よ (yo) - Search Results

Non-Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

CategoryFF7 InternationalFF7 PSXFF7 PC (if different)Beacause TranslationBeacause Notes
Locations on the Field しおかデバッグ画面やねん DEBUG Yoshioka's Debug Menu! Lit. This is Yoshioka's Debug Screen! [A debug menu, Cut due to space limit]
Locations on the Field お家 いつか帰る マイホームタウン♥ EARITH HOME You Will Go Back Home ♥ Lit. Home. You Will Go Back To Your Hometown Sometime♥ [Debug menu, Cut due to space limit. It's possible this is a message from a programmer to himself, or perhaps references part of the game?]
Enemy Attacks ヤンろこび Happy Yang Delighted Yang
Materia and Magic チョコボ Chocobo Lure Chocobo Lure Lit. Draw Chocobo
Materia and Magic てき Enemy Away Enemy Evade Lit. Avoid Enemy
Materia and Magic てき Enemy Lure Enemy Lure Lit. Draw Enemy
Menu Text APにるかいとりがく Through AP Through AP Sale according to AP

Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

ChapterFF7 International ScriptFF7 PC English ScriptMissing TranslationNotes
1 - Mako # 1  でも、反神羅(しんら)グループ【アバランチ】に …Not everyday ya find one
1 - Mako # 1  ソルジャーが参加するなんてスゲエな!」 in a group like AVALANCHE.”{END}
1 - Mako # 1 「まだ名前聞いてなかったな。 “Didn't catch your name…”{END}
1 - Mako # 1 「たのんだぜソルジャーさん!」
1 - Mako # 1 「BARRETをろしくな!」 “Bring {Barret} back alive!”{END}
1 - Mako # 1 し、ここからはオレといっしょに you come with me.”{END}
1 - Mako # 1  えっ、CLOUDさん!」
1 - Mako # 1 「CLOUDさん “{Cloud}, you set the bomb.”{END}
1 - Mako # 1  しないうにな」 you don't pull nothin'.”{END}
1 - Mako # 1 「どうしたCLOUDさん “What's wrong, {Cloud}?
1 - Mako # 1 「おい、しっかりしてくれ!」 “Damn man‚get a hold of yourself!” The unused version of the scene which is used in SMKIN_5.
1 - Mako # 1     気にするな……それ {Choice}Nothing…hey…
1 - Mako # 1     やめとく {Choice}Forget it
1 - Mako # 1  たった1ギル They're only one gil.”
1 - Mako # 1 「いったい何がおこったって言うの “Just what the hell's going on!?”{END}
1 - Mako # 1  し捕らえろ!!」 Grab him!!”{END}
2 - Train and Sector 7 Night  知らねえ Do I look like a mind reader?”
2 - Train and Sector 7 Night  たりになりゃ……」
2 - Train and Sector 7 Night  遅れたうだ」 a little late.”
2 - Train and Sector 7 Night 「見ろ…地上が見えてきたぜ。 “Look…you can see the surface now.
2 - Train and Sector 7 Night  ひるも夜もねえ、オレたちの街が This city don't have no day or night.”
2 - Train and Sector 7 Night  じっとしてろ Siddown an' shu'up!”
2 - Train and Sector 7 Night 「私、こういうの好きなの “I like this kinda stuff.
2 - Train and Sector 7 Night     えんりょしとく {Choice}Thanks anyway
2 - Train and Sector 7 Night     楽しみにしてる {Choice}Looking forward to it
2 - Train and Sector 7 Night 「そう、きっと後悔するかも “Oh yeah, you might regret it.
2 - Train and Sector 7 Night 「うん、じゃ、腕にりをかけて “Okay, then I'll put a little extra effort in
2 - Train and Sector 7 Night  私、導火線に火がついたかも I'm ready to try!”
2 - Train and Sector 7 Night  (暗くなるからチカンが多いの (When the lights go off,
2 - Train and Sector 7 Night 「さすがにつかれた “…YAWN…that sure took its toll on me.
2 - Train and Sector 7 Night 「俺にも明るい未来がまってるっすね?」 “Don't ya think I got a bright
2 - Train and Sector 7 Night  感じで生きてきたっす
2 - Train and Sector 7 Night 「さ、はじめるわ “Okay, it's about to start.”
2 - Train and Sector 7 Night  支えているの
2 - Train and Sector 7 Night 「名前なんかり、番号で呼ぶの。 “Each town used to have a name,
2 - Train and Sector 7 Night そういうところなの、ここは」 but no one in Midgar remembers them.”
2 - Train and Sector 7 Night  いちおう、大義名分ってやつなの Anyway, it’s for a good cause.
2 - Train and Sector 7 Night く難しいこと言うでしょ Barret often talks about difficult subjects.
2 - Train and Sector 7 Night  でちゃうの just pop out sometimes.
2 - Train and Sector 7 Night 「考えてみると、あらためてすごいね。 [Empty Entry] Shin-Ra’s technology is amazing
2 - Train and Sector 7 Night  私りくわしいんじゃない?」 don’t you know more than me?
2 - Train and Sector 7 Night  プレジデント神羅という人物 a man called President Shin-Ra.
2 - Train and Sector 7 Night  これ “The route spirals around
2 - Train and Sector 7 Night  チェックされちゃうわけ passenger on the train
2 - Train and Sector 7 Night  いやなの -||- just a girl who’s bomb-crazy.
2 - Train and Sector 7 Night  だがな、気を抜くな But don't get lazy now.”
2 - Train and Sector 7 Night う!CLOUDさん “Yo, {Cloud}!
2 - Train and Sector 7 Night し、気がすんだか!!」 Yo, you all done flappin' your gums!?
2 - Train and Sector 7 Night  仲良くなりたいんだ I'm sure…
2 - Train and Sector 7 Night             戦争中はくある風景だったね。 {Choice}You used to see that kind of thing
2 - Train and Sector 7 Night 「今夜は帰さない “I'm not letting you go tonight.”
2 - Train and Sector 7 Night 「ね、もっとそばにおいで “Hey, come over here.”
2 - Train and Sector 7 Night  わたしも
2 - Train and Sector 7 Night 「出会い、別れ、ろこび、悲しみ…… “People meeting, parting, joy, sadness…
2 - Train and Sector 7 Night  見えないレールを敷いてしまうんです between me and the passengers.”
2 - Train and Sector 7 Night 「お客さんの人生には立ち入らないうにね。 “I could never live their lives.
2 - Train and Sector 7 Night  痛むときはありました of my heart doesn't hurt now and again.”
2 - Train and Sector 7 Night 「おはうございます。 “Morning.
2 - Train and Sector 7 Night 「けがしないう、お気をつけて。 “You be careful not to get hurt.
2 - Train and Sector 7 Night  もうすぐ出発します The train is about to depart.”
2 - Train and Sector 7 Night     くいうぜ! -||-     Easy for you to say!
2 - Train and Sector 7 Night 「知ってるもなにも……く覚えてる」 -||- I know everything.. I remember it well.
2 - Train and Sector 7 Night し!! “All right!!
2 - Train and Sector 7 Night し! “OK!
2 - Train and Sector 7 Night  まあ、落ちつけ Jus' calm down.”
2 - Train and Sector 7 Night  とぼけちゃって Don't act like you don't know what I mean!”
2 - Train and Sector 7 Night う!! CLOUD!! “You! {Cloud}!!
2 - Train and Sector 7 Night  さわんないでっ!! -||- Don’t touch!!
2 - Train and Sector 7 Night  が帰ってきちゃった -||- Barret’s back.
2 - Train and Sector 7 Night  きっとまずいことがある -||- That mean something bad’s gonna happen.
2 - Train and Sector 7 Night 「開けない!! “I'm not opening up.
2 - Train and Sector 7 Night 「まったくぉ!! “Oh &$#&@!!
2 - Train and Sector 7 Night  今夜はどうなってんだか!!」 What the hell's wrong tonight!!”
2 - Train and Sector 7 Night  みょうだと思ってたら was strange.”
2 - Train and Sector 7 Night 「酒かっくらいながら、ニュースを見てりゃ “I was jes sittin' here drinkin',
2 - Train and Sector 7 Night  たまんねぇなぁ!!」 “'n' all of a sudden
2 - Train and Sector 7 Night 「ウウ……っぱらっちゃった。 “Woo…ah geez, I'm blitzed.
2 - Train and Sector 7 Night     知らない {Choice}No, what?
2 - Train and Sector 7 Night 「ニュースの速報が入ったの “There's a news update.
2 - Train and Sector 7 Night     わからない {Choice}No, what?
2 - Train and Sector 7 Night  たくさんの罪なき人々が死んだと思うの A lotta innocent people got killed, too!”
2 - Train and Sector 7 Night 「酒、飲みかけだったのに “I wasn't even done with my drink.
2 - Train and Sector 7 Night 「あのTIFAちゃんのお店のこと “About that little girl named {Tifa}
2 - Train and Sector 7 Night  いろいろ知ってるのね」 Anyhow, I got the scoop.”
2 - Train and Sector 7 Night  ときどき、こうなの three of his henchmen
2 - Train and Sector 7 Night  なんか、あやしいの It's strange, if you ask me.
2 - Train and Sector 7 Night  火薬のにおいとかするのね」 And that place always smells like gun powder.”
2 - Train and Sector 7 Night 「この家にはテレビがあんだけど “There's a TV in there, but
2 - Train and Sector 7 Night 「そういえば “Now that you mention it,
2 - Train and Sector 7 Night  街頭テレビがあったんだけど here in the slums.”
2 - Train and Sector 7 Night  出るだろうから
2 - Train and Sector 7 Night 「ヘイ!! あけてくれってんだ “Hey!! Open up!
2 - Train and Sector 7 Night 「俺だ! ジョニーだ “It's me! Johnny!
2 - Train and Sector 7 Night  ちょっとまて!!」- Wait a minute!!”
2 - Train and Sector 7 Night  幼なじみだったのか…」 a little better than this,
2 - Train and Sector 7 Night  いったいなんなんだ with my little {Tifa}?”
2 - Train and Sector 7 Night 「でも、TIFAちゃんは “But {Tifa} doesn't think so.”
2 - Train and Sector 7 Night  お前にたのむんだ
2 - Train and Sector 7 Night 「だけど、そうはいかねぇな。 “But then I guess not.
2 - Train and Sector 7 Night  TIFAちゃんを泣かせんな!」 'n' you made {Tifa} cry!!”
2 - Train and Sector 7 Night 「そうか!!」 “Oh yeah!?”
2 - Train and Sector 7 Night 「でも “That may be but you ain't walkin' away
2 - Train and Sector 7 Night  スラムの街の天使だってこと忘れんな!」- like an angel.
2 - Train and Sector 7 Night 「俺、男をみがく旅に出っから “I'm leaving. Goin' faraway.
2 - Train and Sector 7 Night  これで、さならだぜ!」 But when I come back
2 - Train and Sector 7 Night 「ぜ~ったい、もどってやれ!! “Cause, I'll be back!!
2 - Train and Sector 7 Night  いいな、泣かせんな!!」 Don't make her cry, dammit!!”
2 - Train and Sector 7 Night 「ぜ~ったい、もどってやれ!! “I'll be back, I say!!
2 - Train and Sector 7 Night  いいな、忘れんな!!」 'n' don' fergit it!”
2 - Train and Sector 7 Night  なくなっちゃった
2 - Train and Sector 7 Night  酒飲んでないと、さびしがりやさんなわけ I'm just a lonely guy
2 - Train and Sector 7 Night  街のみんなでのぞき見してたの peeking at the two of you
2 - Train and Sector 7 Night  情報を集めてもしかたないのね!」 what's the use of
2 - Train and Sector 7 Night  手を出すな!!」
2 - Train and Sector 7 Night  いなくなっちゃう!」
2 - Train and Sector 7 Night 「スラムじゃ、めったにさかないの “You almost never see them
2 - Train and Sector 7 Night 『ドカドカドカ!! というSEがはいるてい』 Thudthudthud!! “’Bang bang bang!!’ sound effect planned.”
2 - Train and Sector 7 Night 「みんなは下にいるわ “Everyone is down below.”
2 - Train and Sector 7 Night  つくれるうになったの as good as anyone else.”
2 - Train and Sector 7 Night  つくるお酒はおいしいって
2 - Train and Sector 7 Night 「そうする “Don't worry.
2 - Train and Sector 7 Night 「おい、CLOUDさん “Yo, {Cloud}!
2 - Train and Sector 7 Night  えらそうに言うんじゃねえ!」 you was in SOLDIER.”
2 - Train and Sector 7 Night 「もう! びっくりさせないで -||- Quit scaring me!
2 - Train and Sector 7 Night     面倒だが説明し -||-     I’ll explain if I have to.
2 - Train and Sector 7 Night 「チュートリアルにるマテリアシステム説明」 [Empty Entry] TRANSLATE!
2 - Train and Sector 7 Night  明日は大変 -||- Tomorrow’s gonna be tough!
2 - Train and Sector 7 Night  俺、緊張しちまって、ガチガチなんす to blow up the Sector 5 Reactor.”
2 - Train and Sector 7 Night  エヘヘ…そんなわけないっすね」 Naw, that couldn't be it.”
2 - Train and Sector 7 Night 「いや~、いいっす “Well, that's OK. Don't worry about me.
2 - Train and Sector 7 Night  ほんとは友だちほしいんっすね」 You just want friends.”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺みたいなのでかったら “If you ever got anything you want to
2 - Train and Sector 7 Night 「見て、このニュース……。 “Hey, look at the news…
2 - Train and Sector 7 Night  たしか、高額って約束ね」 It must have been for a lot of it.”
2 - Train and Sector 7 Night 「声明にるとアバランチは “It is expected that AVALANCHE will
2 - Train and Sector 7 Night 「我々神羅カンパニーはこのうな “I have immediately mobilized SOLDIER to protect
2 - Train and Sector 7 Night  ……………ほ、報酬か…」 …money…”
2 - Train and Sector 7 Night 「声明にるとアバランチは “It is also predicted
2 - Train and Sector 7 Night 「我々神羅カンパニーはこのうな “Shinra, Inc. has mobilized SOLDIER to protect
2 - Train and Sector 7 Night 「おは! CLOUD!」 “Good Morning! {Cloud}!”
2 - Train and Sector 7 Night く、眠れた?」 “Did you sleep well?”
2 - Train and Sector 7 Night 「(ダメ……聞こえちゃう “(keep it down, they'll hear you.
2 - Train and Sector 7 Night  これで、さならなんてうそだね」 I can't believe this is goodbye.”
2 - Train and Sector 7 Night  いつも俺に、料理の味見させるっす taste her cooking.”
2 - Train and Sector 7 Night 「CLOUDさん、手貸してください “{Cloud}, ya gotta help us. Cloud, please help us out.
2 - Train and Sector 7 Night  なんだか、せつない It's painful.” You look kinda miserable.
2 - Train and Sector 7 Night     くいうぜ! {Choice}How can you say that!
2 - Train and Sector 7 Night  あれは7年前……」 it was seven years ago…”
2 - Train and Sector 7 Night  ミッドガルへ行く town for Midgar.”
2 - Train and Sector 7 Night 「ね、それり約束は?」 “But, what about our promise?”
2 - Train and Sector 7 Night 「がんばる “I'll try.”
2 - Train and Sector 7 Night  なんだ、それ!」 What's that?”
2 - Train and Sector 7 Night 「いいじゃないの~! “Come on!
2 - Train and Sector 7 Night 「わかった……約束する “All right…I promise.”
2 - Train and Sector 7 Night  ソルジャーさん
2 - Train and Sector 7 Night  CLOUDさん!!」 {Cloud}!!”
2 - Train and Sector 7 Night かった、みんな、無事で」 “I'm so glad everyone's safe.”
2 - Train and Sector 7 Night  オレはマテリアの使い方をくしらねえ!」 I don't really know how to use Materia!”
2 - Train and Sector 7 Night     面倒だが説明し {Choice}OK, I'll explain it
2 - Train and Sector 7 Night  武器屋2階のおじさんから伝言 from the Weapon Shop man upstairs.”
2 - Train and Sector 7 Night 「あげたいものがあるからお店にって “He has something he wants to give you.
2 - Train and Sector 7 Night メニューを開いて「マテリア」を選ぶことにって Access the menu
2 - Train and Sector 7 Night マテリアの付け替えができるうになります。 and select {!}{Purple}[Materia]{!}{White} to equip Materia.
2 - Train and Sector 7 Night  売ります We sell!
2 - Train and Sector 7 Night  買います!」 We buy!”
2 - Train and Sector 7 Night  ……いや、なんでもない Naw, never mind.
2 - Train and Sector 7 Night  想像してみりゃ、わかるな」 “Might be unhealthy fer ya,
2 - Train and Sector 7 Night う!! “Hey!! What the--YOU!?”
2 - Train and Sector 7 Night  おまえの名前なんて聞いてねぇ Well, I never heard of ya!”
2 - Train and Sector 7 Night  気をつけてくれ!」
2 - Train and Sector 7 Night  オレりびんぼうじゃねえか」 You sure you ain't poorer than me?”
2 - Train and Sector 7 Night  いい夢見なな、おっさん」} Sleep tight, old guy.”
2 - Train and Sector 7 Night 「いい夢見なな、おっさん」 “Sweet dreams, pops.”
2 - Train and Sector 7 Night  ひさしぶりのでかいニュースだから But it's been so long
2 - Train and Sector 7 Night  先行きが、気になるな」 since there was any real news here.”
2 - Train and Sector 7 Night 「なんでもう…… “You're worried where it's all heading, right?”
2 - Train and Sector 7 Night  声明がでてるらしいが they're an anti-Shinra group,
2 - Train and Sector 7 Night  上でゴタゴタやってくれりゃ While they're bustin' things up on top,
2 - Train and Sector 7 Night  武器屋としては大助かりってやつ the only ones makin' out
2 - Train and Sector 7 Night 「まいどおなじみ初心者の館だ~ん!」 “This is the Beginner's Hall.”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺もポーションの手持ちがない “I don't have any extra Potions on me.
2 - Train and Sector 7 Night 「いまのはマテリアです “That was Materia.
2 - Train and Sector 7 Night  お見のがしないうに」
2 - Train and Sector 7 Night  これなら、安心して全滅できるわね」
2 - Train and Sector 7 Night  今後ともろしゅうおねがいもうしあげます! down the road.
2 - Train and Sector 7 Night  俺様をしっかりとさがしてくれ!! “Hey SOLDIER!!
2 - Train and Sector 7 Night  バトルのことをオレたち3人組に教えてください We'll even pay you!”
