 shoulder your gun!”
14 - Junon  押すでありす!」 “We'll practice some more!”
14 - Junon 「練習しとくでありす!」 “Remember to march smoothly!”
14 - Junon 「おごそかにいさしく歩くで “This is the military, soldier!!
14 - Junon  ありすよ!」
14 - Junon 「時間で、みっ~ちり “I'll keep drilling you
14 - Junon 「手伝うでありす!」 “I'll help, sir!”
14 - Junon 「おなじくでありす!」 “Me too, sir!”
14 - Junon  おえもやってみそ!」 Now you try it!”
14 - Junon     だでありす! {Choice}Not yet!
14 - Junon     かんぺきでありす! {Choice}I've got it!
14 - Junon  特別におえに決めさせてやる!」 I'll let you decide!”
14 - Junon 「かっこいいでありす!」 “Awesome!”
14 - Junon  これに決り!」 as our special!!”
14 - Junon ○:銃をかえる {!}{Purple}[OK]{!}{White}: Present arms.
14 - Junon  決めるでありす!」 special pose in a real battle!”
14 - Junon 「おなじくでありす!! “Same here!!
14 - Junon  そのときでくんれんでありす!」} I'll keep practicing until then!”
14 - Junon  開始しす!!」 Parade begin!”
14 - Junon  おえがもたもたすっから!!」 It's you're fault for running
14 - Junon  近道するでありす!」 We'll take a short cut!”
14 - Junon 「ぶさなかっこうをさらせば “If you look bad, the whole Junon army
14 - Junon ずは、自分がいくでありす! “I'll go first!
14 - Junon  自分のねをすればいいでありすよ!」 and do as I do, rookie!”
14 - Junon  しのびこむでありす!」
14 - Junon ずです」 “So-so.”
14 - Junon  おえはクビ~!!」 You're FIRED!!”
14 - Junon あそこそこってとこです」} “Well, it's so-so.”
14 - Junon  にあった」 We made it.”
14 - Junon  だ準備中なんですよ」 still being prepared.”
14 - Junon 「おいっ! おえっ! “Hey! Hey you!
14 - Junon  おえは休み時間な~し!!」 No break for you!!”
14 - Junon 「お泊りですか?」 “Wanna spend the night?”
14 - Junon たきてよね」 “Come again.”
14 - Junon 「おっはようございす! “Good morning!
14 - Junon  だ眠そうな顔してすね~」 You still seem a little sleepy.”
14 - Junon たの御利用おちしてす」 “Looking forward to seeing you again.”
14 - Junon 「お泊りですか?」 “Would you like to stay?”
14 - Junon ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
14 - Junon けないわ、けないのよ!! “They're not going to get me down!
14 - Junon  なんといわれたって、けないんだから!」} aren't going to get me!”
14 - Junon 「いらっしゃい~せ!」 “Welcome!”
14 - Junon 「ありがとうございした~!」 “Thank you very much!”
14 - Junon す借金かさんじゃうなあ。 “I keep getting more and more in debt.
14 - Junon 「ピチピチの若い子にじって “Why don't you surround yourself with young girls
14 - Junon  いってたとこさ」 You see our sales were pretty bad today.”
14 - Junon 「いやはや信じられせん。 “I just can't believe it.
14 - Junon  機械の調子が悪くているヨ!」} ever since Weapon got to it!”
14 - Junon 「じゃするな」 “Stay outta this.”
14 - Junon 「先輩たち、つらない仕事だと “Just when I think the job's boring,
14 - Junon  おれたちゃ、ひるっから酒びたり…」 but we're too smashed to do anything…”
14 - Junon  なんだか、あたあつい心地」 Oh man, my head's burning up…”
14 - Junon 「すんせん! “I'm sorry!
14 - Junon だみなさん “Seems like you're all a little
14 - Junon  おえもそうなのか?」 You too?”
14 - Junon  よわっちゃいしたよ」} I don't know what to do…”
14 - Junon  ボクの軍隊生活、お先っくら」 My future in the military
14 - Junon 「もういやであり~す」 “I can't handle it anymore!”
14 - Junon  じゃすんな!」 Stay out of the way!”
14 - Junon  おえも物知りじんか?」 A know-it-all, huh?”
14 - Junon  おえは入る資格なし!」 You have no right to enter!”
14 - Junon  帰ってきたな、物知りじん!」 Back again, Mr. Know-it-all!?”
14 - Junon  やめられなくなってしったで I can't stop anymore.”
14 - Junon  あり~す!!」
14 - Junon いったであり~す! “I've been had!!
14 - Junon  自分も実戦にでたいであり~す!」} I want to get in a real battle, too!”
14 - Junon  自分はパレードなんていきせんよ」 I'm not going to the parade.”
14 - Junon 「かわんでください」 “Don't mind me.”
14 - Junon  諸君らのように遊んでるひなど I don't have any time to fool around
14 - Junon 「ソルジャークラス1STになるでの “At least until I become SOLDIER First Class.”
14 - Junon  いなくなりして……」 in the attack on Weapon.”
14 - Junon  おえ、勤務中だろ!」 Aren't you still on duty!?”
14 - Junon  なっちうなよ」
14 - Junon 「ウェポン戦でじめな兵士は “All the real soldiers
14 - Junon  みんなやられちった」 died fighting Weapon.”
14 - Junon 「不良社員見習いでありす!!」 “I'm trying to be a bad soldier!!”
14 - Junon 「なれないものでおちつかんでありす! “I just can't get the hang of it!
14 - Junon  うくいかんでありす!!」} This just isn't going right!!”
14 - Junon ったくけしからんよ!」 “This is so embarassing!”
14 - Junon どきわ神羅課長 Shinra Manager
14 - Junon 「上層部がウェポンに殺されちえば “If Weapon killed all the upper management…
14 - Junon 「どうぞ心ゆく “You should absorb all the wisdom
14 - Junon 「おえたちから金をとるほど “I'm not so low as to take money off
14 - Junon  ひつぶしにつきあってやる」 I'm just doing this to kill time.”
14 - Junon  時間が止る」 Time stops during battle
14 - Junon  おえたち、初心者にはおあつらえむきだな」 It's geared especially
14 - Junon  時間が止る」 while magic or item effects are displayed.”
14 - Junon  次のコマンド入力でのあいだ “Defend will reduce your damage by half
14 - Junon  おえたちには必要だろう」 but…someone like you might need it.”
14 - Junon 「いは確認できないからわかりにくいかもしれんが “It might be hard to understand this next one
14 - Junon  戦闘中、次のコマンド入力が回ってくるでの until your next turn during battle.”
14 - Junon  順番をわすこともできる。 but if you don't want to enter a command,
14 - Junon  数をこなしただけ、たっていくタイプだ」 after each battle,
14 - Junon 「たったからといって、すぐにつかわず “The trick is knowing when to use it
14 - Junon  大切なのは言うでもない」 it becomes available.”
14 - Junon 「おえたちは知らないだろうから、教えといてやる。 “You may already know this,
14 - Junon  時間が経つと消えてしう」 but disappear after several uses.”
14 - Junon  おえたちの理解する能力がたりないようだ」 I guess you just have a limited capacity
14 - Junon  そんなおえたちは、戦闘中、セレクトボタン Push {!}{Purple}[ASSIST]{!}{White} during battle.”
14 - Junon  そののこるという」 Your Experience points will not change.”
14 - Junon 「おえたちのような弱いヤツでも “Even wimps like you should be able to
14 - Junon 「これで説明したことと重なるかもしれんが “I don't want to repeat myself too much,
14 - Junon  代表的なものをとめといてやる」 so I'll mention the main points.”
14 - Junon すいみん 起きるでコマンド入力不可になる。 Sleep
14 - Junon 「代表的なものの一例をとめといてやる。 in terms of Elementals can you
14 - Junon  あくでも一例だ、うのみにするな」 “Here are some examples.
14 - Junon た、同じ属性なら防御の効率があがる。 “Using the same Elementals
14 - Junon  だが……逆もた真なり。 usually increases Defense.”
14 - Junon いどおなじみ “This is the Beginner's Hall
14 - Junon  そらポーションの一個くらい、さしあげすぜ」 OK, I'll GIVE you a Potion…”
14 - Junon 指示があるで、ディスクホルダーを開けたり “Do not open the CD drive or
14 - Junon た、その効果が変わってゆくもの。 “Their effectiveness changes, too.
14 - Junon  あ、そんなところだ」 “When your All level increases,
14 - Junon  てよ…」 Wait a sec…”
14 - Junon 「【追加効果】のマテリアは【どわす】や【時間】など “If you don't combine
14 - Junon  あるいは、いもそうかもしれないな…」 but maybe it is?”
14 - Junon 「新たに生れたマテリアは “New Materia always starts out with zero AP,
14 - Junon 「もちろん、ぶんれつして生れたマテリアも “Of course, once the new Materia
14 - Junon  最高レベルにたっするとたぶんれつする。 reaches its max, it'll divide.
14 - Junon 「ありないがな……」 “I don't have too much to say about that…”
14 - Junon  ずひとつは、ひたすらリミット技を使うことだ」 your Limit techniques.
14 - Junon 「……さか、わすれてないだろうな。 “And you know that you won't be able to use
14 - Junon  俺の知っているのは、そこでだ」 That's about all I know about it.”
14 - Junon これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
14 - Junon  い、定期点検中なんで The elevator's out of order
14 - Junon  めな点検と整備がかかせないのさ」 So it's necessary for close inspections
14 - Junon  くんれんのじゃをすな~!!」 Stay out of our training!!”
14 - Junon 「それでは、いっしょうけんめい “Till then, we do nothing but train, train, train!”
14 - Junon  いは警戒中で自由には使えないんだ」} because we're all on red alert.”
14 - Junon  た声をかけてよ!」 “But if you get airsick easily,
14 - Junon 「お客さん、どこでいきやしょ?」 “Where to?”
14 - Junon     となり町 {Choice}Next sector
14 - Junon     ジュノンの外 {Choice}Outside Junon
14 - Junon 「では、となり町 “Right!
14 - Junon 「では、町の外 “Then outside Junon it is!
14 - Junon 「楽しせてもらった。 “Very entertaining.
14 - Junon  今後もがんばってくれたえ」 Keep up the good work.”
14 - Junon  思ってくれたえ」 you better get ready for cutbacks.”
14 - Junon  特別ボーナスだぞ、おえら!!」 Here's a special bonus for you!!”
14 - Junon  ウワサがひろれば {Cloud} and his friends
14 - Junon 「みつけしだいヒネリつぶしす!」 “We'll crush them as soon as we find them!”
14 - Junon 「おかせ下さい! “Leave it up to me, sir!
14 - Junon  かされたらしいからな」 over that investigation, too.”
14 - Junon  あとはおえだけだ」 You're the last one.”
14 - Junon 「おえが柱をのぼったあと “Priscilla remembered it
14 - Junon 「神羅の軍服につつれながら……」 “…even if we are wearing Shinra's uniforms…”
14 - Junon 「大きな海原につつれるように “The sun disappears like it's
14 - Junon  そして、そこにもた港街さ」 a big unknown continent
14 - Junon 「あっ! いはウェポン騒動で “Well…I wouldn't have time
15 - Cargo Ship 「コラ、きさ “Hey, get to work!”
15 - Cargo Ship 「い、この船には “Both the new President Rufus and
15 - Cargo Ship 「うくすれば “If we do good, we could
15 - Cargo Ship  だ働けってのか?」 you still want me to do more?”
15 - Cargo Ship これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
15 - Cargo Ship 「しった、見つかったか!?」 “Damn, did they find us!?”
15 - Cargo Ship  イジョウなしでありす。 Everything quiet, sir!”
15 - Cargo Ship  うばってしうから……」
15 - Cargo Ship  見張りをつづけるでありす!
15 - Cargo Ship 「気持ちでソルジャーに “Does it remind you of being in SOLDIER?
15 - Cargo Ship あいいか、海の男は “Oh well, seamen never bother
15 - Cargo Ship  こかいことを気にしねえのよ!」 with details!”
15 - Cargo Ship いど! “Thanks!
15 - Cargo Ship いど! “Thanks!
15 - Cargo Ship  さか……」 stowaway is…”
15 - Cargo Ship ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
15 - Cargo Ship  CLOUD、ちょっとここでを “{Cloud}, why don't you explain to
15 - Cargo Ship  ちょっととめて、ね?」 Can you explain it to us?”
15 - Cargo Ship 「CLOUD、今でのところを “{Cloud}, explain what's happened
15 - Cargo Ship  とめてみてよ」 so far.”
15 - Cargo Ship  一度考えをとめてみては?」 summarize what's happened so far?”
15 - Cargo Ship  途中で口をはさないでくれよ」 me while I'm explaining.”
15 - Cargo Ship 「俺たちはたったいセフィロスと会った」 “And then just now all of us saw Sephiroth.”
15 - Cargo Ship  もいちど身をかくししょ」
15 - Cargo Ship これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
16 - Costa Del Sol  道草が好きなのは、おえさんだろ」 who's always hangin' around wastin' time.”
16 - Costa Del Sol 「すないが、少し急いでくれないか。 “Would you kindly hurry?
16 - Costa Del Sol  ここは暑い、私のアカハナがかわいてしう」 The heat here is drying my nose.”
16 - Costa Del Sol 「あり、遠くへは行くな」 “Don't wander too far off.”
16 - Costa Del Sol 「じんのけなみが “It looks like my mane got messed up.”
16 - Costa Del Sol  いなんか想像しちゃったかな?」 are you thinking of anything in particular?”
16 - Costa Del Sol 「クールな顔がくずれてすよ~」 “Your cool exterior's cracking…”
16 - Costa Del Sol 「たには日焼けでもしちゃおっかな」 “Maybe I should get a tan for a change.”
16 - Costa Del Sol  おつかれさです!!」
16 - Costa Del Sol 「いつから返事とあやることしか “Is that all you can do?
16 - Costa Del Sol 「……なんとかしたえ。 “Do something.
16 - Costa Del Sol  完了いたしした!!」
16 - Costa Del Sol  ありがとうございす」 Thank you, sir.”
16 - Costa Del Sol  失敗は1度でだ」 You're allowed only one mistake.”
16 - Costa Del Sol 「マリンブルーの海の上、どこでも続く Gives you the feeling like
16 - Costa Del Sol  へこせたりしたら on that plane and I'll put one in your head!”
16 - Costa Del Sol 、せいぜい遠くから “So you just watch from a distance…
16 - Costa Del Sol 「う~ん、うくいきせん…。 “Hmm…Things aren't going well…
16 - Costa Del Sol 「じゃしないでくれよ。 “Don't bug me.
16 - Costa Del Sol 「でも、うらやしいよなあ。 “I'm so jealous of him I could spit.
16 - Costa Del Sol いったなあ…。 “Oh crap…
16 - Costa Del Sol  ほめられちゃいしたよ!」
16 - Costa Del Sol いったなあ。 “Damn.
16 - Costa Del Sol  パンツでびしょびしょ」 I'm soaking wet down to my underwear.”
16 - Costa Del Sol  ちたで噂のアバランチの残堂!!」
16 - Costa Del Sol  置かれちゃいしたよ」
16 - Costa Del Sol 「運搬船は、当分の間、出航しせんよ。 “The transport ship won't be sailing
16 - Costa Del Sol 「ジュノンで100ギル。 “It's 100 gil to Junon.
16 - Costa Del Sol  がんしてくれよな」 but make the best of it.”
16 - Costa Del Sol  ひとしきり走り回って来したが he strutted around for awhile,
16 - Costa Del Sol  人を使うのがういというやつ」 -||-
16 - Costa Del Sol  世界を飛びわってるって顔してるね。 You look like
16 - Costa Del Sol 「はぁ……ボク、最後で走りわって before the Meteor strikes.
16 - Costa Del Sol  もうてんてこいさ」 Everything's topsy-turvy.”
16 - Costa Del Sol 、俺は気楽なもんだよ。 “Well, I'm not worried.
16 - Costa Del Sol  道草が好きなのは、おえさんだろ」 who's always hangin' around wastin' time.”
16 - Costa Del Sol 「すないが、少し急いでくれないか。 “Would you kindly hurry?
16 - Costa Del Sol  ここは暑い、私のしたがかわいてしう」 The heat here is drying my nose.”
16 - Costa Del Sol 「あり、遠くへは行くな」 “Don't wander too far.”
16 - Costa Del Sol 「じんのけなみが “It looks like my mane got messed up.”
16 - Costa Del Sol  いなんか想像しちゃったかな?」 are you thinking of anything in particular?”
16 - Costa Del Sol 「クールな顔がくずれてすよ~」 “Your cool exterior's cracking…”
16 - Costa Del Sol 「たには日焼けでもしちゃおっかな」 “Maybe I should get a tan for a change?”
16 - Costa Del Sol  おつかれさです!!」 “Geez what a long boat ride!!”
16 - Costa Del Sol 「いつから返事とあやることしか “Is that all you can do?”
16 - Costa Del Sol 「……なんとかしたえ。 “Do something.
16 - Costa Del Sol  完了いたしした!!」 “Ready for departure‚sir!!”
16 - Costa Del Sol  ありがとうございす」 Thank you‚sir.”
16 - Costa Del Sol  失敗は1度でだ」 Only one more mistake.”
16 - Costa Del Sol 「マリンブルーの海の上、どこでも続く “Sailing over the blue sea,
16 - Costa Del Sol  へこせたりしたら in that plane and I'll put one in your head!”
16 - Costa Del Sol 、せいぜい遠くから and wish.”
16 - Costa Del Sol 「う~ん、うくいきせん…。 and it's summer all year round!”
16 - Costa Del Sol 「じゃしないでくれよ。 “Don't bug me.
16 - Costa Del Sol 「でも、うらやしいよなあ。 “I'm so jealous of him‚I could spit.
16 - Costa Del Sol いったなあ…。 “Oh crap…
16 - Costa Del Sol  ほめられちゃいしたよ! “Wow!!
16 - Costa Del Sol いったなあ。 “Damn.
16 - Costa Del Sol  パンツでびしょびしょ。 I'm soaked down to my underwear.”
16 - Costa Del Sol  ちたで噂のアバランチの残堂!! “Quick! Let's get outta here!
16 - Costa Del Sol  置かれちゃいしたよ。
16 - Costa Del Sol 「運搬船は、当分の間、出航しせんよ。 “The transport ship won't be sailing
16 - Costa Del Sol  お客さんとは気がつきせんで I didn't know you were here.
16 - Costa Del Sol  はずかしいところをお見せしした」 This is so embarrassing.”
16 - Costa Del Sol あ、そうでしょう。 “Yes, you're right.
16 - Costa Del Sol  ひきとめはしせんよ」 I'm sorry, please continue.”
16 - Costa Del Sol  最近、売りにでしてねえ」 It only recently came back on the market.”
16 - Costa Del Sol  おけに地下室でついちゃう」 with this goose-down bed,
16 - Costa Del Sol  呼ばれてすよ」
16 - Costa Del Sol 「もっちろん、値ははりすがね」 “Of course, we're not giving it away…”
16 - Costa Del Sol 、社会勉強のため “Well,
16 - Costa Del Sol  値段だけは教えときしょ」 the price, for your information,
16 - Costa Del Sol  あ、お金でもたったら are included in the sale.”
16 - Costa Del Sol  たおいでください」
16 - Costa Del Sol  ひとや当てたりでもしなけりゃ please come by again
16 - Costa Del Sol 、気長につことにしすよ」 “The feeling you get with
16 - Costa Del Sol  さか、ほんとにお金をもってるお客が “'Praise the Lord,' it's a miracle!!
16 - Costa Del Sol 「なにもいいことないと思いすけど “I probably shouldn't even ask, but
16 - Costa Del Sol  ほんとに買いすかい?」 are you really going to buy it?”
16 - Costa Del Sol     休ない} {Choice}Gotta move on
16 - Costa Del Sol 「ちょっと、ってね。 “Wait a minute.
16 - Costa Del Sol  い、マニュアル見るから」 I'm going to look at my guidebook.”
16 - Costa Del Sol  た、世界有数のリゾート地として and is a prominent world renown resort,
16 - Costa Del Sol  古くから発展してきした……」 which has been around for ages.”
16 - Costa Del Sol 、旅してるなら “But if you're on a vacation,
16 - Costa Del Sol 「あ~ん! ぶしい太陽! “Oh, the sun's so bright!
16 - Costa Del Sol  てねきしてたの」
16 - Costa Del Sol  動いてしうのだよ」 independently of my will.”
16 - Costa Del Sol  あ~ん、ふつうの子がうらやしい」 Well, I envy the plain Janes.”
16 - Costa Del Sol  コレで、がんしちゃおう」 We'll make do with what we have.”
16 - Costa Del Sol 「やられした……。 “You got me there…
16 - Costa Del Sol  とんずらしちゃいしたよ」 “I guess any situation that seems too good
16 - Costa Del Sol 「世の中、うい話はないもんですなあ。 to be true, usually is.”
16 - Costa Del Sol  、ありもんでよかったら、見てってください」 “Well, please feel free to browse around.
16 - Costa Del Sol  おねがいしす」
16 - Costa Del Sol だ!!」 “Not yet!!”
16 - Costa Del Sol 「お星さ~!! “The stars!!
16 - Costa Del Sol  いはないよぅ」 We're outta that now.”
16 - Costa Del Sol  これで、4匹め。あね)」 all together…not bad.)”
16 - Costa Del Sol  そこにあるのがあたりえみたいになると because it's so close, and
16 - Costa Del Sol 、そんなわけで “That's why
16 - Costa Del Sol  いもどってきたわけよ」 I came back here.”
16 - Costa Del Sol  オレはだあきらめない!」 I'm not giving up yet!”
16 - Costa Del Sol 「それでは、ふってくるんじゃねえ」 “I hope the Meteor doesn't strike before I do.”
16 - Costa Del Sol  さすがにふるえちったよ」 on the sea in the evening!”
16 - Costa Del Sol 、そんなわけで
16 - Costa Del Sol 「ホシ、ふってくるのこル。 “But don' wan' have stars fall down.
16 - Costa Del Sol  みにくいくらいのたうちわるぞ!」 I'm gonna scream my head off!”
16 - Costa Del Sol  こるんだよね。 This is bad for us.
16 - Costa Del Sol  あの人、トイレ占拠しちって」 That guy's taken over the john.”
16 - Costa Del Sol 「宿代の支払いもだだし」 “And he hasn't even paid his hotel bill yet.”
16 - Costa Del Sol 「聞いてくれす?」 “Listen to this…”
16 - Costa Del Sol  トイレ占領しちって」 and took over the restroom.”
16 - Costa Del Sol いっちゃうよ」 “I don't know what I'm gonna do.”
16 - Costa Del Sol 「はぁ……あっ、お泊りなら “Ah…if you're checking in,
16 - Costa Del Sol  たおいでくださいね」 Please come again.”
16 - Costa Del Sol  ほっといて、もう休みす?」
16 - Costa Del Sol  たあとで、おこしください」 Please come by again.”
16 - Costa Del Sol  どうしす?」 What's it going to be?”
16 - Costa Del Sol 「一泊200ギルになりすけど」 “200 gil a night.”
16 - Costa Del Sol  私、ここで遊んですから I'll just be playing around here so
16 - Costa Del Sol  気がむいたら、たおこしください」 drop by whenever you feel like it.”
16 - Costa Del Sol 「はい、おつかれさでした」 “You must be tired.”
16 - Costa Del Sol  いつもの通り、晴れとなっておりす」 tomorrow is going to be…sunny, again.”
16 - Costa Del Sol 「おはようございす。 “Good morning.
16 - Costa Del Sol  先立たれしたよ」
16 - Costa Del Sol  一足先に出発ししたという意味です」
16 - Costa Del Sol  だはやいんじゃねえか!」 Still too early, ain't it?”
16 - Costa Del Sol  い使用中だっ!」 Someone's in here, alright!?”
16 - Costa Del Sol 「あたっ、きちゃうなあ! “How could you say such a thing!
16 - Costa Del Sol  相談したわたしがちがってした」
16 - Costa Del Sol 「さきに休せてね」 “I'm going to sleep.”
16 - Costa Del Sol ゲームの状態を保存できす。 {!}{Purple}[SAVE]{!}{White} save your game.
16 - Costa Del Sol 「メテオが落ちてくる [JP-exclusive Text Page]
16 - Costa Del Sol 「いっしょにねすかい?」 “Will you be staying together?”
16 - Costa Del Sol     泊 {Choice}Yes
16 - Costa Del Sol 「せっぱつった顔なんてやめ! “Stop looking like a hunted animal!
16 - Costa Del Sol  なるようにしかなりせん」 Whatever happens…happens.”
16 - Costa Del Sol 「あんり、無理はしなさなんなって」} “Just go with it.”
16 - Costa Del Sol     おえこそ誰だ? {Choice}Who are YOU?
16 - Costa Del Sol 「いいぜ、この、あんたと俺は関係なし。 “That's okay.
16 - Costa Del Sol  じゃしないでくれ!」
16 - Costa Del Sol  たには息抜きもね」 sometimes it's fun to talk about
16 - Costa Del Sol 「あんり遅くならないようにするから」 “I'll try not to be back too late.”
16 - Costa Del Sol  彼女とはなかよくやってすよ」 She and I are getting
16 - Costa Del Sol 「メテオのどさくさにぎれて “I proposed to her in the middle of all that
16 - Costa Del Sol 「たとえこの世界が終わっても “I don't care
16 - Costa Del Sol 「いはなにも考えられせん!」 “I can't think of anything else!”
16 - Costa Del Sol 「俺はいがむしゃらに生きたい!! “I wanna live my life right now!!
16 - Costa Del Sol 「いいそがしい」 “I'm busy right now.”
16 - Costa Del Sol 「いや、ちたえ。 “No,
16 - Costa Del Sol  思い出ししたよ」
16 - Costa Del Sol 「たにはこういうのも “Sometimes you just gotta do
16 - Costa Del Sol じめに答えろ!」 “Answer me!”