2 - Train and Sector 7 Night 「この俺の説明でもわからんうならしかたない。 “Looks like you didn't get it
2 - Train and Sector 7 Night  おまえたちの理解する能力がたりないうだ」 the last time I told you.
2 - Train and Sector 7 Night 「おまえたちのうな弱いヤツでも “Even a weakling like you
2 - Train and Sector 7 Night  【属性】を気にして戦えるうになれば If you pay attention to
2 - Train and Sector 7 Night  もう立派な中級者とべるな」 the types of elementals you use
2 - Train and Sector 7 Night   大気の風をびおこす。飛んでるヤツにきく。 Wind
2 - Train and Sector 7 Night   星の力をびおこす。暗黒のモンスターにきく。 Holy
2 - Train and Sector 7 Night しっ、【リミットゲージ】はいっぱいだ! “OK! Now your limit gauge is full,
2 - Train and Sector 7 Night  マテリアを効率く育て you need to use Materia.”
2 - Train and Sector 7 Night 「装備する武器や防具のしゅるいにって “The type of Materia you put in
2 - Train and Sector 7 Night 「武器や防具にあいている穴の形にって “Put Materia into the open slots
2 - Train and Sector 7 Night  俺のうにはなれんがな」 to have some natural talent.”
2 - Train and Sector 7 Night  ボクが君のツンツン頭のうえにつきまとう and I'll appear over your shiny little head.”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺り目立つな……」 “Geez, you stand out even more than I do…”
2 - Train and Sector 7 Night  なお、フィールドにっては表示されないことがあります。 the darkest streets or dangerous mountains!
2 - Train and Sector 7 Night  まあ、ゆっくりしてってください -||- Go ahead and relax.
2 - Train and Sector 7 Night  い終わりですな」 -||- are finished.
2 - Train and Sector 7 Night  ソルジャーの投入を決定したうです -||- deploy Soldier in Midgar’s defense.
2 - Train and Sector 7 Night  応援してるんです -||- for AVALANCHE!
2 - Train and Sector 7 Night  好きなことをやらせてみうと思っていても and do other things while he's young,
2 - Train and Sector 7 Night  いつでも、あなたを待ってます your home, but
2 - Train and Sector 7 Night  ときどき思い出すのがろしい」 try and at least remember them sometimes.”
2 - Train and Sector 7 Night  親はそんなことでろこぶもんです。 -||- That’s the sort of thing that
2 - Train and Sector 7 Night  かっこつけたこともありました When he was a kid.”
2 - Train and Sector 7 Night  しみじみすごしたいのです together with my wife.”
2 - Train and Sector 7 Night  かわいそうに…… -||- That’s so sad…
2 - Train and Sector 7 Night  気をまぎらしてんの -||- what’s going on in the world.
2 - Train and Sector 7 Night  りにって、お前にー!! -||- By you, of all people!!
2 - Train and Sector 7 Night  ひどいっ! ひどすぎるっ!」 -||- It’s awful! It’s too awful!
2 - Train and Sector 7 Night 「だから、わかんないのね~」 [Empty English Text Entry] That’s what I don’t understand!
2 - Train and Sector 7 Night 「アバランチってのが戦う理由 [Empty English Text Entry] The reason AVALANCHE fights!
2 - Train and Sector 7 Night  事情通の私にもわからないわ -||- Even a well-informed guy like me doesn’t know.
2 - Train and Sector 7 Night  ちょっと素敵!」 -||- nothing gets to you.
2 - Train and Sector 7 Night 「カネさえあればこの街は天国なんだな。 [Empty English Text Entry] As long as you have money, this place is heaven.
3 - Train thru Mako # 5  くださいぅ」
3 - Train thru Mako # 5 「たのみますぅ!! “Please!!
3 - Train thru Mako # 5 「これだから終電はまいる…。 “This is why I hate the last train.
3 - Train thru Mako # 5  大丈夫だ、ぼ、僕が君を守ってやる。 It’s alright, I, I’ll protect you.
3 - Train thru Mako # 5  (まいったなあ…こしぬけちゃった)」 (I give up.. I’m a coward.)
3 - Train thru Mako # 5  きっと、いい人たちだ I’m sure you’re good people.
3 - Train thru Mako # 5  し、心配ない…たぶん」 (Please, go away…) I, I’m not worried… honest.
3 - Train thru Mako # 5  さっきの爆発事故り恐怖ね)」 It’s even scarier than that explosion!)
3 - Train thru Mako # 5 「ごめん……ちょっと気分が…」 [Empty Entry] Sorry… I feel a little… In the Japanese game, this text entry is placed BELOW the "You see the Headlines?" entry just below.
3 - Train thru Mako # 5 「しかし、魔晄炉爆破とは考えたな。 “…Blowing up a Reactor…
3 - Train thru Mako # 5 「ごめん……ちょっと気分が…」 “They must have a real calculating leader.
3 - Train thru Mako # 5 「なにいってるの “What are you talking about?
3 - Train thru Mako # 5  アバランチはいまや有名なの Right about now, AVALANCHE is famous.”
3 - Train thru Mako # 5  CLOUDさん!」 Mr. Serious-about-his-work!”
3 - Train thru Mako # 5 し、あと3分たったら “Alright, in three minutes,
3 - Train thru Mako # 5 う、CLOUD! “Yo, {Cloud}!”
3 - Train thru Mako # 5 「ヘッ! 元ソルジャーの物知りさん “Yo, Mr. Know-it-all, big time SOLDIER!
3 - Train thru Mako # 5  路線図モニタでも見て Let's look at the Railway Map Monitor.”
3 - Train thru Mako # 5  たいへん、きっと」 This's going to be tough.”
3 - Train thru Mako # 5  ごほうびに、いいものをあげ Here's a little
3 - Train thru Mako # 5  そいつでたのむ use that to revive me, okay?”
3 - Train thru Mako # 5 「作戦2にチェンジ!」 “Changing to Plan 2!”
3 - Train thru Mako # 5  しうがねえ…」 I guess there's no other way…”
3 - Train thru Mako # 5  もうおしまいか!」 That's it!?”
3 - Train thru Mako # 5  おぎょうぎくしてね」 “Please behave while you're in the train.”
3 - Train thru Mako # 5 し!! “Alright!
3 - Train thru Mako # 5 「まだ、すぐ次の検知がはじまるわ。 “Not yet. They're starting another check.
3 - Train thru Mako # 5  バレたらアウト!」 If we're caught, we're done for!”
3 - Train thru Mako # 5  神羅警備兵にかこまれちゃうってわけ where Shinra guards will be waiting.”
3 - Train thru Mako # 5 「でも、旧式だけにちょろいもん “But it's an old system, we can get past it.”
3 - Train thru Mako # 5  作戦通りにいく計算 we should be able to go on as planned.”
3 - Train thru Mako # 5 「ウッー!! 話かけんな “Shu'up!! Don't talk to me!
3 - Train thru Mako # 5 「わかってる
3 - Train thru Mako # 5 しっ!! “All right!!
3 - Train thru Mako # 5 「いまさらなんだ “Too late for that now.
3 - Train thru Mako # 5 っく、見てて。 “Watch closely.
3 - Train thru Mako # 5  けがすんな!」 Don't go gettin' your spikey-ass hurt!”
3 - Train thru Mako # 5  俺の弟にそっくりなんす “I wonder how everyone is now?”
3 - Train thru Mako # 5 「私、ジェシー “It's me, Jessie.
3 - Train thru Mako # 5 「……すてきだ、男勝りで」 “…You look great, just like a man.”
3 - Train thru Mako # 5 「ごめん、そうね」 “You're right, sorry.”
3 - Train thru Mako # 5 ~しっ!! -||- Right!! exclusive.
3 - Train thru Mako # 5  おめえら、くやった!」 -||- Y’all did great! TIN_3 has 46 Text Entries in JP
3 - Train thru Mako # 5  チビチビやんの -||- and munch on grub.
3 - Train thru Mako # 5 けいな心配すんじゃねえ!!」 -||- Quit worryin’ so much!!
3 - Train thru Mako # 5 「警備兵の増援が来るうだ。 “More security's coming.
3 - Train thru Mako # 5 「どうする、CLOUDさんぉ?」 “Yo, {Cloud}, what're we gonna do?”
3 - Train thru Mako # 5     中をく見てみる {Choice}Look inside
3 - Train thru Mako # 5 「でも、ゾッとしねぇな」 “But, damn man,
3 - Train thru Mako # 5 し、ここまでは予定通りだ」 “Good, so far everything's going as planned.”
3 - Train thru Mako # 5  うまくやったうだな。 Now, it's our turn!”
3 - Train thru Mako # 5  ろしくたのむぜ!」 to blow the reactor!”
3 - Train thru Mako # 5 「おい、しっかりしてくれ!」 “Damn man, get a hold of yourself!”
3 - Train thru Mako # 5 し、行くぞ」} “Alright, let's go.”
3 - Train thru Mako # 5  相手をするのにもあきた
3 - Train thru Mako # 5  利用させてもらう use to us in future experiments.”
3 - Train thru Mako # 5 「どうしうもねえな」 “Not a damn thing.”
3 - Train thru Mako # 5     (つがる) {Choice}(Be strong)
3 - Train thru Mako # 5 「情けない声だすんじゃねえ “Don't go cryin' like a woman.
4 - Sector 5 and Aeris  5番街 the Sector 5 slums.”
4 - Sector 5 and Aeris  ろしくね」 Nice to meet you.”
4 - Sector 5 and Aeris 『……知ってる …I know you.
4 - Sector 5 and Aeris  どうやら見逃すつもりはないうだな」 Looks like they aren't going to let us go.”
4 - Sector 5 and Aeris 「どうしう?」 “What should we do?”
4 - Sector 5 and Aeris  なにやってるの!」 what are you doing!?”
4 - Sector 5 and Aeris 「タークスだ、あいつらは」 “They're the Turks.”
4 - Sector 5 and Aeris 「こっち、わたしの家は。 “My house is over here.
4 - Sector 5 and Aeris  何かほしけりゃってみな」 something you want, stop by.”
4 - Sector 5 and Aeris 「ヨオ! 6番街にいったうだな。 “HEY! Looks like they were in Sector 6.
4 - Sector 5 and Aeris  見たというりは、ホラ、 really didn't see it myself…I uh,
4 - Sector 5 and Aeris 「へんなんだね、このドカンの中の人。 “That guy in the pipe's a weird one.
4 - Sector 5 and Aeris  言わないんだね」} he only answers 'uuh' or 'aahh'.”
4 - Sector 5 and Aeris 「そう……そうね……」 “No, I guess not…”
4 - Sector 5 and Aeris  ここの人、あいかわらずなんだね。 you went on like nothing happened.
4 - Sector 5 and Aeris  っぽどつらいことでも You must've really been through
4 - Sector 5 and Aeris  あったみたいなんだね……」 the mill to get like that.”
4 - Sector 5 and Aeris  幸せかも知れないね」 be better off this way.”
4 - Sector 5 and Aeris 「私も、心を閉ざしてしまいたいね……」 “I wish I could close myself off like that.”
4 - Sector 5 and Aeris  行っちゃったんだね。 wobbling off somewhere…”
4 - Sector 5 and Aeris  なんのコトだかサッパリだね」
4 - Sector 5 and Aeris 「こわかった……グスッ」 “…I was so scared…sniff…”
4 - Sector 5 and Aeris 「そう、それ “Yeah, that's right!
4 - Sector 5 and Aeris  けど、だからといって But even so, where could we
4 - Sector 5 and Aeris  下を向いて歩いてるの looking at the ground.”
4 - Sector 5 and Aeris  場合じゃないのね…… I really wonder how things
4 - Sector 5 and Aeris  金と引き換えだ for gil here.”
4 - Sector 5 and Aeris  アイテムはやる for gil here.
4 - Sector 5 and Aeris  こいつがスラムの常識 law of the slums. But to do that,
4 - Sector 5 and Aeris  でも、最後の最後まで必要なのは need a good strong weapon!”
4 - Sector 5 and Aeris  星がちかづいてくるんだ You can hear it rumbling.”
4 - Sector 5 and Aeris  ドッカーンだ……!」} and pretty soon it'll be…ker-blam!”
4 - Sector 5 and Aeris  決まってんじゃねえか、俺だ俺! Myself! Me!
4 - Sector 5 and Aeris  ソルジャーはどうしたんだ!」 What about them!?”
4 - Sector 5 and Aeris  破壊工作にり、一部供給が AVALANCHE has parts of Midgar
4 - Sector 5 and Aeris  どんりとした most of the day,”
4 - Sector 5 and Aeris 「ところにっては
4 - Sector 5 and Aeris  スタッフのすばやい対応に there were no civilian casualties.”
4 - Sector 5 and Aeris  ないもうです」
4 - Sector 5 and Aeris  関係者にると、カンパニーに this time, however, according to some
4 - Sector 5 and Aeris  テロ組織『アバランチ』に do with the terrorist
4 - Sector 5 and Aeris 「集え、民衆 “Citizens, unite!
4 - Sector 5 and Aeris  とくべつにコレ、やる!」 so I'll let you have this!”
4 - Sector 5 and Aeris  ならいい、あとでたのんでも crawlin' back here askin' to see
4 - Sector 5 and Aeris  わたしのボディーガード -||- He’s my bodyguard!
4 - Sector 5 and Aeris  わたしのボディーガード My bodyguard.”
4 - Sector 5 and Aeris 「……心配なんだ “…I'm worried about you.”
4 - Sector 5 and Aeris 「……俺はだいじょうぶだ “…I'm all right.”
4 - Sector 5 and Aeris 「次はみつからないうに……」} “Can't get caught this time…”
4 - Sector 5 and Aeris  あんたにたるわけにはいかないさ」 I knew it would be dangerous.”
4 - Sector 5 and Aeris  オメエみてえな、そもんにゃあ -||-
4 - Sector 5 and Aeris  もったいないパラダイス -||-
4 - Sector 5 and Aeris  じゃあ、ここで別れうか。 I guess this is goodbye.
4 - Sector 5 and Aeris 「このゲートの向こう、7番街 “Sector 7's just past this gate.”
5 - Wall Market 「ここ、いろんな意味でこわいとこ “This place is scary in a lot of ways.
5 - Wall Market 「どうぞ、っていってください。 “Please come in.
5 - Wall Market  サービスします if you enter now.”
5 - Wall Market 「どうぞ、っていってください」 “Please, stop by.”
5 - Wall Market 「戦車じいさんの話にると “According to that guy with the tank,
5 - Wall Market  行けるそうです anyone can make it to the top plate.”
5 - Wall Market 「へへへ、いわせんな “Hmmm, don't make me say it…
5 - Wall Market  この右手の奥にある店のことだ It's the shop down on the right.”
5 - Wall Market  ええい、これあげる Here, you take this.
5 - Wall Market  いい金になる!」 and you'll make a mint.”
5 - Wall Market  泊まっていってください Please stay here!”
5 - Wall Market 「どうしうかな “Oh… what should I do?
5 - Wall Market 「こわかったー」 “That was scary…”
5 - Wall Market 「ネコは、いいね。 “Aren't cats great?
5 - Wall Market  これは、ちょっと大きすぎるね」 This one's a little big, huh?”
5 - Wall Market 「空からいろいろ降ってきた “It came down from the sky.”
5 - Wall Market 「食べるには、まだ早いうですな。 “It's a little early to start eating.
5 - Wall Market  ひろってきては、ためこんでるそう He keeps picking things up
5 - Wall Market  降ってきた物を集めてたそうです scavenged all the stuff when it
5 - Wall Market  あのご主人、最近怪しいらしいです He seems pretty suspicious
5 - Wall Market  プレート断面へく出かけてるって to the Don's Mansion, right?”
5 - Wall Market  話ですね?」
5 - Wall Market 「あら、くご存知で! “Oh, you know!
5 - Wall Market 「そうです “Yeah!
5 - Wall Market 「すんごいの見れんだぜ。 ついてこい} “Wanna see somethin' awesome?
5 - Wall Market  どうだった? かった?」 How’d it go? Any luck?
5 - Wall Market     かった     I got lucky.
5 - Wall Market 「わたしといるりも?」 More fun than being with me?
5 - Wall Market     ごめん     Sorry.
5 - Wall Market 「うん! かった! OK! Great!
5 - Wall Market  変だね、まだ出会ったばかりなのに」 isn’t it? We’ve only just met.
5 - Wall Market  わかってくれるな」 -||- You understand, right?
5 - Wall Market  なんか文学的になっちゃうんだな。 I'm hopeless!!”
5 - Wall Market 「エッ……俺だって “What…me too.
5 - Wall Market  く考えたすえの結論だ。 I decided this after a lot of deep thought.
5 - Wall Market  最後のミッドガルの思い出に…」 My last memories of Midgar…you know.”
5 - Wall Market 「でも…… “But…
5 - Wall Market 「あんだ!! てめー!! “What the hell!? You *%^&!!
5 - Wall Market  オレは、いまいそがしいんだ!!」 I'm busy right now!!”
5 - Wall Market 「ビンビンに感じてんだ!! “I'm feelin' like there's
5 - Wall Market  戦いの予感ってやつを!!」 gonna be a fight!!”
5 - Wall Market かったねえ、ゲヒゲヒッ!」 “Pretty good, huh? Ha ha ha!”
5 - Wall Market 「若いもんがってたかって “All the young bucks gather and
5 - Wall Market  ろしく」 Nice to meet you.”
5 - Wall Market 「聞きました “I heard. You two were gettin' chummy
5 - Wall Market  やけます、じっさい」
5 - Wall Market  彼氏のおでましか -||- So, you're her boyfriend.
5 - Wall Market  ムチムチの新人さんだ
5 - Wall Market 「忘れ物などなさらぬ “So, please remember
5 - Wall Market  気をつけてください any personal belongings.”
5 - Wall Market  きれいなお花買っちゃいました from {Aeris}.”
5 - Wall Market 「もう閉店なんです “It's closing time.
5 - Wall Market  う~ん、目がさめました!」 Ummm, OK, I'm refreshed now!”
5 - Wall Market 「ああっ、く見たら [JP exclusive Text Page] Ah, now I see
5 - Wall Market 「その方がドンもろこぶし “The Don will be happy, too.
5 - Wall Market 「う………あんたなに開けてんだ…… “HEY…someone's IN here…
5 - Wall Market  見てんじゃねえ…………」 Don't look!”
5 - Wall Market 「なんだ………う………」 “What…urk…”
5 - Wall Market  ありがたくもらう Thanks.”
5 - Wall Market 「ふー、すっきりした “Phew, I feel better now.
5 - Wall Market  お礼に、これあげる This is for your kindness.”
5 - Wall Market  気持ちはうれしかった but thanks anyways.