16 - Costa Del Sol たは、どうしてもある場所へ “Or that you had to visit
16 - Costa Del Sol  い、いずこ」 Where?”
16 - Costa Del Sol  あれって、ぼろしかなあ」 I wonder if it was all just an illusion?”
16 - Costa Del Sol 「いきた子でがんすっか?」 “What about that one?
16 - Costa Del Sol 「じゃ、おれ右でがんするよ」 “Well then,
16 - Costa Del Sol 「う~ん、調子でせん。 “Hmm. Man, I'm draggin' today.
16 - Costa Del Sol  にあってすから」 I do fine as it is.”
16 - Costa Del Sol  いただけすか?」
16 - Costa Del Sol 「世界の終わりでに “I'm trying to learn how to swim
16 - Costa Del Sol 「メテオはねててか…… “Sitting around waiting for Meteor to come……
17 - Corel 「先を急ぎしょ」 “Let's hurry on.”
17 - Corel 「ありゃ、トイレがんしてんな。 -||- Hey, I’m waitin’ for a toilet!
17 - Corel これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
17 - Corel ゲームの状態を保存できす。} {!}{Purple}[SAVE]{!}{White} to save your game.
17 - Corel  せいな、ここ……」 Sure is tight in here…”
17 - Corel 「あんなとこ “I don't want to have to
17 - Corel ゲームの状態を保存できす。 {!}{Purple}[SAVE]{!}{White} to save your game.
17 - Corel 「ええ、じぃ?」 “You kiddin'?”
17 - Corel 「いただきすっ!!」 “Come to Mommy!!”
17 - Corel  よくこんなとこで、きたもんだな!」 How'd you ever wind up here?”
17 - Corel 「いじゃ、見る影もねえ。 “Well, you get the picture!”
17 - Corel 「帰ってきちったか……」 -||- So, I’ve come home…
17 - Corel  すいこれそう」 -||- I feel like it could swallow me up.
17 - Corel  おえがなに考えてるのか -||- I know what
17 - Corel  壊れてしったのさ……」 this town was…destroyed…”
17 - Corel 「ここで、っててくれ……」 “Wait here…”
17 - Corel 「…す、すん…」 “…I'm sorry…”
17 - Corel  北コレルは、このありさだ!」 winding up like this!”
17 - Corel  た、BARRETさに会えるとは Never thought
17 - Corel  石ころで集めてるらしいぜ」 is collectin' rocks!”
17 - Corel  メテオにやられる前に、た魔晄炉に I'll bet the reactor destroys everything
17 - Corel 「こいつらにはされて “Am I gonna be stuck between these two
17 - Corel 「フン!た、どこかの町を “They kick you out of
17 - Corel 「なにせ、きさは死神だからな」 “You destroy everything you touch.”
17 - Corel 「きっ、きさは……」 “You, you're…”
17 - Corel 「見てみろ!おえのせいで “Look at this place!
17 - Corel  北コレルはガレキの町になっちった……」 It's all your fault North Corel
17 - Corel 「こんなデクノボウにかってると “Don't waste your time talkin' to
17 - Corel 「たに空を見上げると “Whenever I look up in the sky,
17 - Corel  なぐられちったよ、ちきしょう!!」 they slapped me upside my damn head!!”
17 - Corel  この町で運んでくる by coal train, from the {!}{Cyan}Corel Reactor{!}{White}.”
17 - Corel  たには、あるけどな」
17 - Corel っ、おれたちビンボー人には “It don't mean much
17 - Corel  世界のうらがわで行きたいな」 till I come out
17 - Corel 「ポケットにしっておくから “Here, I'll keep it in my pocket,
17 - Corel  た、あとで取りにきてね!」 and you can come by later and
17 - Corel  もってかれちって……」
17 - Corel だ全てが終わってしへんで。 “It's not all over yet.
17 - Corel  元気をだししょ!」 Cheer up!”
17 - Corel  だ早いのではないか?」 to give up?”
17 - Corel 「先わりしてやるぜ!」 “We'll get there first!”
17 - Corel  だぬけないみたい」 his old habits from then.”
17 - Corel  気がおさらんかったのじゃよ」
17 - Corel 「ポケットにしっておくから “I'll keep it in my pocket for you.
17 - Corel  た、あとで取りにきてね!」} You can come by and pick it up later!”
17 - Corel  夫は、あの事故にきこれて…… my husband got into that accident…
17 - Corel 「わたしだ若いのに…… “I'm still too young…
17 - Corel  50ギルだけど泊るかいの?」 It's 50 gil a night.
17 - Corel た来て下さいな」 “Please come again.”
17 - Corel  どこでこの町を壊せば destroy before they're satisfied!?”
17 - Corel 「ロープウェイに乗りすか?」 “Ride the Ropeway?”
17 - Corel 「ロープウェイに乗りすか?」 “Ride the Ropeway?”
17 - Corel  そのころは、みんな神羅のあい言葉に We were all fooled by the promises
17 - Corel 「すねえな」 “Sorry.”
17 - Corel  砂の下に埋もれちったらしい。 Heard it got buried…
17 - Corel 「あい言葉にのせられたあげく “Not only did they take advantage of me…
17 - Corel  みんな不幸にしてしうのね…」 make everyone miserable…”
17 - Corel のどかで、ずしくて…… but it's calm…
17 - Corel 耳にする、あの時では…… "Mako Reactor" mentioned since then…
17 - Corel  みなさんの生活を保障しす」 is completed.”
17 - Corel やきはらわれてしったんだ。 the Shinra troops.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  30000ギルになりす」 a lifetime pass for 30000 gil.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ありがとうございす」 “Thank you very much.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ですと、無効になりすので your tickets become invalid.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  何度でも入園できす」 the park…as long as you don't lose it.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「もうしわけありせんが “I'm sorry, you don't
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「どうぞ、心行く “Please
18 - Gold Saucer &Corel Prison  多数ありす」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お求めいただけす」 and at the Chocobo Races.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  10000でとなっておりすので so please be careful.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ギルをGPに換金しすか? “Would you like
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あやしれるだけだ」 have more than 10000 GP.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison た欲しくなったら来な “If you want some more later,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おりゃあ、たにここにいるからよ」 I'll be around now and then.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison ゲームの状態を保存できす……、が {!}{Purple}[SAVE]{!}{White} to save your game…but,
18 - Gold Saucer &Corel Prison ここでは 5GPかかりす。 each transaction will cost 5 GP here.
18 - Gold Saucer &Corel Prison GPがたりせん… Not enough GP…
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「すないが、しばらくは “I'm sorry,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「楽しんでいってくれた “Enjoy yourselves…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あなたを待ってい
18 - Gold Saucer &Corel Prison  い必殺のゴールドアタック!! Try your hand at the
18 - Gold Saucer &Corel Prison  園内を一望でき Take a tour of the Park
18 - Gold Saucer &Corel Prison  数多くのゲームがあなたを待ってい A number of Games await you here.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こちらにはホテルがござい Please come and stay at the hotel…
18 - Gold Saucer &Corel Prison あなたを待っていす。
18 - Gold Saucer &Corel Prison  楽しなくっちゃ!」 Let's have fun!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  私と行きしょ!」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  イベントがだでーーーーす。」 It's not time for the Event yet…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「もうしわけございせんが  こちらはただい故障中です」 “Sorry it's out of order.” Placed in the very last spot in the JP file.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いらっしゃい “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なっておりすが
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お乗りになられすか?」 “Shall you be riding this evening?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あの、ことに “Um, I'm very sorry, but
18 - Gold Saucer &Corel Prison  もうしわけございせんが you do not have enough GP.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  GPがたりせんようです」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  初めてでございすか?」 first time riding with us?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison     初めてでござい {Choice}Yes, it would
18 - Gold Saucer &Corel Prison     初めてでは無いでござい {Choice}No, it would not
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お楽しみいただけす。 park on this ride.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  多くございすのでマドから won't see anywhere else.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「さようでございすか」 “Is that right?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  アトラクションになってございすので accommodate 2 passengers, so one
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お1人様はこちらでおちください」 of you please wait over there.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  た、きてみるといいよ」 again sometime and see it.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  2人のじゃをしないでくれ」 Can't you see we wanna be alone?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「へへへ、た5000点を “Hey, I got 5000 points again.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  た5000点を取ったぜ」 I got 5000 points again.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison た、GPをかせぎに行くか」 “Well, I guess I'll go and get some more GP.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ごかせないぞ」 good to lie. You can't fool me.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お客さ “This way, Sir,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こちらでおねがいしす」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  10GPになりす」 costs 10 GP.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お客様は、こちら初めてでございすね? “Is this your first time?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ずは、ゲームの内容をそちらで First, listen to the explanation
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お聞きになるのがよいかと思いす」 of the game over there.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「後、ほんの少~し、って」 “Later, just a second.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お客さん、GPがたりせん」 You don't have enough GP”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あとね、お客さんの点数は上位3つ So be careful.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ただい、故障中でして…」 “It's currently under repair…” Flagged, but still impossible.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ごめんなさい、た来てね」 “I'm sorry, please come again.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「もうチョットって」 “Wait just a little longer please.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あなたのスコア記録を見すか? “Would you like to see the Wall of Fame?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  景品がありす、ガンバッテください」 more than 3000 Points. So good luck.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いらっしゃい “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ことに、ありがとうございす」 the Ghost Hotel.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いらっしゃい “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  営業させていただきす」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いらっしゃいせ」 “Welcome!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  首つり君でございす」 Mr. Hangman.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おやすみになられすか?」 Would you like to stay?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  GPがありせんな」} You don't have enough GP.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いくことをおすすめしすよ」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  だ、ポイントが足りねぇか」 I still don't have enough points.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison     かせろ {Choice}No sweat
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ぁ、がんばんな」 Well, good luck.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ったく、こんな世の中だってのに With the way things are in the world,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 、いさらジタバタしてもしゃ~ないし “Well, it's a little late for me
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「しかし、最強ってのもあいいだよな “But what do they mean by 'strongest'?
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「バトルは8戦で連続で “You can fight in up to eight battles.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  バトル直前でわからん」 you won't know what
18 - Gold Saucer &Corel Prison  無効になっちう、気をつけな」 become useless. So watch it.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  所有は65000でだ。 points you could get is 65000,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  登録をすせた、チャレンジャーが challengers who have already
18 - Gold Saucer &Corel Prison  登録をこちらですせてください」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  入るところだから、だしてない participants. You can't
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『もうしわけございせんが “I'm sorry to announce that
18 - Gold Saucer &Corel Prison  商品が変わりしたので our prizes have changed.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  前回でのバトルポイントは Your previous battle points
18 - Gold Saucer &Corel Prison  無効になりした』 are no longer valid.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『商品と交換いたしすか?』 “Would you like to exchange them?
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『ありがとうございした “Thank you very much.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  外に出すと無効となりすので points become invalid
18 - Gold Saucer &Corel Prison  た戦うかな」 comin' up here soon.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「神羅兵と一練にここのスタッフ “Two staff members and
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いっちゃうわね」 I can't bear it.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 、私にはそんな人いないし “I don't have anyone special in my life
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「バトルに登録しすか? “Register for battle?
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「バトルに登録しすか? “Register for battle?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  1人となっており Which one of you will participate?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  どなたが参加いたしすか?」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「バトルは連続して8回 “You can fight up to eight battles.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  することができす。 But the more battles you fight,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  数をすごとにハンデやモンスターが the greater your handicap,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  強くなりすのでご注意ください」 and stronger the monsters will become.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「さて、たには “Well, I guess I'll enjoy
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あばれくってやるぜ!」 “I'm gonna bust the place up!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「このCID様にかせとけ!」 “Let ol' {Cid}
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『バトルポイントがたりせん』 “You do not have enough battle points.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「申し訳ございせんが “I'm sorry, but
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なっておりす」 personnel only.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison けた…」 “I…I lost…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「チョコボ券は3点でしか買えない “You can only buy up to 3 tickets
18 - Gold Saucer &Corel Prison ぁ、どんな買い方しても “For example,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ゴールでもたなかったりと too much stamina.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  チョコボ捕えるのは大変だし But Chocobo's are pretty hard to catch
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お客様、こす!」 “Sir, you can't do that!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  買うことができす」 tickets here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  アイテム券をもらえす」 good for items on the panel.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  変えることが出来す」 to the right of the entrance.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いらっしゃいせ。 “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  かかりすがよろしいですか?」 Is that all right?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ありがとうござい “Thank you!
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こちらが、次のレースになりす」 This is the next race.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  投票いたしすか?」 you like?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  投票いたしすか?」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  展開しす」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  予想をいたしして」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お買い求めになることができす」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  アイテム券をさしあげておりす」 will be listed on the panel.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「チョコボ券は3点 “You are allowed a maximum of 3 bets
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お買いになることが出来す」 per Chocobo ticket.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ○ボタンで決定しす」 with {!}{Purple}[OK]{!}{White}.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  取消となりす」 still on the panel.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  送ることが出来す」 shown on the right.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  思いす」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「投票がすみしたら “After you've made your
18 - Gold Saucer &Corel Prison  GPにできすが?」 for an item or GP.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なりすがよろしいですか?」 Is that all right?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  持つことができせん。 Please discard some Materia.” can't take any more.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  かわりにGPにしす」 Giving you GP instead.