5 - Wall Market  お礼に、これあげる Here, this is for your kindness.”
5 - Wall Market たしか、薬屋さん、あったね?」 “Wasn't there a Pharmacy here?”
5 - Wall Market 「おい、どうにかしてくれ “Hey, could you do somethin' for me?
5 - Wall Market  もう、ガマンできない and they're not comin' out.
5 - Wall Market 「あの~、服屋の親父さん、ですね?」 “Excuse us, are you the father of
5 - Wall Market 「向こうで、なにか飲んでていい “Why don't you go over there
5 - Wall Market  ちょっとあきとったんだ just makin' regular clothes.”
5 - Wall Market 「ああ、かろう。 “Yeah, all right.
5 - Wall Market 「ふんふん、うわかったわい。 “Hmm, got it.
5 - Wall Market 「怖いね。 “Scary, isn't it?
5 - Wall Market 「そうね。 “Yeah.
5 - Wall Market 「お金が、足りません “You don't have enough money.”
5 - Wall Market  別のやつにしう」 I'll get him the other one.”
5 - Wall Market 「………今は休みだ “…We're closed now.”
5 - Wall Market 「そうか、頼む “Hmm, I'm countin' on you.”
5 - Wall Market  なんにもないんです
5 - Wall Market  気になってしょうがないんだ what they're selling in it.
5 - Wall Market  ちょっと女性には頼めない物らしいんだ I just can't ask a girl to go get it.”
5 - Wall Market  行きにくいんだね。 I got in a fight with the guy at the Inn
5 - Wall Market  なあ、頼む and can't go there anymore.
5 - Wall Market     引き受け {Choice}I'll go
5 - Wall Market  頼んだ I'll be waitin' here
5 - Wall Market 「お兄さん、ありがとう “Thanks, bud.
5 - Wall Market  気持ちていどだけど、もらってくれ Take this, it's not much…”
5 - Wall Market 「頼んだ “Good luck.”
5 - Wall Market 「またってくれ “Come by again.
5 - Wall Market 「お、く知ってるな。 “Hey, you knew?
5 - Wall Market 「登ってみりゃわかる “You'll find out when you get there.
5 - Wall Market 「残念だな、お金が足りない “Hmm, looks like you're
5 - Wall Market う、また来たな。 “Oh, so you're back?
5 - Wall Market  絶対に、損をしたと思わない You'll never regret it!”
5 - Wall Market  ネエちゃん、触ってみてくれ Go on, try it now.”
5 - Wall Market 「そう怒るな、シワが増えるぞ。 “Don't get mad,
5 - Wall Market  言ってください say something!!”
5 - Wall Market 「あいー!」 “Comin' up!”
5 - Wall Market  お金もないのに注文しちゃだめです You can't come in here and
5 - Wall Market  急に話しかけんな Don't sneak up on me like that!”
5 - Wall Market  ドンのおかげだ that we can eat like this.”
5 - Wall Market  くわしく教えてくれます can tell you more about it.”
5 - Wall Market  体力です you've got to have strength.
5 - Wall Market  スクワットはリズムです Squats are all in the rhythm.”
5 - Wall Market 「ええ、聞いてるわ “Yeah, I heard.
5 - Wall Market うがす! “All right!
5 - Wall Market  こっちへきなさい come over here.”
5 - Wall Market  と、順番に押すの {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White},
5 - Wall Market 「じゃあ、もう一度説明するわ “Then I'll explain it again.”
5 - Wall Market  こいつりも上だったら after 30 seconds gets the wig.”
5 - Wall Market  負けないっす
5 - Wall Market 「じゃあ、本番やるわ “Now let's begin the real thing.
5 - Wall Market 「あなた、くがんばったわね。 “Good job.
5 - Wall Market  約束通り、これをあげる Okay, I'm a man of my word,
5 - Wall Market  くやしいっす I'm so mad
5 - Wall Market  むちゃくちゃくやしいっすー!」 I'm so so so---mad!”
5 - Wall Market  スランプなんです has been in a slump lately.
5 - Wall Market  作ってるんです
5 - Wall Market  飲んだくれてます at the bar.”
5 - Wall Market  こまったもんです He's caused so much trouble.”
5 - Wall Market  おねがいします、あのバカ親父を Please help my crazy old dad.
5 - Wall Market  どうにかしてください I just don't know
5 - Wall Market  もう、困り果ててたんす………」 what to do anymore…”
5 - Wall Market う、来たな。 “Oh, you're here. It's ready.
5 - Wall Market  できとる Go try it on.”
5 - Wall Market  彼に相談してみるといじゃろう」 Go and talk to them.”
5 - Wall Market 「そうだね、やってみうか」 “Yeah, you're right.
5 - Wall Market  おもしろいものを見せてもらった My father's got
5 - Wall Market  そのドレスの代金はサービスしとく so the dress is on the house.”
5 - Wall Market 「うまくいったうですね。 “Looks like everything went well.
5 - Wall Market  作ってました ever since he came back.”
5 - Wall Market 「手に入ったうですね。 “Looks like you got it.
5 - Wall Market  早速着替えてみてください So try it on for size.”
5 - Wall Market 「なに、押さないで “Don't push!
5 - Wall Market 「そろったうじゃの。 “Looks like you're all set.
5 - Wall Market 「親父、何言ってんだ “Father, what are you talking about?
5 - Wall Market  こっちじゃ This one.”
5 - Wall Market 「……のぞいちゃダメ “…No peeking!”
5 - Wall Market  ダメなの♥」 from an unoccupied room.” occupied room ♥
5 - Wall Market  ダメ♥」 -||- occupied room ♥
5 - Wall Market  ダメ♥」 -||- occupied room ♥
5 - Wall Market 「使用中のうだな」 “Looks like this room's being used.”
5 - Wall Market 「空いているうだな」 “Looks like it's unoccupied.”
5 - Wall Market 「この部屋に決めた “I'll take this room.”
5 - Wall Market  決めたら、後はお部屋に入るだけ♥」 Now all we have to do is
5 - Wall Market 「あたし、しつこい人はきらいなのね♥」 -||- I just hate stubborn people. ♥
5 - Wall Market 「なにっ!!」 [JP-exclusive Text Entry] What!!
5 - Wall Market  支配人にはないしょ -||- Don’t tell the manager. ♥
5 - Wall Market  ここらは大都会の下、高級地なんです It's a high class neighborhood,
5 - Wall Market  ばちがあたるちゅうもんです in the Big City.”
5 - Wall Market 「神羅会社です、神羅会社。 “It's Shinra, you know, Shinra, Inc.?
5 - Wall Market 「なんや、うさん出世して “He's doing well, and he told me that
5 - Wall Market 「ほんな、もうねか…」
5 - Wall Market  みがえりし魔王の呪いか… It's the curse of the resurrected Satan…
5 - Wall Market 『…古代りかの地に伝わる伝説…』 A legend has been passed on
5 - Wall Market  (おまえ言え……)」 (You tell him……)”
5 - Wall Market  (まったくうちの社長にもあきれる)」 (I'm so disgusted with the President.)”
5 - Wall Market  ゴールドソーサーからはるばる来て…)」 come to Midgar on business.)”
5 - Wall Market  (おまえはまだいい、照明係なんだから。 (What're you complaining about?
5 - Wall Market  (おいおい、またか!!)」 (Oh man, not again!?)”
5 - Wall Market  (知らねぇ……。 (I don't even know…
5 - Wall Market 「この部屋にする……。 [Empty Entry] I’ll take this room…
5 - Wall Market  すごい、においが……」 -||- The smell is amazing…
5 - Wall Market 「あたし、しつこい人はきらいなのね♥」 -||- I just hate stubborn people. ♥
5 - Wall Market 「なにっ!!」 [Empty Entry Further Up] What!!
5 - Wall Market  支配人にはないしょ -||- Don’t tell the manager. ♥
5 - Wall Market    俺は帰らせてもらう I'm outta here.
5 - Wall Market  おちいってるうだな…」 crises all my life…”
5 - Wall Market 「………おじさん、さびしい…」 “ Daddy's so lonely…”
5 - Wall Market 「今日の記念にぼうずにあげう!」 “Here's a memento of our time together!”
5 - Wall Market 『動きはじめたみたいだ “It's started moving.”
5 - Wall Market  かったぁ♥」 I'm so relieved.”
5 - Wall Market  あるの♥」 going on…”
5 - Wall Market  なかなかほそくなんないのね。
5 - Wall Market 「(当然……) “(Of course…)
5 - Wall Market  (フン!!なに、ムッツリしちゃって…)」 (Man!! Why are you so moody?)”
5 - Wall Market  人を怒らせる才能あるかも how to make people mad.”
5 - Wall Market 「(やだ……ときどきいるのね。 “(Oh God…here's another one of those guys.
5 - Wall Market     さならだ {Choice}Say Goodbye
5 - Wall Market 「(なにっ! すぐ調子にのるんだから “(Gross! Don't get carried away,
5 - Wall Market  あんたの名前はポチなの!)」 remember your name is 'Pooch!')”
5 - Wall Market 「ごきげんう…CLOUDさん」 “Take care…{Cloud}.”
5 - Wall Market  ウロウロしないでくれ Don't wander around…”
5 - Wall Market  お待ちかねだ
5 - Wall Market  少し前に知り合ったばかり We just met. It's nothing.”
5 - Wall Market  たんなる幼なじみ I grew up together.
5 - Wall Market 「あ、それ “Never mind,
5 - Wall Market 「……とにかく、無事でかったわ」 “…I'm glad you're OK.”
5 - Wall Market  怪しい男がうろついていたの the Sector 5 reactor,
5 - Wall Market 「なんだか気になって仕方がないの “But something's
5 - Wall Market 「わかった “I see.
5 - Wall Market  ……今夜はアウトなの
5 - Wall Market 「ここに2人いるわ “We have two here,
5 - Wall Market 「AERITH、でいいわ “Call me {Aeris}.”
5 - Wall Market 「お姉ちゃんたち、時間だ “It's time, ladies.
5 - Wall Market 「はやくしてくれ!」 “Hurry up, will ya!”
5 - Wall Market  く見るとナカナカじゃない」 if ya don't look closely.”
5 - Wall Market ~し娘ども!」 “All right, ladies!”
5 - Wall Market 「どのおなごにしうかな? “Now, let's see…
5 - Wall Market 「このコにしうかな~?」 “This one?”
5 - Wall Market 「ウフフ……ろしくね♥ “Phooey…
5 - Wall Market 「……っていうり、なんか “It's more like…muscles…”
5 - Wall Market  まてォ、こいつぅ!」 Wait, you…”
5 - Wall Market 「ダメ! ダメ “NO, STOP!
5 - Wall Market 「ちょ、ちょっと待って “Wait a minute!
5 - Wall Market  私たちのほう
5 - Wall Market 「……ねじり切っちゃうわ “…I'll rip it off.”
5 - Wall Market 「……すりつぶすわ “…I'll smash it.”
5 - Wall Market  プレートを支える柱を壊して to crush them…literally.”
5 - Wall Market  だれもこられないみたい
5 - Wall Market  はさんだ……のね。 -||- to overhear...
5 - Wall Market  お前が一番だ -||- You’re my number one choice.
5 - Wall Market     あなただけ {Choice}No, only you
5 - Wall Market  どーっかできいたうな……」 That sounds familiar…”
5 - Wall Market  それを知ってるの!?」 know that!?”
5 - Wall Market  2人きりだ……」
5 - Wall Market  助けてくれ!」
6 - Sewers thru The Plate Fall 「君はつかれているんだ “You're tired.
6 - Sewers thru The Plate Fall  神羅カンパニーにる救助活動。 Then we'll send in the rescue
6 - Sewers thru The Plate Fall     飛び降りてみ Let's try and jump down
6 - Sewers thru The Plate Fall 「…………そうね……そうね! “…Yeah…you're right!
6 - Sewers thru The Plate Fall  まだ時間はあるわね」 We still have time.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  じゃましないでくれ……ったく!」 Just butt out…geez!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「上で爆弾テロがあったんだって “There was a bombing on top.
6 - Sewers thru The Plate Fall 「なぁ!!見てみろ “Hey!! Check it out!
6 - Sewers thru The Plate Fall  さからわない方がいいと思います
6 - Sewers thru The Plate Fall 「大丈夫です “Don't you worry.
6 - Sewers thru The Plate Fall 「ソルジャーの出動かぁ、久しぶりですね。 “Boy, it's been a while since SOLDIER's been
6 - Sewers thru The Plate Fall  落っこちちゃったんです SOLDIER entrance exam?”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「ウウッ……守ってくれ “Uhh…Help!
6 - Sewers thru The Plate Fall  責任感の強いあなた、好き I just LOVE men with a sense of duty.
6 - Sewers thru The Plate Fall  やさしい人…好き You're so gentle…I think I'm in love.”
6 - Sewers thru The Plate Fall それりケガが……{END} You're wounded……
6 - Sewers thru The Plate Fall “ありがと、CLOUD{NewScreen} “Thanks, {Cloud}.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  って、マリンのこと、きっと」 She was probably talking about Marlene.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「でも、でも “But…we, all of us
6 - Sewers thru The Plate Fall 「……私もく知らない。 “…I don't really know…
6 - Sewers thru The Plate Fall く聞け! “Now listen good!
6 - Sewers thru The Plate Fall 「しっかりしてくれ!」 “Pull it together, man!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「まあ、てきとうにくつろいでおくれ “Well now, make yourselves at home.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「知ってる “I know.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「AERITHが望んだことだ……」 “That's what {Aeris} wanted…”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……本当の母親じゃないんだ “Not her real mother.
7 - Elmyra to Shinra 60F 戦争中はくある風景だったね。 {Choice} You used to see this sort of thing
7 - Elmyra to Shinra 60F  くしゃべる子でねえ。 She used to talk to me about everything.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  いろいろ話してくれた
7 - Elmyra to Shinra 60F 「わたしには意味がわからなかった “I didn't know what she meant.
7 - Elmyra to Shinra 60F  死んじゃった
7 - Elmyra to Shinra 60F 「もちろん聞いた “At that moment, I found out
7 - Elmyra to Shinra 60F く何年も神羅から -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「でも、答えはでねえんだ。 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  会っておやり -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「あんた、気にするんじゃない -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  思っちゃいない -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ああ、かまわない -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  でも、必ず迎えにくるんだ -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  死んじゃいけない -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F く何年も神羅から “It's amazing how she's avoided
7 - Elmyra to Shinra 60F 「でも、答えはでねえんだ。 “But you gotta understand somethin'…
7 - Elmyra to Shinra 60F  会っておやり Why don't you go and see her?”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「あんた、気にするんじゃない “Don't say that.
7 - Elmyra to Shinra 60F  思っちゃいない
7 - Elmyra to Shinra 60F  泣いちゃダメだ Your whiskers
7 - Elmyra to Shinra 60F  おヒゲ、いたい!」 hurt!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  いっぱい聞いてた {Aeris} asked me
7 - Elmyra to Shinra 60F  CLOUDのこと好きなんだ、きっと」 I bet she likes you, {Cloud}!”
7 - Elmyra to Shinra 60F     俺にはわからない {Choice}I don't know
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ああ、かまわない “Yes, I don't mind.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  でも、必ず迎えにくるんだ But promise me that you'll
7 - Elmyra to Shinra 60F  死んじゃいけない Don't get yourself killed.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「必ず迎えにくるんだ “I mean it, come back to her.
7 - Elmyra to Shinra 60F  死んじゃいけない} Don't get yourself killed.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  上にいっちゃった Looks scary…Brrr.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  しわざだっていってた it's the Shinra's doing.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  上の世界につながってるんだ It leads to the upper world.”
7 - Elmyra to Shinra 60F し! “Alright!
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そうか? オレには “Oh yeah? Well to me it looks
7 - Elmyra to Shinra 60F くわからないたとえだったが “OK, that was a bad analogy,
7 - Elmyra to Shinra 60F  ないうだな」 to jump onto that bar.” wcrimb_2 says this:
7 - Elmyra to Shinra 60F  ジャンプすればさそうだな。 jump before it comes too close.  ジャンプすればよさそうだな。
7 - Elmyra to Shinra 60F 「タイミングが早かったうだ……」 “Jumped too soon…”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「タイミングが遅かったうだ……」 “Jumped too late…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  無事に助けるため to help her somehow.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  いくわ!」 I'm going!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ちょっと待って “Wait a minute,
7 - Elmyra to Shinra 60F 「なんだ、気持ち悪いな」 “Knock it off. You're giving me the creeps.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「なんだ “What's that supposed
7 - Elmyra to Shinra 60F  ないなあ?」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「だな…… “Right…couldn't be that…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  そんなはずないな……」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「まだ “I said not yet!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  先に行っちゃうわ!」 Oh, do what you want, I'm going on!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……でも、これからが本番ね。 “But here we are.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ちょっとまって “Wait a second!
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そんなのムチャ “That's not going to work!
7 - Elmyra to Shinra 60F  急な用件で This is a 'mergency!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  なんだ、くねえ言いかただがな」 he stole from us.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「なんだ、気持ち悪いな」 “What is it? You're givin' me the willies.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「おう、だな! “Yeah, that's right!
7 - Elmyra to Shinra 60F 「おまえたちのうな者が “Your kind don't belong here!
7 - Elmyra to Shinra 60F 「みろ、警備のやつらが “Look at all them guards
7 - Elmyra to Shinra 60F  隠れながら進むの!」
7 - Elmyra to Shinra 60F し! “OK!
7 - Elmyra to Shinra 60F  こうなっちまうんだな……」 it'd turn out like this…”
8 - Shinra 61F to World Map  気になってるんだね」 startin' to worry about her, too.”
8 - Shinra 61F to World Map  早く直してくれな」
8 - Shinra 61F to World Map  見回ってくれ
8 - Shinra 61F to World Map  早く直してくれな」
8 - Shinra 61F to World Map  いろいろとつかれるんだ It wears you out.”
8 - Shinra 61F to World Map  上のフロアのこと how to get to the next floor.”
8 - Shinra 61F to World Map  わけにはいかないの
8 - Shinra 61F to World Map  そういうこと you to the 65th floor.”
8 - Shinra 61F to World Map  本社としては、当然のセキュリティね」 world for that matter.”
8 - Shinra 61F to World Map  イヤガラセだ
8 - Shinra 61F to World Map  65階までしかのぼれん to the 65th floor.”
8 - Shinra 61F to World Map  65階までしかのぼれん -||- floor with Heart’s card
8 - Shinra 61F to World Map 「あの人もヒマなんです “He's got way too much time on his hands.
8 - Shinra 61F to World Map 「なんでもお答えします?」 “What do you want to know?”