18 - Gold Saucer &Corel Prison ほうカウンター』のマテリアを Received "Magic Counter" Materia!!
18 - Gold Saucer &Corel Prison けた……」 “I lost…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  だ、遊べないの…」 We can't play yet…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あら、い登録できる “Hmm, it seems that no
18 - Gold Saucer &Corel Prison  集っているランクがあるのよ」 full of those Chocobos.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たには、私にも乗らせて」 Let me ride once in a while.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たには、おれ様にも乗らせてくれよ」 Let me hop on sometime.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ぁ、いいわ。 It's all right.
18 - Gold Saucer &Corel Prison ず『SELECT』ボタンで “First use {!}{Purple}[ASSIST]{!}{White}
18 - Gold Saucer &Corel Prison シュートをうち Received {!}{Var:1} GP!!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『現在獲得のGPを倍に出来 "Double your GP for the game,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  失敗すると1点になりす』 but if you lose, your GP will be 1."
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ゲームを続けることが出来す。 successfully double your GP.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ダブルアップに挑戦しすか?』 Want to try 'DOUBLE CHANCE'?"
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ここも、だ半分くらい遊べないの…」 You only played about half the games here..."
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「新しい商品も入りしたよ “We got new prizes.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  できすが、いかがいたしすか?」 Want to exchange?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ポイントが足りせん」 "Not enough GP"
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ここで、遊びくって and play until I drop!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「い、チョット “Please…don't…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  話しかけないでもらえす」 talk to me…right now.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison ったく、ここは金がかかるなぁ… “This place sure gets expensive…
18 - Gold Saucer &Corel Prison 探し物は近くにあり What you are looking for is near.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 南東の方角に探し物があり What you're looking for
18 - Gold Saucer &Corel Prison 大きな転機がおとずれ Beware of the North
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『方向キー下』たは□ボタンで減速 [Directional button Down] or
18 - Gold Saucer &Corel Prison それぞれの方向にエッジをきかせ move Right and Left
18 - Gold Saucer &Corel Prison 取るとポイントになりす。 Directional button Right/Left]
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ああ、つい声をだしてしう」 “Oh man, I gotta scream.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ダメダメ、クリアする “Nope, I'm not quitting until I
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たには、私にも乗らせて」 Let me ride sometime.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たには、おれ様にも乗らせてくれよ」 Let me get on sometime.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison す。 in the life of a Mog.
18 - Gold Saucer &Corel Prison りっぱなオスとみなされす。
18 - Gold Saucer &Corel Prison ところがモグは、だ上手に Even though Mog trains hard everyday,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 飛べせん。 he still can't seem to get off the ground.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 重くて飛べなくなってしす。 He won't be able to fly if he's too fat.
18 - Gold Saucer &Corel Prison だしばらく、モグには Poor Mog'll have to wait some time for a bride.
18 - Gold Saucer &Corel Prison やって来した。
18 - Gold Saucer &Corel Prison クポの実をあげて、彼女とうくいくように He's flying!!
18 - Gold Saucer &Corel Prison しばらくが、たちした。 Looks like things are going well with
18 - Gold Saucer &Corel Prison たくさん生れるといいね。 May you have lots and lots of healthy Mogs!
18 - Gold Saucer &Corel Prison  暗~い顔してすな~」 What're you lookin' so down for!?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あらら、すんせん! “Oh, so sorry!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ほな、いきっせ!!」 “Okay, here goes!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  活発な運勢になりす」 It will be an active fortune.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あれっ? もっぺんやりしょか」 “Huh?
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「求めれば必ず会えす。 “What you pursue will be yours.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  失いす」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  気になりすな~」 ever got something like THIS.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ほな、いきしょか」 “Then shall we?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  気持ちがおさらん。 I'll never be able to relax.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  行かせてもらいすわ!」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「どないに言われてもついてきす!」 “I'm comin' with you no matter WHAT you say!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こんなところで…」 Even here…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「すいせん、今は改装中なんです “I'm sorry, we're currently renovating.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  た、出直してください」 Please come again.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison さか!?」 “It can't be!?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そこでだ! “Hold it right there!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ここでだな」 “That's as far as you go.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison て、話を…」 “Wait, listen to…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そや、サバクの流砂にかこれた “Yup, a natural prison
18 - Gold Saucer &Corel Prison  って、聞いてす…」 you never get out…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あんたさか本当に……」 “Did you…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison た、あいさつか? “More respects again?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こばれて入ってこれねぇ never make it out…
18 - Gold Saucer &Corel Prison 、サバクなんて [JP-exclusive Text Page] Deserts are the
18 - Gold Saucer &Corel Prison ゲームの状態を保存できす。 {!}{Purple}[SAVE]{!}{White} to save your game.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ずっと止ってるんだ stay still and
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「サバクに迷いこんじったら “If you get lost in the desert,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 、ボスの許可でも “Of course, if you got the boss's permission
18 - Gold Saucer &Corel Prison  話し、ししょ! We just want to talk!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「おえたちを “Didn't want none
18 - Gold Saucer &Corel Prison  きこみたくなかった……」 of ya to get involved…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  『危険だ、きこむわけには '…It's too dangerous, I can't
18 - Gold Saucer &Corel Prison  きこれちゃってるんだから」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あわててここで来たの。 {Barret}, just tell us
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「おえたち……」 “You guys…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  だ終わっちゃいねえ!」 It's not over yet!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  神羅にだされたんだもの」 He was deceived by the Shinra too.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あやらなくちゃ気がすねえ」 before I can rest in peace.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ええ占い出てすわ。 “Fortune's good.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ……おえなのか?」 …is that you?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おえに……」 I want to…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  うらないでってさ」 not to hate your rotten guts.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「俺はな、壊してしいたいんだよ」 “'Cause I want to destroy everything.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おえの娘、マリンを見つけた」 …found Marlene.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  やはりおえと戦わなくては Then I guess you and me gotta fight.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おえとはやりたくねえ!」 I don't wanna fight you!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  くいちがっちったのかな……」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  壊してしいたかったんだよ……」 I wanna destroy everything…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いさら…… “Even if I did go see her…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いさら俺が出ていったところで she wouldn't even know me…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  少々汚れすぎちったのさ……」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おえと同じなんだ……」 Me an' you were the same…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  汚れちってる……」 I shouldn't carry Marlene either…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  だれかれかわず……」 care who anyone was…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  す、すいせん」 S…sorry.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  メチャクチャになっちう!! here'll get messed up!!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「CLOUD、おえ行ってこい」 “{Cloud}, you go.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「オレたちは、下でってるからよ」 “We'll wait down here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「は、話は、ったか?」 “Have you decided?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison ぁ、もんくはねぇが……」 “Well, I have nothing against it, but…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison ぁ、いいわ。 “Yeah, well.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ず『SELECT』ボタンで First use {!}{Purple}[ASSIST]{!}{White}
18 - Gold Saucer &Corel Prison  けっこう、うくやれると思うわ」 and you should be able to
18 - Gold Saucer &Corel Prison  君とはた、会えそうな気がする」 I have a feeling that we'll meet again.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「では、た会おう、CLOUD君」 “Then, until we meet again,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あんし、いい気に “Don't get cocky.
18 - Gold Saucer &Corel Prison もなく、レースがスタートし “The race will start
18 - Gold Saucer &Corel Prison  パドックでおこしください」 please proceed to the paddock.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「くりかえしす……」 “I repeat…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「はい、おたせ “Thanks for waiting.
18 - Gold Saucer &Corel Prison ぁ、私が用意したチョコボ “This is a Chocobo I prepared myself.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ず『SELECT』ボタンで First use {!}{Purple}[ASSIST]{!}{White}
18 - Gold Saucer &Corel Prison  けっこう、うくやれると思うわ」 and you should be able to
18 - Gold Saucer &Corel Prison  旅のやくにたててくれたえ」 to use on your journey.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いね、園長の使いとかいう人が来て The assistant manager just stopped
18 - Gold Saucer &Corel Prison  外でってるね」 I'll be waiting outside.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison た私が、登録とかいろんな “I'll take care of your registration
18 - Gold Saucer &Corel Prison  た、会いしょうね」 I'll see you again.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
19 - Gongaga これいじょうマテリアは持てせん。 Cannot take on anymore Materia.
19 - Gongaga  言い残して都会へいった he left for the city, saying that
19 - Gongaga  ガールフレンドができしたって saying that he had a girlfriend.
19 - Gongaga 「……ちがいす」 “…No, it wasn't.”
19 - Gongaga 「別にかわないの。 “That's all right.
19 - Gongaga 「行きしょ、CLOUD」 “Let's go, {Cloud}.”
19 - Gongaga  るでCLOUDみたいね」 'I'm joining SOLDIER!'.”
19 - Gongaga  その事故に巻きこれて killed many of the townspeople…”
19 - Gongaga  多くの村人が死んでしった……」
19 - Gongaga  いだに村のあちこちに残っている」 pieces it left all over town.”
19 - Gongaga 「道によったのじゃな? “You lost?
19 - Gongaga 「い神羅はそれの回収に “Shinra's gathering all the Materia
19 - Gongaga  ちぶせできたのかな」 wait and ambush us here?”
19 - Gongaga  来した! They're really here!”
19 - Gongaga  あの人たち、ホントに来したよ!」
19 - Gongaga  あとはよろしくおねがいしす。 I'll report to Tseng!”
19 - Gongaga  私はツォンさんに報告にいき~す!」
19 - Gongaga  ちぶせしていたようだが」 waiting for us.”
19 - Gongaga 「スパイ!?……さか」 “A spy? No way.”
19 - Gongaga  いや、さかな」 No, no way.”
19 - Gongaga さか、CLOUDさん “You don't think there's a spy,
19 - Gongaga  スパイでもおると、思てすんか?」 do you {Cloud}?”
19 - Gongaga 「たらんなぁ~。 “I hate this.
19 - Gongaga  うたがわれるんに決ってすやん」 because I'm new.”
19 - Gongaga 「これ以上、先には進せない」 “That's as far as you go.”
19 - Gongaga 「オレたちにゃ、おえが必要なんだ」 “We need you, man."
19 - Gongaga 「おえなんかに期待した “I never shoulda
19 - Gongaga 「……存じせん。 “…No I haven't seen it.
19 - Gongaga  さっそく調査しす」 I'll get on it right away.”
19 - Gongaga  た~っぷりわってくるの」 been getting a bigger budget.”
19 - Gongaga 「うらやしいかぎりです」 “I envy them.”
19 - Gongaga 「行きしょ!」 “Let's go!”
19 - Gongaga  スカーレットのおでしか」-- Head of Shinra Weapon Development.”
20 - Cosmo Canyon 「ただい~! “I am home!
20 - Cosmo Canyon  ナナキ、帰りした~」 It is I, Nanaki!”
20 - Cosmo Canyon 「さあ、ブーゲンハーゲンさ “Come on, and say
20 - Cosmo Canyon 「ウソをつきしたね。 “You lied.
20 - Cosmo Canyon 「では、語らせていただきしょう」 “Let me explain.”
20 - Cosmo Canyon  あつってきす」 Study of Planet Life.”
20 - Cosmo Canyon  中には入れてあげられせん」 so I can't let you enter.”
20 - Cosmo Canyon  世話になりしたか。 Please, come in.”
20 - Cosmo Canyon  ブーゲンハーゲンさ
20 - Cosmo Canyon  だ星について学びたい to learn more about the Planet…”
20 - Cosmo Canyon  アレはごらんになりした? If you haven't yet, you must!”
20 - Cosmo Canyon  だでしたら、ぜひどうぞ!」
20 - Cosmo Canyon  行かれしたよ」
20 - Cosmo Canyon  ずーっと閉じたで……」
20 - Cosmo Canyon  大変なことになってししたね。 This is terrible.
20 - Cosmo Canyon  ブーゲンハーゲン様、あり元気が ever since he returned from that trip.”
20 - Cosmo Canyon 「こんな時にブーゲン様に “I'm worried something might
20 - Cosmo Canyon  ブーゲンハーゲン様、あり元気が trip, he doesn't seem well.”
20 - Cosmo Canyon 「おえも早くブーゲン様の “Why don't you hurry and see Bugenhagen?”
20 - Cosmo Canyon 「だが勇しい戦士であった母は死に “My brave mother fought and died here,
20 - Cosmo Canyon  一族は私だけになってしった」 I am the last of my race.”
20 - Cosmo Canyon 「いいくよ! じっちゃん!」 “Coming, Grandpa!”
20 - Cosmo Canyon  休みにしせんか?」
20 - Cosmo Canyon 「つり、この谷をもる “It is a holy flame
20 - Cosmo Canyon 「でもね、あたしが生れる “I've heard it only went out once,
20 - Cosmo Canyon  うーんとえに long ago.”
20 - Cosmo Canyon 「そういうことなら、かせてください。 -||- In that case, leave it to me.