8 - Shinra 61F to World Map 「なんでもお答えします?」 -||- I’ll answer anything!
8 - Shinra 61F to World Map  あなたがたのうな人が -||- To think that folks like
8 - Shinra 61F to World Map  それでろこぶんだから -||-
8 - Shinra 61F to World Map 「あ、今のは市長にはナイショです!」 -||- But keep this a secret from the mayor!
8 - Shinra 61F to World Map  いつでもお教えします……」 Ready to tell you anytime…”
8 - Shinra 61F to World Map  わたくしたち役人のろこび」 the needs of the people.”
8 - Shinra 61F to World Map 「こころくヒントを “So here's a hint…”
8 - Shinra 61F to World Map 「なんでもお答えします?」 “What do you want to know?” I’ll answer anything! Then which line is used in the JP game in this scenario?!
8 - Shinra 61F to World Map  お金がたりないうですが?」 You're a bit short.”
8 - Shinra 61F to World Map  ツケはききません……」 not even stores in the slums.”
8 - Shinra 61F to World Map 「各部屋の資料を~く “Pay careful attention to the files
8 - Shinra 61F to World Map  ファイル名をく見ると……」 on each file.”
8 - Shinra 61F to World Map  言わないでください
8 - Shinra 61F to World Map 「ひとは見かけにらないものだ。 “Just goes to show you can't
8 - Shinra 61F to World Map  はたらくうだ」 It appears you're not completely stupid.”
8 - Shinra 61F to World Map 5 生物体の高レベル魔晄に 4Report on high Mako levels
8 - Shinra 61F to World Map 1  マテリアの製造お 10Materia production and its military uses
8 - Shinra 61F to World Map ここは治安維持部門お This is the Public Order/Weapon
8 - Shinra 61F to World Map 間違えないうにしましょう。
8 - Shinra 61F to World Map 5  マテリアの製造お 10Materia production and its military uses
8 - Shinra 61F to World Map 5 生物体の高レベル魔晄に 4Report of high Mako levels in life forms
8 - Shinra 61F to World Map  やすむといいわ rest up in the next room.”
8 - Shinra 61F to World Map     あきらめ {Choice}Give up
8 - Shinra 61F to World Map     やってみうか? {Choice}Should I try it?
8 - Shinra 61F to World Map     そろそろやめ {Choice}Better quit
8 - Shinra 61F to World Map     もうすこしつづけ {Choice}Just a bit longer
8 - Shinra 61F to World Map  身が軽くなったうな…… a little lighter…
8 - Shinra 61F to World Map     ミッドガルパーツをはめ {Choice}Insert the Midgar parts
8 - Shinra 61F to World Map 「……なにかが開いたうな “…Sounds like
8 - Shinra 61F to World Map “関係ないけど “Is it just me or does the
8 - Shinra 61F to World Map どこかから臭ってくるんだな…… END} There's some sort of stench
8 - Shinra 61F to World Map ものを感じるな。 “It gives me the feeling that I AM alive.
8 - Shinra 61F to World Map “さあ、私たちで魔晄の未来をつくるの!”{END} “Come on, we're building the future of Mako!”
8 - Shinra 61F to World Map 「魔晄料金値上げにる差益は “Reeve and Scarlet will divide the
8 - Shinra 61F to World Map 信頼をせることになる」END}
8 - Shinra 61F to World Map 「だから古代種を繁殖させうと思うのだ。 “That's why we're thinking of breeding her.
8 - Shinra 61F to World Map 「いまのはAERITHの話……だな」END} “They were talking about
8 - Shinra 61F to World Map 「あとをつけう」END} “Let's follow 'em.”
8 - Shinra 61F to World Map 登ってみうか? Climb up?
8 - Shinra 61F to World Map やっぱり出う{END} Get out of here
8 - Shinra 61F to World Map 「かわいいサンプル……」END} “My precious specimen…”
8 - Shinra 61F to World Map 「かわいいサンプル…か」END} “Precious specimen…?”
8 - Shinra 61F to World Map  使用禁止だ。68階の研究室に to transport Specimens. there is forbidden. It's useful since it goes The PPV is set to 278 right before you rescue Aeris then jumps to 284 after the party leaves for the 66th floor elevator.
8 - Shinra 61F to World Map 「最初に気づけ」END} “Shoulda noticed it earlier, you…”
8 - Shinra 61F to World Map 「そうそう。こういう時こそ論理的思考にって 行動することをおすすめする」END} “That's right.
8 - Shinra 61F to World Map 「……生物? ひどいわ! AERITHは人間なの!」END} “…animal? That's terrible!
8 - Shinra 61F to World Map 「あとでいくらでもしゃべってやる、おじょうさん」END} “I'll talk as much as you want later, Miss.”
8 - Shinra 61F to World Map 「宝条は私をRED XIIIと名づけた。私にとって無意味な名前だ。好きなうに呼んでくれ」END} “Hojo has named me, Red XIII.
8 - Shinra 61F to World Map 「だいじょうぶみたい。……いろんな意味でね」END} “She seems all right,
8 - Shinra 61F to World Map 「……いろいろ質問もあるだろうが とりあえずここから出うか。道案内くらいなら付きあってやる」END} “…You must have many questions, but
8 - Shinra 61F to World Map 「5人で行動していたら目立つ。二手に別れう」END} “If all five of us go together, we'll be noticed.
8 - Shinra 61F to World Map 先に行くわ “We'll be going first!
8 - Shinra 61F to World Map 集合は【66階エレベーター】”{END} Meet at the {!}{Cyan}66th Floor Elevator{!}{White}.”
8 - Shinra 61F to World Map 「遅れるな。【エレベーター】の場所はわかっているな? 【66階】だぞ」END} “Don't be late.
8 - Shinra 61F to World Map 君たちにあげる Would I be doing this if I was the enemy?”
8 - Shinra 61F to World Map  みんな待っているわ at the {!}{Cyan}66th Floor Elevator{!}{White}.”
8 - Shinra 61F to World Map  夢みてんじゃねえ!」 Quit dreamin'!”
8 - Shinra 61F to World Map “ヒソヒソ(弱気にならないで!} “Psst (Don't give up!)”
8 - Shinra 61F to World Map 「報酬はデート1回、だったね?」} “The deal was for one date, right?”
8 - Shinra 61F to World Map 『セトラの民、星り生まれ 星と語り、星を開く』NewScreen} “The Cetra were born from the Planet,
8 - Shinra 61F to World Map 「人が大勢いて、ざわざわしてるかんじ。だから何を言ってるのか くわからないの」} “It's full of people and noisy.
8 - Shinra 61F to World Map うすがおかしい。外を見てみろ」} “Something's wrong.
8 - Shinra 61F to World Map 「BARRET、RED XIII……来てくれ。うすが変なんだ」} “{Barret}, {Red XIII}
8 - Shinra 61F to World Map 「どうしちまったんだ?」} “The hell's goin' on!?”
8 - Shinra 61F to World Map 「こいつの後始末はオレにまかせて おまえらは先に行け。神羅に見つからねえうちに!」} “I'll clean up back here,
8 - Shinra 61F to World Map 「ジェノバ・サンプル…… 察するに上の階に向かったうだ。奥のサンプル用エレベーターを使ってな」} “Jenova Specimen…
8 - Shinra 61F to World Map 「何か目的に向かっているうな…… 上に……?」} “It looks like it leads up…”
8 - Shinra 61F to World Map  支配しうとした。 with money
8 - Shinra 61F to World Map  なるほどうまくいっていたうだ」 and that worked for him.”
8 - Shinra 61F to World Map  友だちにはなれないうだな」 I guess we won't be allies.”
8 - Shinra 61F to World Map 「へヘッ、してくれ “Who you callin' Mr. {Barret}?
8 - Shinra 61F to World Map 「いや、なんでもねえ “Notta thing.
8 - Shinra 61F to World Map  どうしたんだ What's up?
8 - Shinra 61F to World Map   一杯は最高です a smooth one after work!
8 - Shinra 61F to World Map 「さて、どうする?」 “Well, what do we do now?”
8 - Shinra 61F to World Map  安全な場所に移るうにって somewhere safe, so Marlene should be
8 - Shinra 61F to World Map 「やめて、CLOUD! “Stop it, {Cloud}!
8 - Shinra 61F to World Map  だいじょうぶね、きっと」 if you keep your promise.”
8 - Shinra 61F to World Map     もう少しここにい Let's stay here for a while
8 - Shinra 61F to World Map 「どう考えてもCLOUD、ね」 “I think it should be {Cloud}.”
8 - Shinra 61F to World Map 「チッ…………わかった “^#$^%…alright.
8 - Shinra 61F to World Map  何かあったらそこを集合場所にしう」 called Kalm{!}{White}.
9 - Kalm  チンタラせずに、早くこい!」 Hurry and get your butt over there!”
9 - Kalm 「とっとと来い “Get over here!”
9 - Kalm 「ここは、アイテム屋だ “This is the Item Store.”
9 - Kalm 「ここは、武器屋だ “This is the Weapons Store.”
9 - Kalm 「ここは、マテリア屋だ “This is the Materia Store.”
9 - Kalm 「最近、ぶっそうな事が多いな。 “There have been a lot of dangerous accidents
9 - Kalm  ついに神羅のソルジャーにって but I guess SOLDIER
9 - Kalm  たちを、どんどん排除しうとしている」 who stands up to them.”
9 - Kalm  神羅さまさまね」 Thanks to Shinra.”
9 - Kalm  どんどんへっているうな気がするわ」 have been disappearing at a rapid pace.”
9 - Kalm  かったんじゃないかと思うの」
9 - Kalm 「ね、そうね?」 “Don't you think so?”
9 - Kalm 「そうでしょ? そう思うわね」 “Yeah, sure I'm right!
9 - Kalm  神羅さまさまね」 And it's all thanks to Shinra, Inc.”
9 - Kalm  かったと思うわ……」 you could play with animals…”
9 - Kalm 「あっ、聞いてくれ “Listen to me!
9 - Kalm  ついちゃって、すごい事になっている in Midgar.”
9 - Kalm 「テレビにると、ルーファウスの “They were just saying on TV it was
9 - Kalm  神羅カンパニーの人間は大騒ぎしとる because they heard Weapon's coming.”
9 - Kalm  近頃はあそこも色々あるうじゃな」 lots of troubles lately.”
9 - Kalm 「オレはぉ、この町の南にある鉱山 “Me? I used to work in a mine
9 - Kalm 「しかしぉ、その鉱山にモンスターが “But, awhile back,
9 - Kalm  わんさか出るうになっちまってな」 monsters started appearing.”
9 - Kalm 「お金が足りないうですね。 “Seems like you're a little short.
9 - Kalm 「あっ、聞いてくれ “Listen to me!{!}{Pause:Wait}
9 - Kalm  なんか、おっかないヤツだった……」 and looks REAL scary…”
9 - Kalm 「あっ、聞いてくれ!」 “Aw, c'mon! Listen to me!{!}{Pause:Wait}
9 - Kalm 「見たことも聞いたこともないうな “Meteor's gonna fall on us, and
9 - Kalm  やめてほしいぜ、そーゆーことは about Meteor falling on us!”
9 - Kalm 「今までいっしょうけんめい働いてきたのに “Listen, I work hard…and now you're
9 - Kalm 「ケッ、ばからしくて、やってられっか “Well, I ain't standin' around
9 - Kalm 「ケッ、やってらんねー “What're ya, dense?
9 - Kalm 「ミッドガルじゃ、メテオを破壊しうと “And all of Midgar's gonna be
9 - Kalm 「最近、ぶっそうな事が多いな。 “There's been a number of scary
9 - Kalm 「最近、ぶっそうな事が多いな。 “Lately, there's been a number of
9 - Kalm  きっとなんとかしてくれるわ I'm sure Shinra'll come
9 - Kalm  もう、この世はおしまい stuck their noses in the wrong place!”
9 - Kalm  いや、それりもヘソクリを持って Wait, maybe I'd better take it
9 - Kalm  説明してあげるとしう」
9 - Kalm 「さて、何を教えてあげうか?」 “Well then, what do you want to know?”
9 - Kalm  旅は、もっと楽しくなると思う It makes the journey a lot more fun!”
9 - Kalm  場合にって使い分けてやれば Learn when to use which
9 - Kalm  道に迷うことも少なくなると思う and you won't get lost.”
9 - Kalm  気をつけた方がいい as soon as you get off them,
9 - Kalm  セーブはこまめにとったほうがいい to save your game anywhere.
9 - Kalm 「それじゃ、い旅を」 “Well then, bon voyage!”
9 - Kalm  それじゃ、い旅を」 Have a nice trip.”
9 - Kalm  聞いたことある “When I traveled to the {!}{Cyan}Southern islands{!}{White},
9 - Kalm  聞いたうな覚えがあるけど……」
9 - Kalm 「あっ、聞いてくれ “Hey, listen to me!
9 - Kalm 「テレビにると、ルーファスは “The TV news said Rufus came up with two plans.
9 - Kalm 「あっ、聞いてくれ “Hey, listen to me!
9 - Kalm  飲んで酔っぱらっている getting drunk in the bar…”
9 - Kalm  ってのは、情けないね。 he just doesn't want to see
9 - Kalm  大きな建物がたくさん建っているそう many tall buildings there.
9 - Kalm  めいふくをいのる旅に出うと思う」 pray for their souls.”
9 - Kalm し、交換成立じゃな」 “Ok then,
9 - Kalm  連れていくことにしう」}
10 - On That Day 5 Years Ago  またせたうだな」
10 - On That Day 5 Years Ago  かなり出回っているうだが」 -||- has been appearing on the market.
10 - On That Day 5 Years Ago  俺たちの会社もスゴイな」 -||- if it can make Materia, huh.
10 - On That Day 5 Years Ago くわからないんだ」 “I've never had motion sickness.”
10 - On That Day 5 Years Ago  教えてくれ} about this mission?”
10 - On That Day 5 Years Ago  どんな話りも……すごかった」 than any stories you
10 - On That Day 5 Years Ago  質間はあと {Cloud} has to say?
10 - On That Day 5 Years Ago 「でもぉ、TIFA……」 “{Tifa}, I was only…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「たいくつなんだな、見張りって」 “Being on watch is so boring.”
10 - On That Day 5 Years Ago  ガマンしてろ Just stick with it.”
10 - On That Day 5 Years Ago  なりたくないんだねえ」}
10 - On That Day 5 Years Ago  おまえたちも休んでおけ so you others, get some rest.”
10 - On That Day 5 Years Ago  英雄になるチャンス、のがすな Don't blow your chance to become a hero…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「神羅にたらなくても “We don't need the Shinra's help to
10 - On That Day 5 Years Ago  禁止しておけばかった……」 I would've made mountain climbing off limits…”
10 - On That Day 5 Years Ago  待ってたんです
10 - On That Day 5 Years Ago  とらない主義なんですう」 of nobodys.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「こうしう、CLOUDくん。 “Let's do this, {Cloud}.
10 - On That Day 5 Years Ago  写真、とらせてもらう
10 - On That Day 5 Years Ago 「つ~いソルジャーが “I have two men from SOLDIER with me.”
10 - On That Day 5 Years Ago  ふたりもいるの
10 - On That Day 5 Years Ago  ろしくおねがいします!」 Nice to meet you!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「いきます~!」 “Cheeeeese!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……いや、後にしう」 “…No, I'll come here later.”
10 - On That Day 5 Years Ago  あとで話す I went into the mountains.”
10 - On That Day 5 Years Ago  眠れなかったんだね、俺」 I couldn't get any sleep…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「村に危害をくわえるうなことは “There's nothing that'll
10 - On That Day 5 Years Ago 「ほら、さしいれだ!」 “Here, I've brought you something!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「貸し切りだから、かまわない “It's all reserved for you
10 - On That Day 5 Years Ago 「それ以外はあんまり変わんない “Other than that, there's not much change.
10 - On That Day 5 Years Ago  変わりうないさぁ」 in a little town like this.”
10 - On That Day 5 Years Ago  いちばんはなやかだった they were building the reactor,”
10 - On That Day 5 Years Ago  しっかり見せてもらう
10 - On That Day 5 Years Ago 「使えるうだったら “And if you see anything you can use,
10 - On That Day 5 Years Ago     まだ早い {Choice}It's still early.
10 - On That Day 5 Years Ago     ああ、そうし {Choice}Yeah, let's get some sleep.
10 - On That Day 5 Years Ago  オレは知ってるうな気がする」 I feel like I know this place.”
10 - On That Day 5 Years Ago  たりにしていいものか……」 I hope we can rely on her…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そのく朝だったな、TIFA」 “It was the morning after that,
10 - On That Day 5 Years Ago 「もう、いい、CLOUD」 “That's all right, {Cloud}.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「でも、興味あるぜ」 “Yo wait, I wanna hear.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「聞かせろ!」 “Tell us more!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「ま、ムリにとは言わねえけど “Well, I ain't gonna force ya…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「ああ、俺、母さんに会った “Yeah, I saw my mom.”
10 - On That Day 5 Years Ago  ~く見せておくれ」
10 - On That Day 5 Years Ago  思ってたんだ
10 - On That Day 5 Years Ago 「…………もう、やめう……」} “…Let's stop this…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「そうね!」 “Of course!”
10 - On That Day 5 Years Ago ろず屋の息子が “It was a letter addressed to
10 - On That Day 5 Years Ago  いつかは本で見たうな like the ones I've seen in magazines, once
10 - On That Day 5 Years Ago  実家のろず屋を Sometimes I think I should've
10 - On That Day 5 Years Ago 『何りTIFA、どうしてる? “And most of all,
10 - On That Day 5 Years Ago  もう何年も会っていないうな how are you, {Tifa}?
10 - On That Day 5 Years Ago  気分だ It feels like I haven't seen you for years.”
10 - On That Day 5 Years Ago  恐かっただけなんだ
10 - On That Day 5 Years Ago  また、手紙書く I'll write again.”
10 - On That Day 5 Years Ago ニブルヘイムのろず屋 Nibelheim Item Store
10 - On That Day 5 Years Ago 「さ、ここからが大変 “It gets harder from here!
10 - On That Day 5 Years Ago 「無事のうだな。 “Everyone seems to be all right.
10 - On That Day 5 Years Ago 「冷たいうだが、さがしている時間はない。 “It may sound cruel,
10 - On That Day 5 Years Ago 「コンプレックスのかたまりのうな男だな」 “He was a walking mass of complexes.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……わかった、宝条」 “…Now I see, Hojo.”
10 - On That Day 5 Years Ago その時の俺にはくわからなかった what Sephiroth meant then.
10 - On That Day 5 Years Ago 俺はなにりも神羅カンパニーが I was even more surprised that
10 - On That Day 5 Years Ago     セーブして一息いれ {Choice}Save game and take a rest
10 - On That Day 5 Years Ago 「そしていなくなったのね」 “Then all of a sudden he
10 - On That Day 5 Years Ago  うすが変なんだ」
10 - On That Day 5 Years Ago   まない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   まない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   まない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   まない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   まない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   まない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago   まない {Choice}Ignore
10 - On That Day 5 Years Ago まるで何かに取りつかれたかのうに He continued to read as
10 - On That Day 5 Years Ago 「何も知らぬ裏切り者 “You ignorant traitor.
10 - On That Day 5 Years Ago 「母さん、会いに来た “Mother, I'm here to see you.
10 - On That Day 5 Years Ago くもパパを! “How could you do that to Papa and
10 - On That Day 5 Years Ago  くも村のみんなを!」 all the townspeople?”
10 - On That Day 5 Years Ago  取りもどそう back together.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「オレ、いいことを考えたんだ “I've thought of a great idea.
10 - On That Day 5 Years Ago  くもやってくれたな!」 How could you do this to them!?”
10 - On That Day 5 Years Ago  母さん、またやつらが来た They've come again, Mother.”
10 - On That Day 5 Years Ago  うばったんだね」 Didn't they, Mother?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「母さん達からこの星を奪ったんだね」 Are stealing the planet from Mother
10 - On That Day 5 Years Ago 「ちょっと待て “Wait a damn minute!
10 - On That Day 5 Years Ago 「新聞は神羅が出してるの “Shinra, Inc. owns the newspapers,
10 - On That Day 5 Years Ago  神羅ビルにいたのはジェノバ、ね?」 It was in the Shinra building, right?”
10 - On That Day 5 Years Ago  神羅ビルからもなくなってたわ It was missing from the Shinra building.”
10 - On That Day 5 Years Ago     わかった {Choice}Right
10 - On That Day 5 Years Ago 「いいじゃねえか “Fine!
10 - On That Day 5 Years Ago っしゃ、行こうぜ!」 “Yo, c'mon let's go!”
10 - On That Day 5 Years Ago  ……悲しかった …I was so sad.”
11 - Chocobo Farm 『なにかをくれうとしたのだが "They tried to give you something
11 - Chocobo Farm 『チョコボせ』のマテリアを手にいれた! Received "Chocobo Lure" Materia!
11 - Chocobo Farm  いたんです
11 - Chocobo Farm  チョコボせマテリアは?」
11 - Chocobo Farm  会いやすくなるんです find a Chocobo.”
11 - Chocobo Farm  お客さんは運がろしい!」 “It just so happens that we aren't
11 - Chocobo Farm     他の話を聞かせろ {Choice}I wanna hear about something else
11 - Chocobo Farm  ゆうがありませんので…」 rent out more than 6 here…”
11 - Chocobo Farm 「チョコボはそのエサにって “Chocobo's abilities will differ
11 - Chocobo Farm  ご自分で、お好きなうにエサを free to choose your own food.”
11 - Chocobo Farm  チョコボになることがあるうです。 of Chocobo are born with special
11 - Chocobo Farm  すっごくろこぶの
11 - Chocobo Farm  気をつけないとダメ so be careful.”
11 - Chocobo Farm  野生のをつかまえるといい you should go out and catch one.”
11 - Chocobo Farm  野生のチョコボが必ずいる in those areas.”
11 - Chocobo Farm 「ただし『チョコボせ』が無いと “But, if you don't have 'Chocobo Lure'
11 - Chocobo Farm  チョコボが現れないんだ they won't come out.
11 - Chocobo Farm     チョコボせ? {Choice}Chocobo Lure?
11 - Chocobo Farm 「『チョコボせ』はチョコボを “'Chocobo Lure' is a type
11 - Chocobo Farm 「チョコボは怒らせない方がいい “Whatever you do, don't make Chocobos angry.
11 - Chocobo Farm  一目散に逃げてしまう it'll escape.”
11 - Chocobo Farm 「今なら『チョコボせ』を “I'll sell you the 'Chocobo Lure' for
11 - Chocobo Farm  2000ギルで売ってあげる 2000 gil, right now.”
11 - Chocobo Farm 「ねぇ、お金がたりない “Hey, you don't have enough.”
11 - Chocobo Farm  捕まえられない you'll never catch one.”
11 - Chocobo Farm 「『チョコボせ』は2000ギルだけど “The 'Chocobo Lure' is 2000 gil.
11 - Chocobo Farm  そんはない buy some 'Greens', either.”
11 - Chocobo Farm 「あっそれから、『野菜』にって “Oh, and how fast a Chocobo'll
11 - Chocobo Farm 「ダメだ “You can't take that
11 - Chocobo Farm  戻してからにして a different one.”
11 - Chocobo Farm  『チョコぼう』はいっぱいだ you can carry.”
11 - Chocobo Farm  持っていない any 'Chocobo Stables'”
11 - Chocobo Farm  おじいさんに会ってきて go talk to Grandpa.”
11 - Chocobo Farm  方向キー左右と○ボタンで選んで the 'Chocobo Stable'?”
11 - Chocobo Farm 「す、すごいチョコボだ、これ!」 “This…is a wonderful Chocobo!”
11 - Chocobo Farm 「すごくいいチョコボだ “This is a great Chocobo.”
11 - Chocobo Farm 「普通のチョコボだと思う “This is a pretty average Chocobo.”
11 - Chocobo Farm  あげて a name.”
11 - Chocobo Farm 「本当に逃がす “I'm really going to let him go.”
11 - Chocobo Farm 「カップリングするには『実』も必要だ “In order for them to mate,
11 - Chocobo Farm  なんなら売ってあげる?」
11 - Chocobo Farm 「うん、乗れる “Yeah, you can ride this one.”
11 - Chocobo Farm  逃げださなくなる when you get off of it.”
11 - Chocobo Farm  牧場に入って来て just ride it onto the farm.”
11 - Chocobo Farm  あげたり出来るうになる feed it again.”
11 - Chocobo Farm  『ギザールの野菜』が一番有名だね」 The most famous one is
11 - Chocobo Farm  って、育ち方が違ったりするんだ depending on which 'Greens'
11 - Chocobo Farm  思っていい
11 - Chocobo Farm 「『実』はチョコボの栄うざい -||-
11 - Chocobo Farm  みたいな物だと考えてくれればいい -||-
11 - Chocobo Farm  売ってるからろしく!」 -||-
11 - Chocobo Farm  上のランクがもらえる -||- at the Gold Saucer, you’ll get a higher rank.
11 - Chocobo Farm  逃がす?」 let this one go?”
11 - Chocobo Farm     いい {Choice}Go ahead
11 - Chocobo Farm 「じゃあ、チョコボ2を逃がす?」 -||-
11 - Chocobo Farm 「じゃあ、チョコボ3を逃がす?」 -||-
11 - Chocobo Farm 「じゃあ、チョコボ4を逃がす?」 -||-
11 - Chocobo Farm     いい {Choice}Go ahead
11 - Chocobo Farm  なんなら売ってあげる?」
11 - Chocobo Farm  用意しておいてもらわないとダメだ for the little ones, too.”
11 - Chocobo Farm 「もってないのは、あげれない “I can't give you anything I don't have.”
11 - Chocobo Farm     いい {Choice}Yes
11 - Chocobo Farm     いい {Choice}Yeah
11 - Chocobo Farm     いい {Choice}Yes
11 - Chocobo Farm 「オスとメスじゃなきゃダメだ “They gotta be male and female.”
11 - Chocobo Farm  2匹に話しかけて決めて going to mate?”
11 - Chocobo Farm 「じゃあ、その2匹をカップルにする “So let's mate these two.”
11 - Chocobo Farm     いい Go ahead
11 - Chocobo Farm 性格がくなった! Their personalities improved!
11 - Chocobo Farm 「チョコボが生まれた!」 “You got yourself a new Chocobo!”
11 - Chocobo Farm あたまがさそうだね Looks intelligent.
11 - Chocobo Farm  やめておいた方がいい
11 - Chocobo Farm  いない
11 - Chocobo Farm  いない
11 - Chocobo Farm 『カラブの実』売ってない 'Carob Nuts'.
11 - Chocobo Farm く持ってるんだってさ。
11 - Chocobo Farm クリンの研究にると According to my research,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「おいおい、CLOUDさんぉ。 “Hey {Cloud}.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  どんどんはなれるだけ、 we'll get farther and
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「おいおい、しっかりしてくれ “Yo, wassup?
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ミッドガル寄りの位置にあるはず
12 - Mythril Mine &Fort Condor  定時連絡を価かすな Don't forget to file your report.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ろしく伝えておいてくれ」 Then give her my regards.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  わからなかったうだな」
12 - Mythril Mine &Fort Condor  セフィロスを逃がすな Don't let Sephiroth get away.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  からのほうがいだろう」 why don't you finish that first?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  からのほうがいだろう」 why don't you finish that first?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  からのほうがいだろう」 why don't you finish that first?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ダ~ッ! どうなったんだ!?」 “God! What the hell happened here!?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor かった、生きてる “Oh good, they're still alive.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「私たちは生き残ったうだな」 “It seems we survived.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  かったね」 we're all alive.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ああ、勝てねぇな」 “Yeah, ain't no way you gonna win.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「でも、このままやめちまったら “But if we give up now,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ダメ、CLOUD “No, {Cloud}.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  自分責めても、答え、見つからない You won't find the answer
12 - Mythril Mine &Fort Condor  先のこと、考え {Cloud}.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  しょうがないね」 Right?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  次、失敗せんうにせんと」 We'll just try not to fail next time.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「もともと冗談じゃないんだ!」 “I told you I'm not kidding!”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  でも今は、売れないんだ I'm sorry but we're not
12 - Mythril Mine &Fort Condor  がんばって Do your best. We will, too.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「おう、がんばってくれ “You hang in there!”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「また、神羅だ “Shinra again.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ここも、神羅か “The Shinra? Here too?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「おう、言ってみろ “All right, talk on!”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「話くらい聞いてもかろう」 “There's no harm in listening to them.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「もう、しっかりして “Come on, let's get it together.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「しっかり見てろ “Look close, old man.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「あれは、魔晄炉だ “That's the reactor.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ほう、くわかったな。 “I can see you're very perceptive.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  排除しうとするんだ?」 rid of it with weapons?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「理由、わからない “The logic eludes me.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  くわかんねえぞ」 I don't get it.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「命を消さないうにか……」 “…and come out in
12 - Mythril Mine &Fort Condor  おめえらう」 what are ya gonna do?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  オレたちがやるんだ!」 We gotta do it!”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  おがめるかも pray to that special Materia.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  好いたうにどうぞ」 please do as you see fit.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  さっさと決めちまえ Hurry and make up your mind.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  さっさと行動しうぜ」 let's just do it.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  みんな、いいわね?」 we can to help them.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「おう “Hey!
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「そうね。 “Yes, yes.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  協力しう」 Let me lend a hand, too.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  協力する!」 I'm gonna lend a hand, too.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor ~っし。 “Okay, it's settled.
12 - Mythril Mine &Fort Condor     ああ、やってみ {Choice}Well, let's do it
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ふぅ、助かる “Whew, we'll be saved.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ろしく頼んだ about the details of
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ろしく頼んだ about anything related to
12 - Mythril Mine &Fort Condor  せっかくのマテリアがパーだ we gathered will be for nothing.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ここもか} I guess we have to protect
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「なんだ?」 “What is it?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「コンドルだ “The condor.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  いいから見てみろ Come on, have a look.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あいつらを、死なせたくないんだ I don't want them to get killed.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「でかいし、かっこいいな。 “They're gigantic birds and so striking.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「いいわけないな。 “Of course not.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  そっちのイスの上に乗りな get on that chair over there.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  気のすむまで見てくれ
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「じゃあさっそく戦術の説明をしうか」 “So shall I let you in on our strategy?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ろしく頼む」 we're asking for your help.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「じゃあさっそく戦術の説明をしうか」 “So, shall I let you in on our strategy?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ときどき、見てきてくれ We don't know when they'll attack again.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  君たち、たのんだ
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ときどき、見てきてくれ We don't know when they'll attack again.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ギル返す so here's {!}{Var:1} gil.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  4000ギル返す so we'll return 4000 gil to you.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  がんばってくれ if we lose {!}{Var:1} more times,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  今は、神羅もおとなしいうだ Seems like there's no activity
12 - Mythril Mine &Fort Condor  次は、いっしょに戦ってくれな」 Maybe, we'll fight together
12 - Mythril Mine &Fort Condor  君たちにおねがいするしかないのだ We have to beg for your help.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  所持金が足りないうだぞ」 but you don't have enough money.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ギルになった {!}{Var:1} gil.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  足りなくなったら、また、おねがいする If we run out, we'll ask you for more.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あれから神羅が回やってきた The Shinra troops have attacked
12 - Mythril Mine &Fort Condor  攻めこまれてしまった you weren't here.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  来てくれな」
12 - Mythril Mine &Fort Condor  すごい、ありがとう! That was wonderful! Thank you!!
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どれについて説明しう?」 “Which do you want to hear about?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どれについて説明しう?」 “Which do you want to hear about?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どれについて説明しう?」 Which do you want to hear about?
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ファイターは、攻守にバランスがいが “Fighters are good at defending
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ビーストの数が多いうなので There appear to be many Beasts,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  混ざっているうだ」 during this attack.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  バランスく配置しないと危ないぞ」 Set up for a balanced-attack
12 - Mythril Mine &Fort Condor  油断しないうにな」 but don't let your guard down.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  いるうだ。 Don't let your guard down.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  油断しないうにな」
12 - Mythril Mine &Fort Condor  たりにしている
12 - Mythril Mine &Fort Condor  つかないことになってしまいます If you lose too many times,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ねえ、休みましょう “Say, let's rest.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「休めるときに、休んでおこう “Let's take a break
12 - Mythril Mine &Fort Condor  さそうだな」 get some rest now.”
13 - Yuffie 「か、返せ~! “Give…give back what is rightfully mine!”
13 - Yuffie 「なんだ、あいつはう? “Who is that kid?”
13 - Yuffie  時間をやるから、用意しな Take your time and get ready.
13 - Yuffie 「ケガの治療費はいただいとく “I'll save enough for the doctor bill!
13 - Yuffie  次はうしゃしないからなー!」 Next time, you won't be as lucky!”
13 - Yuffie     あなたにはムリ {Choice}You're outta your league!
13 - Yuffie 「アンタらもがんばれ If you feel up to it,
13 - Yuffie 「アレレ、行っちゃった…… “Huh? She's gone…
13 - Yuffie 「……消えった。 “…She disappeared…
13 - Yuffie 「行っちまった、オイ…… “She's gone, hey…
13 - Yuffie 「なんだ、アタシに “What is it, you still
13 - Yuffie 「なんだ、アタシに “What, you still
13 - Yuffie 「なんだ、アタシに “What is it,
13 - Yuffie  ホントのホントだ!」 I mean it!”
13 - Yuffie  ホントのホントだ!」 I mean it!”
13 - Yuffie  ホントのホントだ!」 I mean it!”
13 - Yuffie  ウーン、どうしうかなあ」 Hmm, what should I do?”
13 - Yuffie し、わかった! “All right!
13 - Yuffie  アンタらについてってやる!」 I'll go with you!”
13 - Yuffie  ウーン、どうしうかなあ」 Hmm, what should I do?”
13 - Yuffie し、わかった! “All right!
13 - Yuffie  アンタらについてってやる!」 I'll go with you!”
13 - Yuffie  ウーン、どうしうかなあ」 Hmm, what should I do?”
13 - Yuffie し、わかった! “All right!
13 - Yuffie  アンタらについてってやる!」 I'll go with you!”
13 - Yuffie 「へへへ……うまくいった “Heh, heh…just as I planned.”
13 - Yuffie 「オ~イ、待って “Hey, wait up!
14 - Junon 「かまわない “That's all right.”
14 - Junon 「ちょっと、まて!」 “Wait a second!”
14 - Junon  柱でもじのぼるか?」 Mebbe we could climb the tower?”
14 - Junon  うまくやってくれるのね」 {Cloud}'ll have to do it.”
14 - Junon 「いやね」 “Don't you just hate this?”
14 - Junon 「そうねぇ」 “You're probably right.”
14 - Junon 「CLOUD、ルーファウスに “{Cloud},
14 - Junon  うるさくて頭にくる!」 It's giving me a headache!”
14 - Junon  むやみに近づいたらキケン Don't wander near it, it's dangerous!”
14 - Junon 「海のお守りなの “It's an amulet.
14 - Junon  ゆっくり休んでおけ Just relax.”
14 - Junon 「ここはな~んにもない “There's nothing here now…
14 - Junon  残念じゃがワシには、くわからん……」 Sorry, but I don't think I follow.”
14 - Junon  プリシラから聞いたうな気がするな?」 saying 'Life…something' before.”
14 - Junon  聞いたうな気がするな……」
14 - Junon  むかしのうな…きれいな海には」 …beautiful again.”
14 - Junon  ってくるかもしれんな」 blow the whistle,
14 - Junon  神羅の船に乗るしか方法がない but the only way is on a Shinra ship.”
14 - Junon  本当にコシがぬけてしまった when I saw Weapon.”
14 - Junon 「あのウェポンは倒されたうだけど “I heard Weapon was beaten,
14 - Junon  【海底魔晄炉】に行っているうなんじゃ」 I think they're going to
14 - Junon  上では、大砲を移動させていたそうじゃ!」 And that's why they're moving
14 - Junon 「CLOUD、がんばれ “Good luck {Cloud}!
14 - Junon  オレたちも行くから!」
14 - Junon  わたしたち、神羅と無関係なの We have nothing to do with the Shinra.”
14 - Junon 「しつれいなこと言うんじゃない “Hey watch your mouth!
14 - Junon  ボウに乗って、上の街まで上れるはず climb to the top of the town.”
14 - Junon  近っちゃダメ through the bottom of the tower.
14 - Junon    やっぱりあとにし {Choice}We'll try later
14 - Junon    ひと休みし {Choice}Let's rest
14 - Junon    ひと休みし {Choice}Let's get some rest
14 - Junon 「う~ん……5年前なの “No…it was 5 years ago.
14 - Junon 「ね、それり外の様子が変なの。 “But, something seems strange outside.
14 - Junon 「話は聞いた “I heard what happened.
14 - Junon  ……それり5年前』 …But more importantly, 5 years ago…”{!}{Gray}
14 - Junon  TIFAがガイドだったな』 {Tifa} was your guide, right?”{!}{Gray}
14 - Junon  『なあ、TIFAに聞いてみろ {!}{Gray}“Why don't you try asking {Tifa}?”{!}{Gray}
14 - Junon  ノックぐらいしてね!」 you enter a lady's room!”