20 - Cosmo Canyon 「車がなおる “Why don't you look around Cosmo Canyon
20 - Cosmo Canyon 「車がなおる “Please get some rest while
20 - Cosmo Canyon 「車の修理、終わりしたよ」 “The repair on your car is completed.”
20 - Cosmo Canyon  困ったときはおたがいさです」 You'd do the same for me, right?
20 - Cosmo Canyon  ここの宿屋、もう泊した?」 Did you stay at the inn already?”
20 - Cosmo Canyon  ありないようですがね」
20 - Cosmo Canyon 「ナナキ、たどこかへ “Nanaki, are you leaving again?
20 - Cosmo Canyon  そう思いす」
20 - Cosmo Canyon  知ってしった人間が Mako energy ever go back…?”
20 - Cosmo Canyon  言ってられなくなりした」 'Study of Planet Life'.”
20 - Cosmo Canyon  もどることにしすよ……」 back to my homeland now…”
20 - Cosmo Canyon ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game. No signs left of this save point as far as I can tell.
20 - Cosmo Canyon  あれ、だ武器を買うの? You still want more weapons?
20 - Cosmo Canyon あいいや、そんな人もいないと “Uh, I mean, it's weird.
20 - Cosmo Canyon 居酒屋『かめ道楽』で!! the "Turtle's Paradise"!!
20 - Cosmo Canyon 経験は間いせん。 No experience necessary.
20 - Cosmo Canyon ちょっとせいけれど We offer a small, but good
20 - Cosmo Canyon ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
20 - Cosmo Canyon 「ん?おお、これ “Mmm? Oh, we have guests.
20 - Cosmo Canyon  つり死に場所が約束の地」 their long journey…
20 - Cosmo Canyon  このじゃいけないと考えて they were, so he went to Midgar
20 - Cosmo Canyon 「そういえば、おえさんと “By the way, those that came
20 - Cosmo Canyon  集っとったよ」
20 - Cosmo Canyon 「一泊100ギルになりすが “It'll be 100 gil a night.
20 - Cosmo Canyon  お休みになりすか?」 Would you like to stay?”
20 - Cosmo Canyon 「一泊100ギルになりすが “It's 100 Gil a night.
20 - Cosmo Canyon  お休みになりすか?」 Would you like to stay?
20 - Cosmo Canyon     おねがいし {Choice}Please
20 - Cosmo Canyon  ありせん」
20 - Cosmo Canyon 「一泊100ギルになりすが “It will be 100 Gil a night,
20 - Cosmo Canyon  お休みになりすか?」 Like a room?”
20 - Cosmo Canyon 「一泊100ギルになりすが “It will be 100 Gil a night.
20 - Cosmo Canyon  お休みになりすか?」 Would you like a room?”
20 - Cosmo Canyon  ありせん」
20 - Cosmo Canyon 「一泊100ギルになりすが “It is 100 Gil a night.
20 - Cosmo Canyon  お休みになりすか?」 Would you like to stay?”
20 - Cosmo Canyon ことにもうしわけありせんが “I'm sorry, but you don't seem
20 - Cosmo Canyon 「では、たのおこしを “Well then, please come again.”
20 - Cosmo Canyon  おちしておりす」
20 - Cosmo Canyon  きこえしたか?」 the stars whispers?”
20 - Cosmo Canyon  人の心をほがらかにさせすから。 It'll relax you a bit.
20 - Cosmo Canyon  いう話を聞いたことがありすが」 is selling some Healing Materia.”
20 - Cosmo Canyon  つらんのう。 That's no fun…
20 - Cosmo Canyon  とんでもないことをしてしったとか……」 done a terrible thing…”
20 - Cosmo Canyon 、話したいのはやじゃが “Well, there's lots to talk about,”
20 - Cosmo Canyon  おえさんたちがナナキを You brought Nanaki back here?”
20 - Cosmo Canyon 「そういえば、おえさんと “By the way, your friends are
20 - Cosmo Canyon  集っとったよ」
20 - Cosmo Canyon  おつりわすれてす……」 …change.”
20 - Cosmo Canyon  は~い……ただい……」
20 - Cosmo Canyon 「し、しつれいしした! “I'm sorry!
20 - Cosmo Canyon  あんりお客さんがこないもんで…… We hardly ever get any customers.
20 - Cosmo Canyon  あ、でもマテリアは自信ありすよ!」 Oh, but I DO have confidence in our Materia!”
20 - Cosmo Canyon 「し、しつれいしした! “I'm…I'm so sorry!
20 - Cosmo Canyon  ついてしったみたいで……」 used to being lazy…”
20 - Cosmo Canyon  ぜんぶおしいか……」 once Meteor hits…”
20 - Cosmo Canyon 「いらっしゃいせ! “Welcome!
20 - Cosmo Canyon 「ありがとうございした!」 “Thank you very much!”
20 - Cosmo Canyon あ♥ “Oh honey…”
20 - Cosmo Canyon  ごはんだですか?」
20 - Cosmo Canyon  いつくってすよ」 I'm making it right now.”
20 - Cosmo Canyon 「なんやいいしたか?」 “What did they say?”
20 - Cosmo Canyon  そうおっしゃいす」
20 - Cosmo Canyon  『オイラがこの谷をもるよ』って 'I'll protect this canyon'! But he didn't.
20 - Cosmo Canyon  たすぐに帰ってくるよね?」 He IS going to come back soon, right?”
20 - Cosmo Canyon  たすぐにプカプカやってくるさ。 saying 'Ho Ho Hoooo' again…”
20 - Cosmo Canyon  もちろん、店は開いてすよ」 Of course, our store's open.”
20 - Cosmo Canyon 「怖くはありせん。 “No need to fear. I have the
20 - Cosmo Canyon  私には『星命学』がありすから」 'Study of Planet Life' right here.”
20 - Cosmo Canyon これいじょうマテリアは持てせん。 You can not take on any more Materia.
20 - Cosmo Canyon  ブーゲンハーゲンさ “Bugenhagen sealed this door shut.”
20 - Cosmo Canyon 「ナナキはだ子供だからのう」 “Nanaki is still a child you see.”
20 - Cosmo Canyon  だ15、6歳くらいのものじゃ」 only be equivalent to say that of
20 - Cosmo Canyon  こうしているうちにも星は生れ、死ぬ」 While this goes on, planets are born, and die.”
20 - Cosmo Canyon 「じっちゃんのじんのアレを “Why don't you show them
20 - Cosmo Canyon  わしのじんのアレを見るのは wouldn't hurt to show him.”
20 - Cosmo Canyon 「ブーゲンハーゲンさ~!」 “Bugenhagen!”
20 - Cosmo Canyon たヘンテコな人たちが “Several odd looking
20 - Cosmo Canyon  いっぱいきしたです~」 people are here.”
20 - Cosmo Canyon  ありムリはさせないように」
20 - Cosmo Canyon  ほんもんみたいや~!」 Just like the real thing!”
20 - Cosmo Canyon  これがワシのじんの実験室じゃ」 This is my laboratory.”
20 - Cosmo Canyon  ざりあい、星をかけめぐる」 merge with one another and roam the Planet.”
20 - Cosmo Canyon 「星をかけめぐり、ざり、分かれ “They roam, converge, and divide,
20 - Cosmo Canyon  うれてくる」 are brought into the world.”
20 - Cosmo Canyon  た星に帰る……」 and once again return to the Planet…”
20 - Cosmo Canyon 「いろいろ話してしったが “I've digressed, but you'll
20 - Cosmo Canyon  あ、これを見たらわかるじゃろ」 understand better if you watch this.”
20 - Cosmo Canyon 「すんが、これからも “I hate to trouble you,
20 - Cosmo Canyon  さに星の死が近づいておる」 imminent death.”
20 - Cosmo Canyon  だとすれば、だあんたたちにも Were it not so, you people would still
20 - Cosmo Canyon  さに星の死が近づいておる」 imminent death.”
20 - Cosmo Canyon  アバランチの生れた場所……」 This's where AVALANCHE was born…”
20 - Cosmo Canyon  みんないなくなっちった…… died for the Planet.”
20 - Cosmo Canyon  思いだしすなぁ……」
20 - Cosmo Canyon 「当たりえだよ。 “Of course.
20 - Cosmo Canyon  おえにみせたいものがある」 There's something you should see.”
20 - Cosmo Canyon  おえと、あと1人 Will you and one other person come with us?”
20 - Cosmo Canyon  エンリョしすわ……」 Count me out…”
20 - Cosmo Canyon 「なんじゃ、だか。 “Not ready yet?
20 - Cosmo Canyon 「この扉、いつでも “I can't leave this door
20 - Cosmo Canyon 「先はだ長いぞ、ホーホーホウ」 “We still have far to go.
20 - Cosmo Canyon  ひとたりもなかったじゃろう」 we wouldn't have stood a chance.”
20 - Cosmo Canyon これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
20 - Cosmo Canyon  ひとたりもなかったじゃろう」 passage is too narrow.”
20 - Cosmo Canyon 「ナナキもいつのにか、 “Nanaki, you have grown strong, too.”
20 - Cosmo Canyon これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
20 - Cosmo Canyon  おえの父、戦士セトの姿を」 Look at your father,
20 - Cosmo Canyon 「いもこうして守りつづけている」 “Even after they all ran away…
20 - Cosmo Canyon 「いも……」 “Even now…”
20 - Cosmo Canyon 「それがおえの父親セトじゃ」 “That is your father, Seto.”
20 - Cosmo Canyon  勝手を言ってすないが Would you mind leaving
20 - Cosmo Canyon 「おえがここを離れる前に “I wanted to show you your real father
20 - Cosmo Canyon  おえが帰ってきてよかったわい」 while I was still alive to show you.”
21 - Nibelheim  おえ夢でも見てたのか?」 This a dream or somethin'?”
21 - Nibelheim  ちゃいすか?」 were just dreaming…?”
21 - Nibelheim 「おえ、この村は “You said the whole town burnt down, right?”
21 - Nibelheim  全部燃えちったって
21 - Nibelheim  そう聞いてしたけど……」 At least that's what I heard…”
21 - Nibelheim 「おえ、オレたちを “You tryin' to fool us?”
21 - Nibelheim  だしやがったのか!?」
21 - Nibelheim 「セフィ……ロス……さ…… “The…Great…Se…phi…roth…
21 - Nibelheim  おおぉぉぉ……セフィ……ロス……さ Urrrrrrrgh…the great…Sephi…roth”
21 - Nibelheim 「セフィ……ロス……さ…… “Great…Sephi…roth…
21 - Nibelheim  ……行って……しった……」 …left us…”
21 - Nibelheim  行って……しった……」} …gone…”
21 - Nibelheim 「俺はこの家に14歳 “I lived in this house
21 - Nibelheim 「この星はどうなっちうんだい! “What's going to happen to this Planet!?
21 - Nibelheim  なんとなくうく弾けた……」 I played it well.”
21 - Nibelheim  がくふの間に何かはさってる」 There's something inside the music sheet.”
21 - Nibelheim  TIFA、おえをみつけたのだ。 I felt saving you was far more important
21 - Nibelheim  おえの命を救う方が大切だと私は考えた。 There were several others that were still
21 - Nibelheim  だ息のある者がいたのだが but I was only able to save you.”
21 - Nibelheim  救うことができたのはおえだけだった』
21 - Nibelheim  私はおえを背負って山をおり “Putting you on my back, I headed down
21 - Nibelheim  私は道中何度もおえにケアルをかけつつ I used the Cure spell on you many times.”
21 - Nibelheim  おえの命を救ってくれる医者を求めて “And started to head for Midgar
21 - Nibelheim  ミッドガルの信頼できる医者におえをあずけて “I decided to go to Midgar to find
21 - Nibelheim  おえのことは心配だったが I'm worried about you, but I can't
21 - Nibelheim  ひとつ場所にとどっていられないのが settle down in one place for very long.
21 - Nibelheim  逃げていると言われればそれでだが You may think I'm running from them,
21 - Nibelheim  おえは必ずこの手紙を見つけるにちがいない。 “I'm sure you'll find this letter.
21 - Nibelheim  もう私はジャンプさえ出来なくなってしった。 But I hope you continue to sharpen
21 - Nibelheim  私の技、おえがみがきあげてくれることを your skills and remember what I taught you.”
21 - Nibelheim  セフィ……ロス……さ Great…Se…phi…roth…”
21 - Nibelheim  【コピー】はいせん。 this town this quarter.
21 - Nibelheim  気配はったくありせん。
21 - Nibelheim  知っている者はいせんでした。 the incident five years ago.
21 - Nibelheim  再建されたことに気づいた者はいせん。 exactly as it was five years ago.
21 - Nibelheim  演技もなかなか上手くなりしたので have improved their acting skills,
21 - Nibelheim  こちらの方は間題なしと思われす。 and we do not report any problems
21 - Nibelheim        以上、報告いたしす』} {Choice} That is all.
21 - Nibelheim 「1泊100ギルになりす。 “It'll be 100 gil a night.
21 - Nibelheim 「では、たの機会に……」 “Well, maybe next time…”
21 - Nibelheim 「あ、すいせん。 “Oh, I'm so sorry.