14 - Junon 「知ってるわ “Yeah, I know!
14 - Junon  流れているらしいの I heard the Lifestream runs below that island.”
14 - Junon 「バカバカ! 心配したの!! “Stupid jerk!
14 - Junon 「もう、気をつけなきゃだめ “You've gotta be more careful!
14 - Junon かった~!! “I'm so happy!!
14 - Junon  はせいっ!」 Hurry up!”
14 - Junon  へたに逆らううな Better not try anything dumb…”
14 - Junon 「自分と同じうにやるんだぞ」 “Do just like I do.”
14 - Junon ろしい! “Good!
14 - Junon  失礼のないうにな!」 Don't disgrace yourselves!”
14 - Junon  あります!」
14 - Junon ~っし!! “All right!!
14 - Junon っ~く、覚えとけっ!」 “Remember it!”
14 - Junon ~し! “All right! Don't mess up
14 - Junon しっ、新入り!! “All right, rookie!!
14 - Junon しっ!! “All right!!
14 - Junon ~くっ! “Practice it!”
14 - Junon しっ! “All right!
14 - Junon  ばれないうにしのびこむのだ!」 sneak in from the back!
14 - Junon しっ!! “All right!!
14 - Junon  逃げうとすな!」 Don't run away from me!”
14 - Junon  楽しうとすな!」 Don't play around!”
14 - Junon  新入りさんは、~く見て Now you watch close
14 - Junon  自分のまねをすればいいであります!」 and do as I do, rookie!”
14 - Junon  動くな!」
14 - Junon  まだ準備中なんです still being prepared.”
14 - Junon 「もうオヤジのときのうには “Things are different than
14 - Junon  港に集合だ sent off at the port.”
14 - Junon 「ジュノン場末の安宿へうこそ! “Welcome to 'Inn'd of the line' in Junon.
14 - Junon 「またきてね」 “Come again.”
14 - Junon  こっちが用なしです No, you 'forget it'!”
14 - Junon 「おっはうございます! “Good morning!
14 - Junon  高級ホテルなみにランクアップです the 1st class hotels.”
14 - Junon 「まけないわ、まけないの!! “They're not going to get me down!
14 - Junon  商売に勝ち残っていけないんです
14 - Junon 「でも、店の売り上げりも “But, what bothers me is that
14 - Junon  こんなときこそ衝動買いなの!」 for now and do a little impulse shopping!?”
14 - Junon  下のお店にいきたいん I'd rather be at the shop downstairs.”
14 - Junon  お店閉めることにしたの I'm closing this place down.”
14 - Junon  今日は貸し切りなんです!」 It's all rented out today!”
14 - Junon  店がいっぱいになるんです tonight, and we're all booked up.”
14 - Junon  年期がたりんうですな」 too young to be in here.”
14 - Junon 「そうなら、マスクとってこい “Then, take your mask off and come here.
14 - Junon  わっちゃいました} I don't know what to do…”
14 - Junon 「ひどいんですっ! “Hey, how could they do that!?
14 - Junon しっ!! “All right!!
14 - Junon  はいってろしい!!」 Come in!!”
14 - Junon しっ!! “All right!
14 - Junon  はいってろしい!!」 You can enter!!”
14 - Junon  自分はパレードなんていきません I'm not going to the parade.”
14 - Junon  諸君らのうに遊んでるひまなど I don't have any time to fool around
14 - Junon  もうすぐ自分のものです is almost in my reach.”
14 - Junon  なっちまうな
14 - Junon 「まったくけしからん!」 “This is so embarassing!”
14 - Junon  く眠れるねえ」 in a place like this?”
14 - Junon  もてる知識をひろうするがい」 until it is a part of you.”
14 - Junon 「物知り元ソルジャーさん “OK, Mr. Know-it-all, ex-SOLDIER!
14 - Junon  復讐……いや復習させてくれ Let me revenge…I mean, review!”
14 - Junon 「この俺の説明でもわからんうならしかたない。 “If you don't understand what I just told you,
14 - Junon  おまえたちの理解する能力がたりないうだ」 I guess you just have a limited capacity
14 - Junon 「おまえたちのうな弱いヤツでも “Even wimps like you should be able to
14 - Junon  【属性】を気にして戦えるうになれば to your advantage in battle.”
14 - Junon  もう立派な中級者とべるな」 “Only once you start thinking
14 - Junon   大気の風をびおこす。飛んでるヤツにきく。 Wind
14 - Junon   星の力をびおこす。暗黒のモンスターにきく。 Holy
14 - Junon  初心者の館(復活編)だ~ん!」 (Intermediate)!”
14 - Junon  星に帰れなかった I couldn't return to the Planet.”
14 - Junon  オレにはあるな」
14 - Junon 「俺もポーションの手持ちがない “I don't seem to have any on me.
14 - Junon  マテリアの話を聞いてあげる just so you can let off some stress.”
14 - Junon  魔法のうに使える技が増えていくタイプ」 grow as you use them.”
14 - Junon 「召喚のうに一回のバトルで使える “Some, like Summon Magic,
14 - Junon  新しいコマンドが使えるうになる。 new commands.”
14 - Junon  これはおなじみだな。魔法が使えるうになる。 You can use Magic,
14 - Junon  まて…」 Wait a sec…”
14 - Junon 「さらに続けるとしう。 “Wait, there's more.
14 - Junon 「俺は、く性格がぶんれつしてるといわれる。 “People tell me that my personality is divided.
14 - Junon  なんだか、俺もすっかりぶんれつ気分だ Right now I feel like
14 - Junon  だれが言い出したかは想像に任せる but, I'll leave it up to you.”
14 - Junon 「もうひとつは、り多くの敵にとどめをさす! “And second is to finish off
14 - Junon  使えるうにならない。 get it in any normal way.
14 - Junon  エレベーターは動かせない for an inspection.”
14 - Junon う! おつかれさん! “Oh! How's it going!?
14 - Junon  お代はいらない!」 to Air Force personnel!”
14 - Junon     タクシー {Choice}Sure
14 - Junon  また声をかけて!」 “But if you get airsick easily,
14 - Junon ーし、時間だっ!」 “All right, it's time!”
14 - Junon 「ルーファウス……様、到着!」 “President Rufus…has now arrived!”
14 - Junon 「軍人らし~く 元気~く “Do it right! Do it with enthusiasm!
14 - Junon 「くんれんがたりんうだな」 “Looks like you need more practice.”
14 - Junon ーしっ! 解散!」 “All right! Dismissed!”
14 - Junon  はせい!」 Hurry up!”
14 - Junon  景気がくなってね」 seems to be improving.
14 - Junon  にもつ運びぐらいは手伝えな」} and going from Costa del Sol.”
14 - Junon 「大きな海原につつまれるうに “The sun disappears like it's
14 - Junon  しみじみ思っちゃうわけ
14 - Junon 「海の男になってかったなあ、と」 “I'm so glad I became a seaman.”
15 - Cargo Ship     ホラ、使え {Choice}Here, use this
15 - Cargo Ship  向こう行ってて get away from me.”
15 - Cargo Ship  向こう行ってて get away from me.”
15 - Cargo Ship  AERITH {Aeris}.”
15 - Cargo Ship 「すっごいね~」 “That was REALLY something.”
15 - Cargo Ship     いつか俺がのせてやる {Choice}I'll take you someday
15 - Cargo Ship  なにが昇進のチャンスだ What chance for a promotion.”
15 - Cargo Ship 「見ろ、CLOUD。 “Look, {Cloud}.
15 - Cargo Ship 「いや、オレたちじゃねえうだ。 “Hmm, I don't think it's us.
15 - Cargo Ship  わかる? TIFA -||-
15 - Cargo Ship 「うん、そうだね!」 “You're right!”
15 - Cargo Ship  そんなのイヤだ……」
15 - Cargo Ship  こまかいことを気にしねえの!」 with details!”
15 - Cargo Ship 「コレ1本でビンビン “Just one'll rejuvenate you!
15 - Cargo Ship  金が足りない!」 You don't have enough money!”
15 - Cargo Ship 「待てオイ」 “Hey, wait.”
15 - Cargo Ship  わからねえ!」
15 - Cargo Ship 「……確かめう」 “…Let's find out.”
15 - Cargo Ship 「ア、アタシはいい、べつに」 “N, not me…”
15 - Cargo Ship 「……し、行こう!」 “…All right, let's go!”
15 - Cargo Ship 「なんだ、これ! 気持ちワルイ!」 “Eeeew! What IS it! GROSS!”
15 - Cargo Ship 「なんかブツブツ言ってた “He was mumbling something
15 - Cargo Ship  接岸準備を開始せ Prepare for docking.”
15 - Cargo Ship  まとめてみて so far.”
15 - Cargo Ship  アンタ、チョチョッと説明して Give us a quick run down.”
15 - Cargo Ship  途中で口をはさまないでくれ me while I'm explaining.”
15 - Cargo Ship  さそうだぜ」
15 - Cargo Ship  くないんじゃない?」 in here anymore…”
16 - Costa Del Sol 「だが、せいせいしたぜ! “But I sure feel better
16 - Costa Del Sol     そんなことりセフィロスを {Choice}Keep your mind on Sephiroth
16 - Costa Del Sol 「ケッ!! CLOUDさん “Hmmph, {Cloud}. You're the one
16 - Costa Del Sol 「なにっ!! けいな世話だ! “The hell's that supposed to mean!?
16 - Costa Del Sol  みだれてきたうだ」
16 - Costa Del Sol 「すずしいところで休んでいる “I'm going to rest somewhere cool.”
16 - Costa Del Sol 「おぎにいっちゃおうかな」 “I think I'll go swimming.”
16 - Costa Del Sol 「そうしっか?」 “Sounds good to me!”
16 - Costa Del Sol 「クールな顔がくずれてます~」 “Your cool exterior's cracking…”
16 - Costa Del Sol 「さがさないでくれっ!」 “Don't bother looking for me!”
16 - Costa Del Sol 「そりゃあ、もう最高なの “It's the ultimate high!”
16 - Costa Del Sol 「ルーファウス社長のこと “I'm talking about President Rufus.
16 - Costa Del Sol  魅力的ね、お金もってるし Charming, rich, blond…
16 - Costa Del Sol  もうじき、神羅のお偉方がつくんだって I hear the Shinra brass are arriving soon.”
16 - Costa Del Sol  俺たちにはぜんぜん関係ねえな」 Got nothing to do with us, does it?”
16 - Costa Del Sol  ながめるだけにしてくれ and wish.”
16 - Costa Del Sol 「いやあ、いいです “It's okay.
16 - Costa Del Sol 「じゃましないでくれ “Don't bug me.
16 - Costa Del Sol 「でも、うらやましいなあ。 “I'm so jealous of him I could spit.
16 - Costa Del Sol  神羅の課長さん、おりてこないんです The manager of Shinra won't come down.”
16 - Costa Del Sol  ほめられちゃいました!」
16 - Costa Del Sol  置かれちゃいました
16 - Costa Del Sol  観光客相手の商売でもはじめうかと we're gonna get rid of,
16 - Costa Del Sol  もすこし、考えさせて I better think this through a little more…”
16 - Costa Del Sol 「そうだな! “Yeah.
16 - Costa Del Sol  素人には無理だな!」 It's too much for an amateur!”
16 - Costa Del Sol 「運搬船は、当分の間、出航しません “The transport ship won't be sailing
16 - Costa Del Sol  いつでもおいで you want to stowaway on our ship.”
16 - Costa Del Sol  笑わせんな And you're trying to stowaway?
16 - Costa Del Sol  がまんしてくれな」 but make the best of it.”
16 - Costa Del Sol  もうそれだけでごっきげんなのね~!」 It always puts me in a good mood!”
16 - Costa Del Sol  なんだか知らないけど、がんばってくれ you've been around the world twice.”
16 - Costa Del Sol  ボクら、かえっていそがしいです “Everyone's in a rush to get one last vacation in
16 - Costa Del Sol  さみしい気分になっちゃうの
16 - Costa Del Sol 「ま、俺は気楽なもんだ “Well, I'm not worried.
16 - Costa Del Sol  おりる場所が残っているかどうかだな」} will there be anywhere
16 - Costa Del Sol 「だが、せいせいしたぜ! “But I sure am glad
16 - Costa Del Sol  かわいかった、けっこう」 I liked {Barret}'s sailor suit.
16 - Costa Del Sol     そんなことり黒マント男を     Concentrate on     Sephiroth
16 - Costa Del Sol 「ケッ!! さん “Hmmph‚{Cloud}. You're the one,
16 - Costa Del Sol 「なにっ!! けいな世話だ! “The hell's that supposed to mean!?
16 - Costa Del Sol  みだれてきたうだ」 “I'm going to rest somewhere cool.”
16 - Costa Del Sol 「すずしいところで休んでいる
16 - Costa Del Sol 「おぎにいっちゃおうかな」 “I think I'll go swimming.”
16 - Costa Del Sol 「そうしっか?」 “Sounds good to me!”
16 - Costa Del Sol 「クールな顔がくずれてます~」 “Your cool exterior's cracking…”
16 - Costa Del Sol 「さがさないでくれっ!」 “Don't bother looking for me!”
16 - Costa Del Sol 「そりゃあ、もう最高なの Feels like you're taking a
16 - Costa Del Sol 「ルーファウス社長のこと Charming‚rich‚blond…
16 - Costa Del Sol  魅力的ね、お金もってるし He even looks good in a suit.”
16 - Costa Del Sol  もうじき、神羅のお偉方がつくんだって I hear the Shinra brass are arriving soon.”
16 - Costa Del Sol  俺たちにはぜんぜん関係ねえな」 Got nothing to do with us‚does it?”
16 - Costa Del Sol  ながめるだけにしてくれ
16 - Costa Del Sol 「いやあ、いいです “It's okay.
16 - Costa Del Sol 「じゃましないでくれ “Don't bug me.
16 - Costa Del Sol 「でも、うらやましいなあ。 “I'm so jealous of him‚I could spit.
16 - Costa Del Sol  神羅の課長さん、おりてこないんです The Shinra Manager won't come down.”
16 - Costa Del Sol  ほめられちゃいました “Wow!!
16 - Costa Del Sol  置かれちゃいました
16 - Costa Del Sol  観光客相手の商売でもはじめうかと we're gonna get rid of,
16 - Costa Del Sol  もすこし、考えさせて “It's a little tougher than it looks
16 - Costa Del Sol 「そうだな! “Yeah.
16 - Costa Del Sol  素人には無理だな!」 It's too much for an amateur!”
16 - Costa Del Sol 「運搬船は、当分の間、出航しません “The transport ship won't be sailing
16 - Costa Del Sol  ひきとめはしません I'm sorry, please continue.”
16 - Costa Del Sol 「このお家です。お家。 “I'm talking about this house.
16 - Costa Del Sol  呼ばれてます
16 - Costa Del Sol 「地下室の品は、ほんのサービスです “All items in the basement
16 - Costa Del Sol  いいもんです
16 - Costa Del Sol 「ま、気長にまつことにします “The feeling you get with
16 - Costa Del Sol 「ん~ さうなら!! “Hmm, good-bye!!
16 - Costa Del Sol  かった~!」 I'm kind of glad!”
16 - Costa Del Sol 「どぞ、ろしく」 “Nice to meet you.”
16 - Costa Del Sol  そりゃあ、ぜいたくってもん You're just expecting too much.”
16 - Costa Del Sol  石になる攻撃をしてくるっていう噂 -||-
16 - Costa Del Sol  たいくつな気分なの
16 - Costa Del Sol  おすすめ I recommend a resort located
16 - Costa Del Sol  おすすめ!」 -||-
16 - Costa Del Sol  かわいい女の子もたくさんいるわ go to the beach!
16 - Costa Del Sol  身なりを見れば、わかっちゃうわ You can't tell just by looking.”
16 - Costa Del Sol  カジノや遊園地があるの find casinos and an amusement park.”
16 - Costa Del Sol ぅ! 元気!! “Yo! Wassup!
16 - Costa Del Sol 「じっちゃん、あつい “That's cool
16 - Costa Del Sol  動いてしまうのだ independently of my will.”
16 - Costa Del Sol  とんずらしちゃいました “I guess any situation that seems too good
16 - Costa Del Sol  ま、あまりもんでかったら、見てってください」 “Well, please feel free to browse around.
16 - Costa Del Sol  ちょっとだけ、かせがせて Let me make a buck why don't you?”
16 - Costa Del Sol  ね、なんか買ってって!」 Why don't you buy some?”
16 - Costa Del Sol 「なにっ!」 “What's wrong with you!?”
16 - Costa Del Sol 「もう観光案内どころじゃないの “I don't feel like sightseeing around town.
16 - Costa Del Sol  世界の終わり大セールだん!!」 It's the end of the world sale!!”
16 - Costa Del Sol 「わたしたちの青春とおなじ “The stars are just like our youth.”
16 - Costa Del Sol  終わりなの} It's the end of the world.”
16 - Costa Del Sol  いまはないぅ」 We're outta that now.”
16 - Costa Del Sol 「たのむ、買ってくれないと “Come on…please. If you don't buy from me…
16 - Costa Del Sol  もうサーフィンはあきちゃった snowboarding's what's happening this year.”
16 - Costa Del Sol 「バールデルソルへうこそ! “Welcome to Bar del Sol!
16 - Costa Del Sol 「長い旅してわかった “Sometimes you can't recognize things
16 - Costa Del Sol  わからなくなることってあるな」 I was so used to seeing it all the time.”
16 - Costa Del Sol  まいもどってきたわけ I came back here.”
16 - Costa Del Sol  さすがにふるえちまった on the sea in the evening!”
16 - Costa Del Sol  な、すてちゃいけないな、アレをさ」
16 - Costa Del Sol  今日もこの店にいるわけ
16 - Costa Del Sol 「おキャクさん、ワタシ、コトバできる “I wan' learn how speak beddah.”
16 - Costa Del Sol 「たのむ、買ってくれないと “Come on…please. If you don't buy from me…
16 - Costa Del Sol  こまるんだね。 This is bad for us.
16 - Costa Del Sol 「まいっちゃう “I don't know what I'm gonna do.”
16 - Costa Del Sol 「一泊200ギルだ “200 gil a night.”
16 - Costa Del Sol 「一泊200ギルだ “200 gil a night.”
16 - Costa Del Sol 「一泊200ギルだ “200 gil a night.”
16 - Costa Del Sol 「ほ~う、ゆうだね。 “You look like you can handle it.
16 - Costa Del Sol 「そりゃそうだね。 “That's right.
16 - Costa Del Sol 「おはうございます。 “Good morning.
16 - Costa Del Sol  先立たれました
16 - Costa Del Sol  お金がたりないうですぜ」 There's not enough money here.”
16 - Costa Del Sol 「おはうさんっ!!」 “Good morning!!”
16 - Costa Del Sol     わからない {Choice}I dunno
16 - Costa Del Sol  わからない
16 - Costa Del Sol 「…………そうだね」 “…You're right.”
16 - Costa Del Sol 「へんだね。 It's strange, isn't it?”
16 - Costa Del Sol  わからない…」 “I don't understand it…”
16 - Costa Del Sol  むずかしいね、いろいろ」 Everything's so complicated.”
16 - Costa Del Sol 「もういいですっ!」 “I don't want to talk about it!”
16 - Costa Del Sol  最後の人生、ねだめです、ねだめ」 I just want to spend the
16 - Costa Del Sol  なるうにしかなりません」 Whatever happens…happens.”
16 - Costa Del Sol 「そうだな、ひさしぶりだもんな。 “That's right. Long time no see.
16 - Costa Del Sol 「おたがい、いろいろあったな。 “I started a new life in this town.”
16 - Costa Del Sol  いいな、あんたたちみたいに Heh, I better stop my complaining!
16 - Costa Del Sol  の~天気に生きられりゃ I sure envy you all living
16 - Costa Del Sol 「おたがい、新しい人生を生きうな!」 “From now on, I'm turning over a new leaf!”
16 - Costa Del Sol 「はやく出てってくれ!」 “Go on and beat it!”
16 - Costa Del Sol  ず~っと、ふさぎこんでるの~」 and has been depressed lately.”
16 - Costa Del Sol  悪く思うな don't get mad or anything.”
16 - Costa Del Sol 「あんまり遅くならないうにするから」 “I'll try not to be back too late.”
16 - Costa Del Sol  彼女とはなかくやってます She and I are getting
16 - Costa Del Sol 「はあ……俺なんかじゃ、資格がねえ “…sigh…I'm not good enough for her.
16 - Costa Del Sol  彼女にプロポーズしちゃった!」 Meteor stuff!”
16 - Costa Del Sol 「ね、話つけてきて “Go over and talk to him.”
16 - Costa Del Sol 「もう!! どこ見てんの!」 “What're you looking at?”
16 - Costa Del Sol 「あそこの男、神羅の宝条 “That man over there. That's Hojo from Shinra.
16 - Costa Del Sol 「(なにっ、えらそうに)」 “(Hey, who do you think you are?)”
16 - Costa Del Sol 「そうぅ~。 “Yes, that's right.
16 - Costa Del Sol  博士なのぅ~」 It's the Professor!”
16 - Costa Del Sol  お客さんぅ」 someone's here to see you, sir.”
16 - Costa Del Sol  わかった、騒々しいなきみは」 All right. You sure are loud.”
16 - Costa Del Sol  思い出しました
16 - Costa Del Sol  気持ちはわかるけど、ダメ I know how you feel, but you mustn't.”
16 - Costa Del Sol 「だめだ、CLOUD! “Knock it off, {Cloud}!
16 - Costa Del Sol  名前くらい覚えなさい The least you can do is
16 - Costa Del Sol  死んじゃった She died.”
16 - Costa Del Sol  答えなさい!!」 Answer us!!”
16 - Costa Del Sol  むだだ It's no go.”
16 - Costa Del Sol 「宝条博士ってやさしいんだ “Professor Hojo is so sweet.
16 - Costa Del Sol  知的な男のダンディズムね~」 even in this heat.
16 - Costa Del Sol  わたし、くわかんな~い」 I didn't understand it well, myself.”
16 - Costa Del Sol 「宝条先生だったら、ろこんで “I'd be happy to be a guinea pig,
16 - Costa Del Sol  いけないことがあったの I was supposed to tell you.”
16 - Costa Del Sol 「そう “That's right!
16 - Costa Del Sol  あれ!」 It's about that!”
16 - Costa Del Sol 「ゴールドソーサーのチケットもってたうな “I think he had tickets for the Gold Saucer…
16 - Costa Del Sol  気がしたけど……そんなわけないね。 no, that wasn't it…
16 - Costa Del Sol  たいして変わらなかったの than the surfers on the beach.”
16 - Costa Del Sol  ぜんぶ、とられちゃった All the good ones are gone.”
16 - Costa Del Sol 「じゃ、おれ右でがまんする “Well then,
16 - Costa Del Sol  ヘヘ……ちょっとは俺とも話して heh heh…don't forget to talk to me, too.”
16 - Costa Del Sol  『金の針』を買っていくほうがいい then you'd better buy
16 - Costa Del Sol くいうでしょう?」 “At least that's what they always say,
16 - Costa Del Sol  とらぬたぬきのかわざんうってば “Hey, I'm no idiot. I NEVER count my chickens
16 - Costa Del Sol 「うらむなあ、神羅カンパニー! “I really hate Shinra, Inc.!
16 - Costa Del Sol  悪者だな、神羅」 They're all crooked, those Shinra.”
16 - Costa Del Sol  しずんじゃう~」 You're gonna make
16 - Costa Del Sol  しずんじゃう~」
16 - Costa Del Sol 「ナンパならおことわり “If this is your idea of flirting…forget it.
16 - Costa Del Sol     ろこんで {Choice}With pleasure
16 - Costa Del Sol  上手におげるうに before the end of the world.”
16 - Costa Del Sol  だれか、なんとかしてくれるのね」 Someone will do something, don't you think?”
16 - Costa Del Sol  自然って不思議ね~」 Isn't nature strange?”
17 - Corel  黒マントのヤツが in a black cape back there.”
17 - Corel  教えてやってんのにムシしやがってう」 up ahead, and he ignored me!”
17 - Corel 「この先は危険だ “It's dangerous up ahead.
17 - Corel  おかしな声だすな -||- Quit sounding weird.
17 - Corel  なんでもねぇ -||- It ain’t nothin’.
17 - Corel 【○ボタン連打】で空をおげば、お宝ゲット! while repeatedly pressing {!}{Purple}[OK]{!}{White}!
17 - Corel 連打で空をおげば、お宝ゲット! while repeatedly pressing {!}{Purple}[OK]{!}{White}
17 - Corel 連打で空をおげば、お宝ゲット! while repeatedly pressing {!}{Purple}[OK]{!}{White}
17 - Corel  ちょうどかった!」 That's it!”
17 - Corel  CLOUDなら、なんとかしてくれるね」 to do something.”
17 - Corel  いきたかない!」 go all that way!”
17 - Corel  かったなっ!」 {Cloud}!”
17 - Corel 「つかれたっ!」 “I'm pooped!”
17 - Corel  ………ポジションカーソルり」}
17 - Corel     おいていってあげうか {Choice}Leave it where it is
17 - Corel  くこんなとこまで、きたもんだな!」 How'd you ever wind up here?”
17 - Corel 「わるいけど “Look, I'm sorry but,
17 - Corel  コレルっていや Corel sure has gone to pot.
17 - Corel  昔は炭坑が有名でう!」 It used to be a famous coal mining town!”
17 - Corel  俺もこのブルも動かねえ “Now, it's nothing but a miserable pit!
17 - Corel  こうして穴ぐらぐらしってわけ} just livin' in this hole all day.”
17 - Corel  やってやる!」 -||- I’m gonna do it!
17 - Corel    なら落ちても死なない -||- A fall wouldn’t kill you.
17 - Corel  言ってそうだね」 -||- say that to anyone.
17 - Corel  くやんでもしかたねぇ…… It's the future
17 - Corel  ヒュージマテリアを集めてるんだと!」 to blow up Meteor!”
17 - Corel 「ゴールドソーサーで遊びてぇ “I wanna play at the Gold Saucer…”
17 - Corel  金がねぇから遊べねぇんだ…」 but I don't have enough money to play…”
17 - Corel 「ジャマしねぇでくれ!!」 “Get out of the way!!”
17 - Corel  なぐられちまった、ちきしょう!!」 they slapped me upside my damn head!!”
17 - Corel ぉ、都会のほうじゃ “I hear it's a big fad now in the city
17 - Corel ぉ、世の中は今 “Hey,
17 - Corel ぉ、ゴールドソーサーが “Hey,
17 - Corel  きっとスゴ~イ石だ!!」 This rock must REALLY be something!!”
17 - Corel  それじゃ、持ちきれない You can't hold all those.”
17 - Corel 「くしてもしかたない “No use baggin' on yourself!
17 - Corel  そんなのオッサンらしくない It's not like you, OLD guy!”
17 - Corel  ……それりオレ様は …Right now I'm more worried
17 - Corel  気分をかえてみうかしら」 and move to
17 - Corel  列車にひかれるな!」 Watch out for the train!”
17 - Corel 「事故は、ふせぎうがなかったことは “Everyone knows that accident
17 - Corel  気がおさまらんかったのじゃ
17 - Corel 「あんたらのおかげで命びろいした “You saved my life.
17 - Corel 「こんなガラクタの町なんかすてて “I want to leave
17 - Corel  渡れるんだけど……」 and go to that town across the river…”
17 - Corel  何かが光ってたんだ in that well over there.”
17 - Corel  きっとスゴ~イ石だ!!」 It must be a special rock!!”
17 - Corel  それじゃ、持ちきれない You can't hold anymore.”
17 - Corel 「あいつらのせい……ウウッ “Because of them…ugh
17 - Corel  神羅に気づかれないうに so the Shinra wouldn't find you.”
17 - Corel 「自分を責めちゃだめ “Don't blame yourself.
17 - Corel  でも、オレは神羅以上に But more than Shinra,
17 - Corel 「だから、だからこそ “That's why…
17 - Corel  ガキのころからのう……」 We were close ever
17 - Corel  同情なんてしない He never should have trusted Shinra, Inc.”
17 - Corel 「アタシは先に乗っておく “I'm waiting inside.”
17 - Corel  料金は、タダだから心配いらん to the 'Gold Saucer'.
17 - Corel  行ってもムダだと思う there's no point in goin' there.”
17 - Corel 「ゴールドソーサーが再開した “The Gold Saucer reopened.
17 - Corel 「あせる気持ちは分かるけど “I know how you feel,
17 - Corel  そのあと、どうするんだ?」} What are you gonna do then?”
17 - Corel 「でも、ダイン。 “But listen, Dyne.
17 - Corel 「だいじょうぶです、ダインさん。 “It'll be all right, Dyne.
17 - Corel  できないんだ!」
17 - Corel コレル村は神羅の軍にって Corel was burned down by
18 - Gold Saucer &Corel Prison うこそゴールドソーサーへ」 “Welcome to the Gold Saucer.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お金がたりないうです」 have enough money.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「なんだ、兄ちゃん “Hey, you
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おりゃあ、たまにここにいるから I'll be around now and then.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  このうな場所が必要なのかも知れん the way things are, there's
18 - Gold Saucer &Corel Prison  そう考えた a need for a place like this.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison   ゴールドソーサーへうこそ! {Choice} Welcome to Gold Saucer!
18 - Gold Saucer &Corel Prison   つかわないほうがいい)」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「だいじょぶ!」 “Of course!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  チャラチャラしやがって!」 …mess around all you want!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「アタシといっしょに行こう!」 “Let's go together, {Cloud}!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  GPがたりませんうです」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  のぞいてみるとろしいです
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「さうでございますか」 “Is that right?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「わるいね、今の時間は何もやってない “Sorry but there's no show now.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  また、きてみるといい again sometime and see it.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「な、なんだ “What's your problem?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  順番を覚えて、先みして the order it comes out,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  色々だいろいろ」 A lot of things…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「これこれ、走るんじゃない “Come on now, no running.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「これこれ、メテオには気をつけるんだ “Now, now, be careful of Meteor.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ゴールドソーサーにうこそ」 “Welcome to the Gold Saucer.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  かった、かった、な少年 Well, good, good for you boy.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  さすがの私も知らん
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「おお、そうだ少年 “I say, stop by the Battle Arena
18 - Gold Saucer &Corel Prison  かったら、闘技場にってみてくれ」 if you like, boy.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「君なら気に入ってくれると思う “You'll probably like it.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お聞きになるのがいかと思います」 of the game over there.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あっ撃つのは○ボタン “Oh, to shoot, hit {!}{Purple}[OK]{!}{White}.
18 - Gold Saucer &Corel Prison うこそ!」 “Welcome!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  い、夜を ひょっひょひょ」 Enjoy, ugh, your stay.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いくことをおすすめします
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ここには、最強と認められたもののみが I heard that there's going to be a battle
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「しかし、最強ってのもあいまいだ “But what do they mean by 'strongest'?
18 - Gold Saucer &Corel Prison うこそ、あなたのバトルポイントは “Welcome. You currently have
18 - Gold Saucer &Corel Prison  バトルポイントは闘技場内 Please remember, your battle
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ケガだけですんだって話
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そこの2人、カケオチしちゃったの “Those two over there eloped,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こうなったら、なるうにしか but when it happens, it happens.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あなた、とっても強いわね?」 but you must be pretty strong.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「GPが足りないうですね」 “Seems like you do not have enough GP.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison し、ガンバルぞ」 “All right, I'll show 'em.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ガツーンといくわ!」 “I'll show 'em with a BANG!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「サクッといってみっかな」 “Let's make this quick.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison   てきせ       5120 {Choice} Enemy lure = 5120
18 - Gold Saucer &Corel Prison   てきせ         800 {Choice} Enemy lure = 800
18 - Gold Saucer &Corel Prison   てきせ         250 {Choice} Enemy lure = 250
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『てきせ』のマテリアを手にいれた! Received "Enemy lure"!
18 - Gold Saucer &Corel Prison  これいじょう持てないうです』
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「チョコボレーシングへうこそ」 “Welcome to Chocobo Racing.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  これが、あるからやめられないんだな」 This is why I can't seem to quit.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ~く、考えて買うんだな Think before you buy.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そうでも、ないんだ “Well, not as easy as you think.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  買えるうになるんだ a freelance Chocobo jockey.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison うこそ “Welcome
18 - Gold Saucer &Corel Prison  かかりますがろしいですか?」 Is that all right?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  バーチャル装置にって」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  予想を立てられるとろしいかと make your pick.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  うですが…」 have enough gil…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なりますがろしいですか?」 Is that all right?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『てきけ』のマテリアを手にいれた!! Received "Enemy Away" Materia!!
18 - Gold Saucer &Corel Prison  アイテム券がもらえるの ticket, so try it!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「おめでとう1着 “Congratulations! You're first!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あがったわ
18 - Gold Saucer &Corel Prison  B ランク that Chocobo will be in B rank.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  A ランク that Chocobo will be in A rank.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  S ランク that Chocobo will be in S rank.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  集まっているランクがあるの full of those Chocobos.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たまには、おれ様にも乗らせてくれ Let me hop on sometime.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison     いい {Choice}Sure
18 - Gold Saucer &Corel Prison  中々走らせられないわ Chocobo run the way you want it to.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「新しい商品も入りました “We got new prizes.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  これ、マテリアなの Y'see, this is Materia. But you
18 - Gold Saucer &Corel Prison  持てないわ
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お持ちのうですが…」 a 'Gold Ticket'…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あれが、取れないんだな…」 “I can't get that…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  やめられないんだな」 good stuff in 'em.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  すぐムキになっちゃうのね~」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  気にしないでやってくれ Go ahead and play.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「うう……感動した…。 “Hmm, I'm impressed…
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「これ、やる “Here, take this.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「うう……感動した…。 “Hmm, I'm impressed…
18 - Gold Saucer &Corel Prison ソナーで機雷を見つけ、けながら Find and avoid mines by using the
18 - Gold Saucer &Corel Prison  やめない clear this!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たまには、おれ様にも乗らせてくれ Let me get on sometime.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison     いい {Choice}Sure
18 - Gold Saucer &Corel Prison 飛べるうになると he first needs to learn how to fly.
18 - Gold Saucer &Corel Prison おやおや、今日もダメなうです。 Here's where you come in.
18 - Gold Saucer &Corel Prison クポの実をあげて、彼が飛べる him his favorite Kupo nut.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 決めたうです。 take another shot at it.
18 - Gold Saucer &Corel Prison おヨメさんは、こないうです。
18 - Gold Saucer &Corel Prison おやおや、ギルがたりないうですね。 Oh-oh, seems like you don't have enough Gil.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 一人ぼっちなうです。 lonely for a while.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 一人ぼっちなうです。
18 - Gold Saucer &Corel Prison 今日は早めにおやすみのうです。 turns out the lights early and goes to bed.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 気に入ったうです。 Now, will Mog be able to fly gracefully
18 - Gold Saucer &Corel Prison クポの実をあげて、彼女とうまくいくうに He's flying!!
18 - Gold Saucer &Corel Prison すっかり、心をうばわれたうです。
18 - Gold Saucer &Corel Prison なかくなったモグ。
18 - Gold Saucer &Corel Prison 今日は二人でお出かけのうです。 Time for a quiet date in the forest.
18 - Gold Saucer &Corel Prison おやおや、どうやらけいな Uh…no worries there, I guess…
18 - Gold Saucer &Corel Prison 心配だったうです。
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「なんだう! “What is it?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  教えろう!」 Tell us!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  うわからんなぁ……」 or bad…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  CLOUD、やめな {Cloud}, don't let him come!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「これこれ、走るんじゃない “Come now, no running!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「これこれ、メテオには気をつけるんだ “Now, be careful of Meteor.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「入口で聞いたと思うけど “They probably told you
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ゴールドソーサーでのお金がいるんだ Gold Saucer only take 'GP'.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「これが、普通に売ってなくて “They don't sell GP.
18 - Gold Saucer &Corel Prison し、ちれ!!」 “Attention! Dismissed!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「これこれ、走るんじゃない “No running, you kids!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「これこれ、メテオには気を付けるんだ “Be careful of the Meteor.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「わたし、ファイターって好き “I like fighters,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「は逃げな、やばいで」 “Hurry and run, it's gonna get ugly.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  うこそコレルプリズンへ」 Welcome to Corel Prison.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あったうな…」 one special exception…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「CLOUD、どうしう? “{Cloud}, what should we do?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  BARRET、いつもとちがう {Barret}'s not his normal self.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あんなヤツほっとこう Just leave him alone.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ここでオサラバし、な?」 Then that's that, right?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  外に出うとすると、サバクがそれを but when you try
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こばむんだ to leave, it'll swallow ya.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「それなら、許可をとってこい “Then go get permission
18 - Gold Saucer &Corel Prison  何ひとつ言わねぇ。 何回か話を will tell you the truth.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  運がければもどってこられるぜ」 If you're lucky, you'll make it back here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  てめえらもクズなんだ “This is the Gold Saucer's garbage dump.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  すぐ出られるほど甘かねえ as easy as you rookies think.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あたんないんだ!!」 hit them with aim like that.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「……しばらく悩んだけど “…I was depressed for a while.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そうね。 “Yeah, that's right.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「だから、1人でいかせてくれ」 “An' that's why I gotta go alone.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ここで終わりじゃない this isn't the end.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  自分の気がすむうに -||- I only wanna satisfy my own
18 - Gold Saucer &Corel Prison  したいだけなんだ!」 -||- thirst for vengeance!