21 - Nibelheim  たてこんですので……」
21 - Nibelheim  全部燃えてしったはずだ」 burnt down five years ago.”
21 - Nibelheim 「私はこの村で生れ育ちした。 “I was born and raised in this town.
21 - Nibelheim  出ていってもらいすよ」 I'm going to have to ask you to leave.”
21 - Nibelheim     と {Choice}Spend the night.
21 - Nibelheim  ここで商売してすけどね……」 for a long time…”
21 - Nibelheim     そう、この村で生れ育った {Choice}How about bein' born and raised here?
21 - Nibelheim 「14歳でここにいた。 “I was here until I was 14,
21 - Nibelheim 「ウソはいけせんよ!!」 “It's not nice to lie!!”
21 - Nibelheim 「ふたのウラに文字がきざれている」 “Something is written on the back Belongs in the other duplicate group, with SININ2_2.
21 - Nibelheim 「ゆかに文字がきざれている」 “Something is written on the floor.” Found in SININ1_2
21 - Nibelheim 「ゆかに文字がきざれている」 “Something is written on the floor.” Found in SININ2_2
21 - Nibelheim 「ふたのウラに文字がきざれている」 “Something is written on the back Completely unused hint. You find it in Hojo's letter instead, written in invisible ink.
21 - Nibelheim  ミッドガル近辺で発見しした』 near Midgar.”
21 - Nibelheim   見受けられせんでした。 either Mako Radiation Therapy
21 - Nibelheim   ジェノバへの反応過多が見受けられした』 Reaction to Jenova detected.”
21 - Nibelheim  この放置しておいても
21 - Nibelheim  今後に関する指示をおねがいしす』} Awaiting further instructions.”
21 - Nibelheim 「ところで、おえはリユニオンに “Are you going to participate in the Reunion?”
21 - Nibelheim  おえには参加資格はなさそうだ」 I don't think you have the right to participate.”
21 - Nibelheim 『ただし……これはあくで私がきぐれで “But…this is merely a game I thought of.
21 - Nibelheim 「手紙は2いあるようだ」 “There seems to be another letter.”
21 - Nibelheim     もう1いの用紙をみる Read it
21 - Nibelheim  かつ、すばやくわす。20秒以内だ。 but quickly. You have 20 seconds.
21 - Nibelheim だわからないのかね? “You still don't get it?
21 - Nibelheim 「ふたのウラに文字がきざれている」 “Something is written on the back of the lid.” Found in SININ2_1.
21 - Nibelheim 「ゆかに文字がきざれている」 “There's a carving in the floor.” Belongs in the other duplicate group, with SININ1_2.
21 - Nibelheim 「ゆかに文字がきざれている」 “There's a carving in the floor.” Belongs in the other duplicate group, with SININ2_2.
21 - Nibelheim 「ふたのウラに文字がきざれている」 “Something is written on the back of the lid.” Completely unused hint. Found in Hojo's letter, written in invisible ink.
22 - Vincent  こっちで気持ち悪くなっちゃうよ」 Even I feel bad!”
22 - Vincent 「この屋敷は悪夢の始りの場所だ」 “This mansion is the beginning
22 - Vincent たか…… “Again…
22 - Vincent 「……だ何か? “…Do you have something to tell me?”
22 - Vincent  この屋敷が悪夢の始り」 is the beginning of a nightmare.”
22 - Vincent  この屋敷が悪夢の始り……」 this mansion is the start of a nightmare…”
22 - Vincent  この屋敷が悪夢の始りらしいな」 this mansion's the beginning of a nightmare.”
22 - Vincent 「君から話したえ」 “You start first.”
22 - Vincent  私の罪はたひとつ is yet another sin for me.”
22 - Vincent  増えてしった」
22 - Vincent 「これで以上の悪夢が “More nightmares shall come to me now,
22 - Vincent 「……だいたのか」 “…You're still here.”
22 - Vincent  ではルクレツィアの事は知るい……」 Then you wouldn't know Lucrecia…”
22 - Vincent 「実際には美しい女性から生れた」 “He was born from a beautiful lady.”
22 - Vincent 「彼女に思いとどらせることが “I couldn't stop her.”
22 - Vincent  恐ろしいめにあわせてしった」 face the worst.”
22 - Vincent 「やっぱ、つ~んない話」 “OK. Boring story no.1.”
22 - Vincent て!」 “Wait!”
22 - Vincent 「おえたちについていけば “If I go with you, will I meet Hojo?”
22 - Vincent 「おえたちについていけば “If I go with you, will I meet Hojo?” In the Japanese line, he says "Sephiroth".
22 - Vincent  おえたちについていくことにしよう」 I've decided to go with you.”
23 - Rocket Town & Cid  だ宇宙開発に手を出していたころの when Shinra was still interested
23 - Rocket Town & Cid  、ちょっとした事故があってな」 but there was an accident…”
23 - Rocket Town & Cid 「で、あ、それ以来ここで “Ever since then, he's been wasting
23 - Rocket Town & Cid  一泊100ギルですけど、とるっすか?」 “It's 100 gil a night.
23 - Rocket Town & Cid 「へいっ、いどっす!」 “Yes sir. Thank you!”
23 - Rocket Town & Cid 「ん~、た来てくださいっす」 “Well then, come by again sometime.”
23 - Rocket Town & Cid  そんな人は泊ってないっす」 No, no one like that
23 - Rocket Town & Cid 「何か飲んでいかれすか?」 “Would you like something to drink?”
23 - Rocket Town & Cid  いつか倒れてしすよ。 he's gonna collapse someday.
23 - Rocket Town & Cid  た、おいで下さい」 Please come again.”
23 - Rocket Town & Cid 「……困りすねぇ。 “…Hey now!
23 - Rocket Town & Cid 「なんじゃ、つらん……」 “Oh, how boring…”
23 - Rocket Town & Cid  かせてくんな!」 all your weapon and accessory needs!”
23 - Rocket Town & Cid  ロケットをいじりわしちょるが……」 “Is my rocket…all right?”
23 - Rocket Town & Cid  何をいさら……」
23 - Rocket Town & Cid 「ここより一歩も進せるな! “Don't let them get any further!
23 - Rocket Town & Cid 「なにが始るのかしら? “Is something about to happen?
23 - Rocket Town & Cid  ロケットが発射されちうぞ!!」 They're gonna launch the rocket!!”
23 - Rocket Town & Cid 「……おえたちか」 “You again?”
23 - Rocket Town & Cid 「わしの趣味につきあわせてしって “Sorry to get you into this.
23 - Rocket Town & Cid  すんのぉ」 For me, it's a kinda hobby.”
23 - Rocket Town & Cid 「このだと、メテオがふってきて “If things go on like this,
23 - Rocket Town & Cid  みんな死んでしうんだって? then Meteor's just going to smash
23 - Rocket Town & Cid  ……あ、人生そんなもんかもね」 right into us and kill us all, right?
23 - Rocket Town & Cid 「ロケットがなくなってしったから “I get so restless with the rocket gone.
23 - Rocket Town & Cid  見えるようになったし……たんないね」
23 - Rocket Town & Cid 「タイニー・ブロンコを壊してしった “I heard Tiny Bronco broke…”
23 - Rocket Town & Cid  一泊300ギルですけど、とるっすか?」 Only 300 gil a night?”
23 - Rocket Town & Cid  失敗におわっても、神羅は Meteor with the rocket,
23 - Rocket Town & Cid 「ここにいると、落ち着きせんか? “You don't feel comfortable here?
23 - Rocket Town & Cid  メテオが目に入りすからね」 you see Meteor.”
23 - Rocket Town & Cid  いつでトイレに入っているのかな? in the bathroom?
23 - Rocket Town & Cid  おけに、いつでたってもトイレは And I can't even go to the bathroom…!?”
23 - Rocket Town & Cid 「オレは、この目で見とどける “I'm not movin' from this spot
23 - Rocket Town & Cid  いつであーしとるつもりなんじゃろ?」
23 - Rocket Town & Cid 「ああ、つらないわ…… “Geeeeez, it's boring!
23 - Rocket Town & Cid 「神羅の一大イベントも終わってしったし “Now that one of Shinra's greatest events is over,
23 - Rocket Town & Cid  た、つらない毎日が始るのね……」 I guess it's back to
23 - Rocket Town & Cid 「ロケット打ち上げも、終わってしえば “Even the rocket launch wasn't all THAT great.”
23 - Rocket Town & Cid  わたしにかせておいてください。 But please take care of the Captain.”
23 - Rocket Town & Cid  ……艇長をよろしくおねがいしす」
23 - Rocket Town & Cid  どうなってしうのでしょう?」
23 - Rocket Town & Cid  ……艇長をよろしくおねがいしす」 …Please take care of the Captain.”
23 - Rocket Town & Cid 「おえのダジャレは聞きあきたが “I'm so sick of hearing these dumb puns,
23 - Rocket Town & Cid 「『あんたのブランケットにったりとしたハム』 “'Raunchy meat, a pocket full, at the cafeteria'.
23 - Rocket Town & Cid  おめえがつらねぇこと言うからだ」 You're the one who always cracks
23 - Rocket Town & Cid  オレさのロケットを使って use my rocket for somethin'.”
23 - Rocket Town & Cid 「何か飲んでいかれすか?」 “Would you like a drink?”
23 - Rocket Town & Cid  たらんのぉ」
23 - Rocket Town & Cid 「艇長、何か言ってした?」 “Did the Captain say anything?”
23 - Rocket Town & Cid  だってんの?」 he's like that to you?”
23 - Rocket Town & Cid  ガーガー言われてすんか?」 I could never stand it…”
23 - Rocket Town & Cid 「たらんなぁ……」
23 - Rocket Town & Cid  つぶしてしったから……」 who destroyed his dream…”
23 - Rocket Town & Cid 「それ以後、宇宙計画縮小が決って aborting the mission, to save my life.”
23 - Rocket Town & Cid  ロケット発射は中止になりした」 “After that, the Space Program was cut back
23 - Rocket Town & Cid  つぐなわなくてはなりせん」 I'll live my life for him.”
23 - Rocket Town & Cid  ~だ茶をだしてねえな!」 You still haven't served 'em tea!”
23 - Rocket Town & Cid  お茶はだかな~?」 Is the tea ready yet?”
23 - Rocket Town & Cid  今度は空で奪う気だな!」 take the sky away from me too!?”
23 - Rocket Town & Cid 「いで、君が空を飛べたのは “You seem to forget it was
23 - Rocket Town & Cid  それを忘れないでくれたえ」 that you were able to fly
23 - Rocket Town & Cid  使いたがっていしたよね」 right?”
23 - Rocket Town & Cid  ただ、どうやら今で見当違いの方向を But seems like we've been going
23 - Rocket Town & Cid 「おえたち、なんだ?」 “What're you guys doin' here?”
23 - Rocket Town & Cid  できちったんだ」 they came up with a Rocket Engine.”
23 - Rocket Town & Cid  試作、試作、た試作! and made prototype after prototype!
23 - Rocket Town & Cid  、当然と言えば当然だわな」 I mean, come on.”
23 - Rocket Town & Cid 「いじゃ、毎日にちょこっとずつ “Everyday, it tilts a little bit more.”
23 - Rocket Town & Cid 「お月さんがちくたびれて “Even the moon'd get tired
23 - Rocket Town & Cid  そっぽ向いちうぜ!」 waitin' around for your ass!”
23 - Rocket Town & Cid 「す、すみせん」 “I'm…I'm sorry.”
23 - Rocket Town & Cid  いつでもガチャガチャ that *%$^# oxygen tank!”
23 - Rocket Town & Cid だ船内のエンジン部に “A mechanic is still in the
23 - Rocket Town & Cid  メカニックが残っていす!」 engine section of the rocket!”
23 - Rocket Town & Cid 「わかりせん。 “I don't know.
23 - Rocket Town & Cid  エンジン部と音声つなぎす!」 Activating the intercom
23 - Rocket Town & Cid  私にかわず、打ち上げを行なって下さい」 Don't mind me, go ahead with the launch.”
23 - Rocket Town & Cid  いごろ、なにしてやがんだ!」 What are you still doin' in there!?”
23 - Rocket Town & Cid  おえ、死んじうんだぞ。 You're gonna die! You know that,
23 - Rocket Town & Cid  もう少しで終わりすから」 I'm almost done.”
23 - Rocket Town & Cid  おえ、死んじうんだぞ!」 You're gonna die!”
23 - Rocket Town & Cid  ここで中止すれば、次の打ち上げ If we cancel now, it'll be another
23 - Rocket Town & Cid  6ケ月もかかっちうぞ!」 six months until the next launch!”
23 - Rocket Town & Cid 「7番ボンベでチェック終わりした。 “Tank Number 7 check is complete.
23 - Rocket Town & Cid 「エンジン点火で15秒。 “15 seconds until ignition.
23 - Rocket Town & Cid  かないすね!」
23 - Rocket Town & Cid 「おう! かせとけ! “Yeah! Leave it all to me!
23 - Rocket Town & Cid 「ご無事をおいのりしていす!」 “We're praying for your safety!”
23 - Rocket Town & Cid  だシエラが残ってるんだぞ!」 Shera's still in here!”
23 - Rocket Town & Cid  もう、にあわない!」 We won't make it in time!”
23 - Rocket Town & Cid  このじゃ死んじうんだぞ……」 You're gonna die…”
23 - Rocket Town & Cid  絶対に独り占めしちうんだよな。 best things for themselves.
23 - Rocket Town & Cid  いただいちおうぜ!」 Let's take it!”
23 - Rocket Town & Cid  いると思いす」
23 - Rocket Town & Cid 「私、シエラといいす。 “I'm Shera.
23 - Rocket Town & Cid 「ナナキ、たの名をRED XIII」 “Nanaki,
23 - Rocket Town & Cid 「占い屋、CAIT SITHいいす」 “Fortune telling machine
23 - Rocket Town & Cid  仕事は……あ、いいだろう」 I am…nevermind.”
23 - Rocket Town & Cid  艇長は朝からそわそわしてすわ」
23 - Rocket Town & Cid 「とらねえぜ!」 “I can't stop it!”
23 - Rocket Town & Cid 「とらないの!」 “I can't stop it!”
23 - Rocket Town & Cid 「とんないっ!」 “I can't stop it!”
23 - Rocket Town & Cid 「あかん!とんでう!」 “No! It's taking off!”
23 - Rocket Town & Cid 「とらないな……」 “I can't stop…”
23 - Rocket Town & Cid 「かうな! のりこめ!!」 “Forget it! Get in!!”
23 - Rocket Town & Cid 「オイラにかせて」 “Leave it to me.”
23 - Rocket Town & Cid 「ボクにかせて~な」 “Let me handle it.”
23 - Rocket Town & Cid  神羅とはきれちったし I'm history with the Shinra
23 - Rocket Town & Cid  村はあきちった」 and I've given up on that town.”
23 - Rocket Town & Cid 「おえらはどうすんだ?」 “What're you guys gonna do?”
23 - Rocket Town & Cid 「かわないぜ」 “I don't care.”
23 - Rocket Town & Cid 「オイラはかわないよ」 “I don't really care.”
23 - Rocket Town & Cid 「かへんのと、ちゃいすか」 “I don't mind.”
24 - Wutai た何かイケないこと “You're not planning
24 - Wutai  そんなこと言ってお And you sayin' that just now means
24 - Wutai  た何かたくらんでるんだろ! ちがうか!」 you're up to somethin'! Right!?”
24 - Wutai  そんなこと言ってお And you sayin' that just now means
24 - Wutai  信用できないんだよな、おえ」
24 - Wutai た私たちを “Are you trying to con us again?”
24 - Wutai さか、たオイラたちを “Are you going to trick us again?”
24 - Wutai 、それはボクも “But then again, I guess I shouldn't talk.”
24 - Wutai 「このオレ様をだそうったって “If you're trying to con us,
24 - Wutai 「いたぞ、つかえろ!!」 “There they are, catch 'em!!”
24 - Wutai 「YUFFIE、おえ、やっぱり……!」 “{Yuffie}, so you're…”
24 - Wutai 「YUFFIE、あなたさか……!」 “{Yuffie}, you're not…”
24 - Wutai 「YUFFIEさん、なかなかやりすなぁ」 “Not bad, {Yuffie}, not bad at all.”
24 - Wutai 「おえ、やっぱり何か “So you WERE plannin' somethin'!!”
24 - Wutai  やしいことでもあるんとちゃうか!」 on tricking us!”
24 - Wutai  いいからやってしえ!!」 Grab them and ask questions later!!”
24 - Wutai  なくなっちってる!!」
24 - Wutai  どっか行っちいやがった!!」
24 - Wutai  アタシもかなしく思っていす。 I wasn’t able to say goodbye.
24 - Wutai 「最後であなたたちには Though you never once trusted
24 - Wutai  それだけは間違いありせん。 There’s no mistake about that.
24 - Wutai 、アンタたちなら Well, no doubt you’ll come
24 - Wutai ただすなんて! “I'll never forgive her!”
24 - Wutai 「いや~、すっかりハメられしたなぁ!」 “She sure took us for fools!”
24 - Wutai  絶対に、絶対につかえて When I get my hand on her,
24 - Wutai  後を追いしょう!!」 Let's go after her!!”
24 - Wutai 「この逃がすもんか! “I'm not going to let her get away
24 - Wutai  ほんな、ちゃっちゃと追いかけしょ! Then, let's hurry after her!
24 - Wutai  あのヤロー、とっつかえてやる!!」 That $#@^% is history!!”
24 - Wutai  このにしておくことはできないな。 She ran to the North…”
24 - Wutai  た大海へと帰るものなり」 and eventually it returns back to it.”
24 - Wutai  さっきみかけしたよ。 I saw her a while ago.
24 - Wutai  あの星が落ちようと落ちいと no more than a fleeting glimmer.”
24 - Wutai  だコドモなんだナ」
24 - Wutai  たゴソゴソと、何か doin' somethin' she shouldn't.”
24 - Wutai 「ロープでグルグルかれて “One had herself all tangled up in
24 - Wutai  ボク、しってす!」 I know!”
24 - Wutai 「てっぺんでのぼることも “I hear you can climb to the top,
24 - Wutai  ボク、それわかりせーん!」 I don't know!”
24 - Wutai ゲームの状態を保存できす。 {!}{Purple}[SAVE]{!}{White} to save your game.
24 - Wutai  だこの町のなかにいるはずだぜ。 gotta be somewhere in this
24 - Wutai  絶対だこの町にいるぜ!」 hiding around here somewhere!”
24 - Wutai  ただい居酒屋『かめ道楽』では [Turtle's Paradise] is now having a
24 - Wutai  今で何しとったんじゃ。 What have you been up to?
24 - Wutai  ひるでもお月さんが見えるんじゃナ。 You can even see the moon at noon.
24 - Wutai  た、ヘンな人たちが More weirdos!”
24 - Wutai  つぶれちうぞ、と」 ruined.”
24 - Wutai  あるけど、、俺はやってきて but all in all, I'm glad I did it.”
24 - Wutai 、静かなフンイキが “Let's just say that I
24 - Wutai た誰か、おもてのツボに “Someone outside must
24 - Wutai あ、世の中がこんなに “With things the way they are
24 - Wutai  なっちっちゃあ in the world I guess there's
24 - Wutai  酔いがさめちう」
24 - Wutai  ヤツをつかえてみせる!」 help from the Turks, just you see!”
24 - Wutai 「私にはわかりせん! “Well, I don't buy that!
24 - Wutai  ……失礼しす!!」 Goodbye!!”
24 - Wutai  だあるらしいんだナ」 still believe.”
24 - Wutai  見つけられしたね!」
24 - Wutai  よろしくおねがいしす!」} “Turtle's Paradise“! We're
24 - Wutai  五強の塔と呼ばれていす」 the Pagoda of the Five Mighty Gods…”
24 - Wutai  総の5人を意味しす」 the best of the others.”
24 - Wutai  水神様がつられていす」
24 - Wutai  すぎなかったのかもしれせん」 only based on legend.”
24 - Wutai  話を聞いたことがありすか?」 Water God's scales?”
24 - Wutai  どんな炎でも消えてしうとか」 the strongest flames.”
24 - Wutai  炎では消せそうもありせんが……」 that huge eerie-lookin' Meteor's
24 - Wutai  あのヤロウに持ってかれちったからな」 with {Yuffie} too!”
24 - Wutai 「神羅ににられたくは “I don't want the Shinra
24 - Wutai  神羅とともにたたかってるよ!」 who are really fighting the Shinra!”
24 - Wutai 「いちど戦にけたらそれっきり? “You got beat once,
24 - Wutai だそんな格好をしおって! “You keep acting like that!
24 - Wutai 「そんなヨコ文字でつかいおって! “Why all those fancy words?
24 - Wutai これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on any more Materia.
24 - Wutai 「あんたらも “You aren't tired of my rambling?”
24 - Wutai 「すないが、ウチの商品 “Sorry, but we're entirely sold out now.”
24 - Wutai  いみんな売りきれなんだ」
24 - Wutai  わるいな、た後できてくれよ」 Sorry, but why don't you all come back later?”
24 - Wutai 「すないね。 “Sorry, listen I…
24 - Wutai  た今度きてくれよ」}
24 - Wutai 『MPきゅうしゅう』のマテリアを盗れた! Stole "MP Absorb" Materia!
24 - Wutai  だ何か買うのかい?」 at a time like this?”
24 - Wutai  あり、ね……」 and besides…”
24 - Wutai  あとでた、来ておくれ」}
24 - Wutai  ちゃんとしってあるよ。 I have it stored in a safe place.
24 - Wutai 「アタシが生れる前の “Before I was born,
24 - Wutai  おえの感情にも興味はない」 of Wutai or your feelings.”
24 - Wutai  い俺たちのマテリアを I want it back…now.”
24 - Wutai  おえがもっているということだ」
24 - Wutai  それ以上おえを we'll drop the whole thing.”
24 - Wutai 「……このあなたに “…We just can't let you have it.
24 - Wutai  あげてしうことはできないのよ。 Please understand.”
24 - Wutai ちがえないで。 “Don't make a mistake.
24 - Wutai 、しかたねえよな……」 “Ain't nuthin' we can do about it…”
24 - Wutai ぁ、とりあえずは “Well, let's get our Materia back.”
24 - Wutai  マテリア、返してもらいしょ」
24 - Wutai  『かめ道楽』で飲ずして Drink at the "Turtle's Paradise"
24 - Wutai 「おえは……!」 “You!”
24 - Wutai  落ちてきせんように……」 fall anywhere around here…” In PSX, he calls the Meteor "the planet". Mistranslation.
24 - Wutai ゲームの状態を保存できす。 {PURPLE}[SAVE]{WHITE} to save your game.
24 - Wutai 「そこでだ!」 “All right, that's it!!”
24 - Wutai 「だらっしゃ~い! “Be quiet!
24 - Wutai  お前らにはわかるい……」 I've suffered since then…”
24 - Wutai 「ほひ……おえら……本気だな。 “Hmm…You guys are serious.
24 - Wutai 「だれ!」 “SHUT UP!”
24 - Wutai  こうやってプライドをすてて swallow his pride and plead for his life?”
24 - Wutai 「このスイッチを押すと、この “Once I push this button, they'll fall
24 - Wutai  下に真っ逆さ…… and we'll have SQUASHED TOMATOES!”
24 - Wutai  決っていたのだ」 you leaked that secret.”
24 - Wutai 「俺たちが、ヤツらと組んで “Why do you think we went to all the trouble of
24 - Wutai  きさを追いつめるのは teaming up with those guys to get you…?”
24 - Wutai 「あ、ありがとうございす。 “Oh, thank you very much…!”
24 - Wutai さか、助けに来てくれるなんて……」 “I never thought you'd come…”
24 - Wutai  あえるなよ、と」 don't act so weak.”
24 - Wutai  ただちに、かかりす、と」 I'll get on it right away.”
24 - Wutai  かりならんッ!」
24 - Wutai     、そんなトコかな Yeah
24 - Wutai     ~さか~! No way!
24 - Wutai  つとめさせていただきす!」
24 - Wutai  かりなりせんぞ!」 unless you defeat me!”
24 - Wutai 「参りしたぞ、YUFFIE様!」 “Here I am, Miss {Yuffie}!”
24 - Wutai 、次はどーかな?」 “Let's see how you do on next one…”
24 - Wutai 「お言葉ですが、修行が足りせんぞ! “In my opinion, you need more training!
24 - Wutai  このゴーリキー、がっかりししたぞ!」 Gorky is disappointed!”
24 - Wutai  立ち合いしょうぞ……」
24 - Wutai  あいなりせんぞ……」
24 - Wutai  ひさかたぶりに、うずきすぞ……」 It's been a while since I felt pain…”
24 - Wutai 「なんとシェイクで、敗れたか。 “So even Shake's been defeated.
24 - Wutai  おしいじゃ。
24 - Wutai  やけどくらいですぬぞえ」 and you're going to get burned.”
24 - Wutai 「やはり常人では、ここでが “This is the average person's limit?”
24 - Wutai ずは、そちらのチェホフが “First, Chekhov will keep you company…”
24 - Wutai 「来したな……」 “So you're here…”
24 - Wutai 「ここ、4階では階上の者が “The rule is the best fighter on
24 - Wutai  終わってしった……」 put all my strength into it…”
24 - Wutai  あの方と相みえて best, but now you will have to
24 - Wutai  いただきしょうぞ……!」 face HIM!”
24 - Wutai  私が相みえるわけには I wouldn't be facing him…”
24 - Wutai  参りせぬな……」
24 - Wutai  この4階で来た者とも get to the fourth floor so easily…”
24 - Wutai 「ええい! なんたるざだ! “Ohhh! And what was that!?
24 - Wutai  この、なぐさボウズ!」
24 - Wutai 「口がすぎすぞ! “Silence, Miss {Yuffie}!”
24 - Wutai  しちってさ!」
24 - Wutai 「何をおっしゃいす! “What are you saying,
24 - Wutai  してしったのは、ワシなのだ……」 It was all my fault…”
24 - Wutai  たウータイのためなのだ……」 is also for the good of Wutai…”
24 - Wutai 、大船に乗ったつもりで “Well, just tell yourself you're on
24 - Wutai  かせときなって!」 to ol' {Cid}!”
24 - Wutai 「そ、そこで言いはるんなら “If you put it that way,
24 - Wutai  かへんけど……」 we can't refuse…”
24 - Wutai 「わかりした。 “All right.
24 - Wutai  娘さん、おあずかりしす」 We'll take her with us.”
24 - Wutai 「……そうで言われたら “…after that, how can we refuse?”
24 - Wutai  俺はかわないよ」
24 - Wutai 「お前がもどるでは、ワシが五強聖を “I'll take care of the Five Sacred Gods
24 - Wutai  最後で生き残れ! Fight till the end!
24 - Wutai 「ヘヘ……あったりえよ!」 “Heh, heh…you bet!”
24 - Wutai  よろしくおたのもうしすぞ」
24 - Wutai  戦をしていれ」
24 - Wutai  ご武運を、おいのりしておりす!」 We pray for your success!”
24 - Wutai  おぼえがあられすな」
24 - Wutai  だヒヨッコだね」 all of you are nothin' but a buncha babies.”
24 - Wutai  最後で生き残れ! Fight till the end!
24 - Wutai  よろしく頼みすぞ……!」}
24 - Wutai これいじょうマテリアは持てせん。 You can not take on any more Materia. DATIAO_8
24 - Wutai 「こかいこと “Don't be so picky!”
24 - Wutai 、なにはともあれ “At least, after all that,
24 - Wutai  、待ってよ!」 W…Wait!”
24 - Wutai これいじょうマテリアは持てせん。 You cannot take on anymore Materia.
25 - Gold Saucer Pre Date 「ん? た客か “Huh? Oh another customer.
25 - Gold Saucer Pre Date  よくもあ」 way place but…”
25 - Gold Saucer Pre Date 「売っちったよ。 “I sold it already.
25 - Gold Saucer Pre Date  迫力に負けちってツイ…」 like it may not be a good idea
25 - Gold Saucer Pre Date  ぁ、けど本当にあったら But if it were true, that sure would
25 - Gold Saucer Pre Date た、来たのかい? “You again?
25 - Gold Saucer Pre Date  ぁ、いいけどな」 All right, what is it?”
25 - Gold Saucer Pre Date  売っちったよ」 I already sold it!”
25 - Gold Saucer Pre Date  ぁ、しょうがねぇな」 Well, guess that's that.”
25 - Gold Saucer Pre Date  後で、た来てみよう」 We'll come back later.”
25 - Gold Saucer Pre Date  そこに行きたえ」
25 - Gold Saucer Pre Date  わたしを楽しせてくれたえ!」 Entertain me!”
25 - Gold Saucer Pre Date  わたしを楽しせてくれるのかな?」 How 'bout entertaining me first?”
25 - Gold Saucer Pre Date  わたしに見せてくれたえ。 Show me your fighting skills.
25 - Gold Saucer Pre Date  ぁ、よかろう約束だ。 Well, a promise is a promise.
25 - Gold Saucer Pre Date  もっていきたえ」 Go ahead, take it.”
25 - Gold Saucer Pre Date  よかろう、約束だもっていきたえ。 “Good, it's a promise,
25 - Gold Saucer Pre Date  よし、約束だもっていきたえ。 And, as I promised,
25 - Gold Saucer Pre Date 「では、たあおう少年! “We shall meet again!
25 - Gold Saucer Pre Date  行きしょう、CLOUD」 Let's go, {Cloud}!”
25 - Gold Saucer Pre Date 「申し訳ございせん。 “I'm sorry.
25 - Gold Saucer Pre Date  故障してしして」
25 - Gold Saucer Pre Date 「申し訳ございせん!」 “I'm really sorry!”
25 - Gold Saucer Pre Date 「修理が終わる “I'm afraid you won't be able to leave
25 - Gold Saucer Pre Date 「せや! ここのホテルに泊りしょ! “I know! Let's stay at the hotel!
25 - Gold Saucer Pre Date  話つけてきす~」 I'll go talk to them.”
25 - Gold Saucer Pre Date  連絡させていただきす」 the repairs are completed.”
25 - Gold Saucer Pre Date  めったにありせんな」 together like this, huh?”
25 - Gold Saucer Pre Date  このへんでここでのとめ Can you tell me what's happened so far?”
25 - Gold Saucer Pre Date  やってもらえせんか?」
25 - Gold Saucer Pre Date  よくわからなくなっちった」 an' I still don't know what
25 - Gold Saucer Pre Date  とめてくれ!」 C'mon, tell us!”
25 - Gold Saucer Pre Date 「ディオさんから、聞きしたで。 “I heard from Dio
25 - Gold Saucer Pre Date 「もう、おしいですか? “Is that all?
25 - Gold Saucer Pre Date  いで、だいじょうぶだったんでしょ?」 but you've been all right so far, right?”
25 - Gold Saucer Pre Date  へんなことになってししたな~」 but we're in a bad situation…”
26 - Date Scene 「ね、行きしょ!」 “Come on, let's go!”
26 - Date Scene ぁ、いいわ。 “Oh well.
26 - Date Scene  さ、いきしょ」 Come on, let's go!”
26 - Date Scene  楽しいショーが始すよ!」} in Event Square!”
26 - Date Scene 「おめでとうございす!!」 “Congratulations!!”
26 - Date Scene  これから始るショーの in tonight's show!!”
26 - Date Scene 「難しいことはありせん “Oh, now, it's not hard. Just play
26 - Date Scene  ショーのプロが話をとめすので」 of the cast will cover up for you.”
26 - Date Scene  はやく行きしょ、CLOUD」 Come on {Cloud}, let's do it.”
26 - Date Scene  行きしょう、CLOUD」 Come on {Cloud},
26 - Date Scene 「むか~し、昔のそのた昔の物語」 “Long, long ago…”
26 - Date Scene  どうなってしうのでありしょうか…」 Valvados. What will become of her?”
26 - Date Scene  あらわれたのでありす!!」
26 - Date Scene 「なぜかわかり~す、わかるので~す。 “By my soul,
26 - Date Scene 「なんということで~ありしょう~! “Oh what is going to happen next?
26 - Date Scene  勇者さ~!」 legendary hero!”
26 - Date Scene 「ああ、何と強い愛の力でありしょう…… “Oh, how profound the power of love…
26 - Date Scene  こうしてめでたく棊を閉じるのでありす」 our story live on happily ever after.”
26 - Date Scene  もっとじめにやってよ!! You really don't want to be
26 - Date Scene  せっかく、アタイがじめに I'm tryin' to be serious here
26 - Date Scene  こうしてめでたく棊を閉じるのでありす」 and our story ends happily ever after.”
26 - Date Scene 「ありがとう~ございす~。 “Thank…you.
26 - Date Scene  元の姿にもどれ~した~」} and I am my normal self again…”
26 - Date Scene  ねぇ、次はゴンドラ乗りしょ」 Hey, let's go on the Gondola next.”
26 - Date Scene 「2人おねがいし~す」 “Two, please.”
26 - Date Scene 「2人おねがいしす」 “Two, please.”
26 - Date Scene  ぁ、いいけどな」 …ok, that's cool, I guess…”
26 - Date Scene もうちょっとって。 Wait a minute.
26 - Date Scene 「いは、ちがう……」 “Things are different…”
26 - Date Scene 「決ってんだろ!」 “Oh man, there just ain't no choice!”
26 - Date Scene 「おめえ、さか……マリンを?」 “Hey, you don't mean…Marlene?”
26 - Date Scene 「おえみたいなワケがわからないヤツに “There ain't no way I'm lettin' a wacko like you
26 - Date Scene 「どうしておえなんかと……」 “Why the hell do I gotta be
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITH、追いしょう」 We have to go after {Cait Sith}.”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いしょ!」 Let's hurry and go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  そろそろもどりしょう」 We should be getting back.”
26 - Date Scene  た、いっしょにこようね」 Let's do it again.”
26 - Date Scene  そろそろ帰りしょ」 We'd better get going.”
26 - Date Scene  なんか、つかれちった。 I'm beat.
26 - Date Scene 「ねぇ、行ってみしょう」 “Come on, let's go.”
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITH、追いしょ!」 Let's go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いしょ!」 Let's go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITH、追いしょ!」 Let's hurry and go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いしょ!」 Let's hurry after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITH、追いしょ!」 Let's hurry after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いしょ!」 Let's hurry after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITH、追いしょ!」 Let's hurry and go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いしょ!」 Let's hurry and go after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene  はやく、CAIT SITHを追いしょう」 We've got to go after {Cait Sith}.”
26 - Date Scene  はやくCAIT SITHを追いしょ!」 Let's hurry after {Cait Sith}!”
26 - Date Scene 「もうしわけございせんが “Sorry it's out of order.” Placed as first entry in English File. Read Tab 18.
26 - Date Scene  こちらはただい故障中です」
26 - Date Scene 「ごくろうさです」 “Well done.”
26 - Date Scene  逃げも隠れもしせんから」 I won't run or hide.”
26 - Date Scene 「確かにボクは、スパイしてした。 “Yes‚I was a spy.
26 - Date Scene  神羅のわしモンです」 I was hired by the Shinra.”
26 - Date Scene  しせんか?」 nothing ever happened?”
26 - Date Scene  おえ、だれだ!?」 Who the *&$# are you!?”
26 - Date Scene  この旅、続けせんか?」 we just continue our journey?”
26 - Date Scene 「自分の人生、考えてうんや。 “It just makes me think about my life.
26 - Date Scene  なんや、この終わってしもたら I don't think I'd feel too good
26 - Date Scene たウソついてる」 “You're lying again.”
26 - Date Scene 「へっ! だされないぜ!」 “Hmph! You ain't foolin' us this time!”
26 - Date Scene 「……ぁそうやろなぁ。 “…I thought so.
26 - Date Scene 、こうなんのとちゃうかとおもて “So‚I've prepared myself in case
26 - Date Scene 「これ、聞いてもらいしょか」 “Why don't you listen to this.”
26 - Date Scene ぁ、こういうわけなんですわ。 “So‚this is how it is.
26 - Date Scene  今でどおり、仲ようしてください。」 So why don't we go on as we did.”
26 - Date Scene  場所知ってすから I know where it is
26 - Date Scene  後で、教えすわ」 so I'll tell you later.”
26 - Date Scene 「神羅のあとになりすけど “Of course we'll get there after the Shinra‚
26 - Date Scene  ぁ、そんくらいは but you'll have to deal with that.”
26 - Date Scene 「すねえ、 “Sorry‚{Cloud}.”
26 - Date Scene  こんなところで…」 -||-
26 - Date Scene 「ごくろうさです」 “Well done.”
26 - Date Scene  逃げも隠れもしせんから」 I won't run or hide.”
26 - Date Scene 「確かにボクは、スパイしてした。 “Yes, I was a spy.
26 - Date Scene  神羅のわしモンです」 I was hired by the Shinra.”
26 - Date Scene  しせんか?」 nothing ever happened?”
26 - Date Scene  おえ、だれだ!?」 Who the *&$# are you!?”
26 - Date Scene  この旅、続けせんか?」 we just continue our journey?”
26 - Date Scene 「自分の人生、考えてうんや。 “It just makes me think about my life.
26 - Date Scene  なんや、この終わってしもたら I don't think I'd feel too good
26 - Date Scene たウソついてる」 “You're lying again.”
26 - Date Scene 「へっ! だされないぜ!」 “Hmph! You ain't foolin' us this time!”
26 - Date Scene 「……ぁそうやろなぁ。 “…just as I thought.
26 - Date Scene 、こうなんのとちゃうかとおもて “But I prepared something in case
26 - Date Scene 「これ、聞いてもらいしょか」 “Why don't you listen to this?”
26 - Date Scene ぁ、こういうわけなんですわ。 “But this is how it is…no compromises.
26 - Date Scene  今でどおり、仲ようしてください。」
26 - Date Scene  場所知ってすから I know where it is
26 - Date Scene  あとで、教えすわ」 so I'll tell you later.”
26 - Date Scene 「神羅のあとになりすけど “Of course,we'll get there after the Shinra,
26 - Date Scene  ぁ、そんくらいは but you'll have to deal with that.”
26 - Date Scene 「場所知ってすから “The Shinra have already been there, but
26 - Date Scene  あとで、教えすわ」 I guess you have to deal with that.”
26 - Date Scene 「神羅のあとになりすけど
26 - Date Scene  ぁ、そんくらいは
26 - Date Scene 「すねえ、 “Sorry, {Cloud}.”
27 - Gold Saucer Post Date  【海に出て東】に進んでいけばありすわ」 {!}{Cyan}east towards the sea{!}{White},
27 - Gold Saucer Post Date 「ほな、そろそろ行きしょか。 “Well then, shall we get goin'?
27 - Gold Saucer Post Date 「ほな、た後で」 “Then see you later.”