18 - Gold Saucer &Corel Prison  私だって似たうなものだわ」 I'm not so different from you.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「わかりやすい、そのほうが。 “That's easier to understand.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「忘れうにも “A voice I'll never forget…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「聞こえるんだ、エレノアの声が。 “It's Eleanor's voice.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「でも……こんなところで “But…what're you doin' in a
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「俺はな、壊してしまいたいんだ “'Cause I want to destroy everything.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「わかった、BARRET。 “All right, {Barret}.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ダイン……わからねえ “Dyne…I don't know either, man.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  壊してしまいたかったんだ……」 I wanna destroy everything…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ……泣かせる…な………」 …Don't ever make her…cry…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「だから、ボスの許可をとって “Like I told you before, you gotta get
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「わ、わかった “R, right.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「オレたちは、下でまってるから “We'll wait down here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たのむわ
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たのんだ go get 'em!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ろしくCLOUDさん」 Nice to meet you, {Cloud}.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison し、CLOUDさんとやら」 “All right then, {Cloud}.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  レースってわけじゃないの It's not only for criminals.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  中々走らせられないわ Chocobo run the way you want it to.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  トップをいく人 the top Chocobo Jockeys.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「おもしろい…… “Pretty interesting…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なんだから、簡単には負けないわ He should do well.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なかなか走らせられないわ Chocobo run the way you want it to.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  できるの
18 - Gold Saucer &Corel Prison  もう、いないわ Chocobos better than the last one!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  オートモードにして走ってみて and try the 'AUTO' mode.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  これで晴れて自由の身 Now you're home free!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  勝ったら渡すうにって」 letter to you if you won.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  私の権限で、君の仲間の自由も約束しう」 you and your friends a full
18 - Gold Saucer &Corel Prison   ディオちゃん り」 {Choice}{Choice}{Choice}Dio”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「CLOUD!? ね、すごいの “{Cloud}, this is great!!
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ラクラク 'deserts' and 'rivers', no problem.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  に向かったうだぞ」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  持てるうになったら own Chocobo, come back again.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison     1着になった {Choice}1
18 - Gold Saucer &Corel Prison     2着だった {Choice}2
19 - Gongaga 「あらあらホントだ “Oh, you're right!
19 - Gongaga  仲良くなっちゃったの、きっと」
19 - Gongaga 「わ、わかった “All right.”
19 - Gongaga  ほこらしいの as if it were me.”
19 - Gongaga  人は生きていけるの the Shinra's Mako Reactors.”
19 - Gongaga 「10年も連絡もこさんとは…… “I can't believe he hasn't
19 - Gongaga  どうか、ろしくたのむ」
19 - Gongaga 「……みんな、死ぬの “…Everyone's going to die.
19 - Gongaga  何もかもが、終わるの Everything's coming to an end.”
19 - Gongaga 「道にまったのじゃな? “You lost?
19 - Gongaga  そういう時に一番たりに When that happens the only ones
19 - Gongaga  なるのは友、じゃ you can count on are your friends.”
19 - Gongaga  メテオにって人が滅びるのは It's fate that Meteor will
19 - Gongaga  運命なのじゃ kill the people.”
19 - Gongaga 「おしえてくれ、若者 “Tell me, young man.”
19 - Gongaga  そんな話ばっかりなんです But Tseng is different.”
19 - Gongaga  あの人たち、ホントに来ました!」
19 - Gongaga  手を抜くな、と」 even the girls.”
19 - Gongaga  あとはろしくおねがいします。 I'll report to Tseng!”
19 - Gongaga  待ちぶせされてたみたい Like they knew we were coming.”
19 - Gongaga  まちぶせしていたうだが」 waiting for us.”
19 - Gongaga  バレバレみたいだ where we're going.”
19 - Gongaga 「もしかして、スパイ? “A spy, maybe?
19 - Gongaga 「俺はみんなを信じる “I trust everyone.”
19 - Gongaga 「けっ、神羅のイヌがいるってのか!」 “And a couple of Shinra dogs
19 - Gongaga  神羅の横暴で、被害にあうのは It's always the powerless that
19 - Gongaga 「ありがとう “Thanks, man.”
19 - Gongaga  オレがバカだった believed you.”
19 - Gongaga  マテリアなの You seen any?”
19 - Gongaga  つくれそうなの if we only had some.”
19 - Gongaga  悪く思うな、と」} Don't take it personally.”
20 - Cosmo Canyon うこそコスモキャニオンへ。 “Welcome to Cosmo Canyon.
20 - Cosmo Canyon うこそコスモキャニオンへ。 “Welcome to Cosmo Canyon.
20 - Cosmo Canyon  許されないことです treated lightly here in Cosmo Canyon.”
20 - Cosmo Canyon  いれてあげて
20 - Cosmo Canyon  行かれました
20 - Cosmo Canyon  あの鉄の扉です “What's that door there for anyhow?
20 - Cosmo Canyon  外へ出てこうとしないんです they won't even go outside.”
20 - Cosmo Canyon  ないうなんです」
20 - Cosmo Canyon  ないんだ
20 - Cosmo Canyon 「いまいく! じっちゃん!」 “Coming, Grandpa!”
20 - Cosmo Canyon  し、けってーい!」 Ok! That's that!”
20 - Cosmo Canyon  あたし、くわからないのです」 don't know much else about it.”
20 - Cosmo Canyon 「おや、さうで。 “Oh yeah?
20 - Cosmo Canyon 「車の修理、終わりました “The repair on your car is completed.”
20 - Cosmo Canyon  あまりないうですがね」
20 - Cosmo Canyon 「おどかさないでください “Don't scare me like that.
20 - Cosmo Canyon  もどることにします……」 back to my homeland now…”
20 - Cosmo Canyon 「CLOUD “{Cloud}.
20 - Cosmo Canyon  ナナキをろしくたのむ」 Please look after Nanaki.”
20 - Cosmo Canyon  おたちりください! It's right near Cosmo Candle!
20 - Cosmo Canyon 「はい、いらっしゃい。 “Welcome.
20 - Cosmo Canyon    ガマンづい方求む! can stand long hours of boredom!
20 - Cosmo Canyon うするにワシらには存在しないが “In other words,
20 - Cosmo Canyon  ワシにはそんな話しかしてやれん about such foolish things as
20 - Cosmo Canyon 「……こんな話、興味ないな?」 “Wanna hear more?”
20 - Cosmo Canyon  集まっとった
20 - Cosmo Canyon  もう少しで書き終わるところだ I'm just finishing it.”
20 - Cosmo Canyon  すべてお見とおしかもしれん has foreseen things.”
20 - Cosmo Canyon うこそ『シルドラ・イン』へ」 “Welcome to 'Shildra Inn'.”
20 - Cosmo Canyon うこそ『シルドラ・イン』へ。 “Welcome to 'Shindra Inn'.
20 - Cosmo Canyon  このうな時にこそ It's times like this when a
20 - Cosmo Canyon うこそ『シルドラ・イン』へ。 “Welcome to 'Shildra Inn'”
20 - Cosmo Canyon うこそ『シルドラ・イン』へ。 “Welcome to 'Shildra Inn'”
20 - Cosmo Canyon  このうな時にこそ It's times like this when a
20 - Cosmo Canyon うこそ『シルドラ・イン』へ。 “Welcome to 'Shildra Inn'”
20 - Cosmo Canyon 「お酒はいいです “A drink now and then is good for you.
20 - Cosmo Canyon  ろこんでおったな」 He was elated!”
20 - Cosmo Canyon 「ウンウン、ありがとう “Yeah, thanks.”
20 - Cosmo Canyon  集まっとった
20 - Cosmo Canyon  あ、でもマテリアは自信あります!」 Oh, but I DO have confidence in our Materia!”
20 - Cosmo Canyon  たいくつそうなところだ This place looks like a real drag.
20 - Cosmo Canyon  勉強はキライだっ!」} I HATE studying!”
20 - Cosmo Canyon  いまつくってます I'm making it right now.”
20 - Cosmo Canyon 「かーちゃん、へいきだ “Don't worry, Mom!
20 - Cosmo Canyon  しんぱいない!」 to worry about it!”
20 - Cosmo Canyon 「オイラはいい~。 “Don't worry about me.
20 - Cosmo Canyon  ゆっくりさせて……」 Let me rest for a bit.”
20 - Cosmo Canyon  『オイラがこの谷をまもる』って 'I'll protect this canyon'! But he didn't.
20 - Cosmo Canyon 「ゴメン……ゴメン “Sorry…I'm really sorry.
20 - Cosmo Canyon  なら、元気になったんだね? Then that means he's better, right?
20 - Cosmo Canyon  またすぐに帰ってくるね?」 He IS going to come back soon, right?”
20 - Cosmo Canyon  もちろん、店は開いてます Of course, our store's open.”
20 - Cosmo Canyon  んでいる間は、そのことを I can forget all my fears.”
20 - Cosmo Canyon  やっぱりひらかない~。 It doesn't open…
20 - Cosmo Canyon 開けられないうだ……} can open it is Bugenhagen…
20 - Cosmo Canyon  世話になったうじゃの」 after Nanaki. ”
20 - Cosmo Canyon 「やめてくれ、じっちゃん! “Please stop, Grandfather.
20 - Cosmo Canyon  オイラはもう48歳だ I'm 48.”
20 - Cosmo Canyon  オイラはやく大人になりたいんだ I want to be an adult.”
20 - Cosmo Canyon  守れるうになりたかったんだ protect you and the village.”
20 - Cosmo Canyon  オイラが行く
20 - Cosmo Canyon  誰かつれておいで please call one of them.”
20 - Cosmo Canyon  わしのアレはにげたりせん My machine won't run away.
20 - Cosmo Canyon  どうかろしく。 not overexert himself.”
20 - Cosmo Canyon  あまりムリはさせないうに」
20 - Cosmo Canyon  フワフワしてても、ナナキのうに I may be light,
20 - Cosmo Canyon  ワシも似たうなもんだしの。
20 - Cosmo Canyon  そろったうじゃな? It looks like you have them all together.
20 - Cosmo Canyon  それじゃ、はじめうかの」 Then let's begin.”
20 - Cosmo Canyon 「ホレ、そこにたつんじゃ} “I'll stand there.”
20 - Cosmo Canyon 「魔晄炉にって過度に凝縮される “Spirit Energy is compressed in reactors
20 - Cosmo Canyon  聞くとかろう」 the words of the elders.”
20 - Cosmo Canyon  く帰ったな、ナナキ」 you're back, Nanaki.”
20 - Cosmo Canyon  ナナキのことをろしくな」 but please look after Nanaki.”
20 - Cosmo Canyon  あつかえんキカイじゃ
20 - Cosmo Canyon  祝杯をあげう……」
20 - Cosmo Canyon  だが、オレはきめたんだ」 But I do know one thing.”
20 - Cosmo Canyon 「なんだ “What is it?”
20 - Cosmo Canyon  本当にCLOUD……だね」 you…right?”
20 - Cosmo Canyon 「当たりまえだ “Of course.
20 - Cosmo Canyon 「……来るがい、ナナキ。 “…Come, Nanaki.
20 - Cosmo Canyon 「CLOUD “{Cloud}.
20 - Cosmo Canyon 「これでし。 “All right.
20 - Cosmo Canyon  わしは後ろからついていく} like me to go first?
20 - Cosmo Canyon し。 “Good.
20 - Cosmo Canyon  それじゃ行くとしう」} Then we shall proceed.”
20 - Cosmo Canyon 「ギ族はわしらり体も大きく “Even though the Gi outnumbered
20 - Cosmo Canyon  なにり残忍じゃ。 us, they could not attack
20 - Cosmo Canyon  どんだ大気のうに……」 Like stagnant air…”
20 - Cosmo Canyon  なんとか助かった
20 - Cosmo Canyon  間違いではなかったうじゃ……」 bringing you here…”
20 - Cosmo Canyon  すぐそこじゃ} Right over here.”
20 - Cosmo Canyon  入りこめないうにな」
20 - Cosmo Canyon 「ホーホーホウ……知っておった “Ho Ho Hoooo…She knew.
20 - Cosmo Canyon 「ナナキ “Nanaki. I want you to
20 - Cosmo Canyon 「ことしで130歳じゃ “This year, I'll be 130.
20 - Cosmo Canyon 「だからナナキ、行けい! “That is why, Nanaki, you must
20 - Cosmo Canyon  おまえが帰ってきてかったわい」 while I was still alive to show you.”
20 - Cosmo Canyon 「じっちゃん……さみしいこと言うな “Grandpa…don't talk like that.
20 - Cosmo Canyon  わしはもうじゅうぶん生きた Well, I've had a long life.”
20 - Cosmo Canyon 「そろそろ出発しうか」 “Shall we get going?”
20 - Cosmo Canyon 「バギーは何とか動けるうになったぜ」 “The buggy's fixed, so we can go now.”
21 - Nibelheim 「燃えちゃったはず、だね?」 “This was all burnt down, wasn't it?”
21 - Nibelheim 「どうなってるんだ “The hell's goin' on!?
21 - Nibelheim  言ってたな」
21 - Nibelheim 「ここ、ニブルヘイムだね? “This is Nibelheim, right?
21 - Nibelheim  村、ちゃんとしてる But the town's all here.”
21 - Nibelheim  誰かから聞いた!」 this town burnt down!”
21 - Nibelheim 「CLOUDう。 “Yo, {Cloud}.
21 - Nibelheim 「いや、それりこの村は “No, but this town was burned down.”
21 - Nibelheim  そりゃぁ、私も助かる Then, it'll help me too.”
21 - Nibelheim 『TIFA “{Tifa},
21 - Nibelheim  力おばず…… Burning with anger, I went to the
21 - Nibelheim  セフィロスを倒すりも than going after Sephiroth.
21 - Nibelheim  どうしうもなかった。 and my Cure spells weren't helping.”
21 - Nibelheim  感じてはいるうです。
21 - Nibelheim  しかし、うわごとのうに But all they say is, 'Reunion' or 'Sephiroth'
21 - Nibelheim  ですから、村が燃える前と同じうに Therefore, no one knows the town was restored
21 - Nibelheim  ろしいですか?」 Is that all right with you?”
21 - Nibelheim  そんなことは全然なかったです What you say never happened.”
21 - Nibelheim  出ていってもらいます I'm going to have to ask you to leave.”
21 - Nibelheim  ジャマしないでください Please don't bother me now.”
21 - Nibelheim 「ウソはいけません!!」 “It's not nice to lie!!”
21 - Nibelheim  ウチらの本当の仕事なんだ Nibelheim's secret.”
21 - Nibelheim  『ここから逃げう……』」 'Let's get out of here…'.”
21 - Nibelheim   魔晄照射おびジェノバの影響は No effect could be detected from
21 - Nibelheim  わたしを追ってくるがい」
21 - Nibelheim  もし興味があるなら探してみるがい』 If you want to find him, search the area.”
21 - Nibelheim 「手紙は2まいあるうだ」 “There seems to be another letter.”
21 - Nibelheim く見るとウラにも文字がかいてある……」 “Look, something is written on the back…”
21 - Nibelheim     ウラを見てみ Look at the back
21 - Nibelheim     無視し Ignore
21 - Nibelheim  一度調べたからって安心してはだめだ Don't give up if you've only checked it once.
21 - Nibelheim く見るとこの手紙はあぶりだしのうだ」 “Look, this letter could be in invisible ink.”
21 - Nibelheim     あぶりだしてみ {Choice} Read it
21 - Nibelheim     無視し {Choice} Ignore it
21 - Nibelheim  それをもっとく調べてみてくれ」 Check more closely.”
22 - Vincent  いたうだな」
22 - Vincent  いたうね」
22 - Vincent  夢だって暗~くなる if you sleep in a place like THIS.”
22 - Vincent 「……顔色、悪い “…You don't look good.”
22 - Vincent  こっちまで気持ち悪くなっちゃう Even I feel bad!”
22 - Vincent  く眠れるな」
22 - Vincent 「他人に話すうなことではない。 “I have nothing to say to strangers.
22 - Vincent 「他人に話すうなことじゃない」 “Nothing I'd tell a stranger.” These "stranger" lines are flagged, so they MAY be possible to trigger. I'm not sure.
22 - Vincent 「他人に話すうなことじゃないわ」 “Nothing I feel like telling a stranger about.”
22 - Vincent 「他人に話すうなことじゃねえ」 “Nothin' I'd tell a stranger.”
22 - Vincent 「いえ、夢じゃない……現実 “No, not a dream…it's reality.”
22 - Vincent 「……というわけ “…That's how it was.”
22 - Vincent 「今度はあなたのばん “Now it's your turn.”
22 - Vincent 「あ、いいそれでも。 “Oh, that's okay.
22 - Vincent  さっさとこっから出うや」 Let's get the hell outta here!”
22 - Vincent 「元アバランチのTIFA “{Tifa},
22 - Vincent  笑わせるんじゃねえ!」 Gimme a break!”
22 - Vincent  何かへんね」 That's weird.”
22 - Vincent 「だからってねるこたァねえだろ? ねるこたァ、ええ?」 “You shouldn't sleep just because of that.
22 - Vincent し、わかった。 “All right.
22 - Vincent  おまえたちについていくことにしう」 I've decided to go with you.”
22 - Vincent し、いいだろう」 “All right, then.”
22 - Vincent  いいわ
22 - Vincent し、いいだろう」} “Alright then.”
23 - Rocket Town & Cid  くすぶってるってわけ going into outer space.”
23 - Rocket Town & Cid  一度会っておくといい so you should really talk with him.”
23 - Rocket Town & Cid 「上海亭に、うこそっす! “Welcome to the Shanghai Inn!”
23 - Rocket Town & Cid 「お客さん、困るっす “Excuse me.
23 - Rocket Town & Cid  いつか倒れてしまいます he's gonna collapse someday.
23 - Rocket Town & Cid うこそ! “Welcome!
23 - Rocket Town & Cid  お金、足んないっす You don't have enough money.”
23 - Rocket Town & Cid 「……入ってる “…I'm in here.”
23 - Rocket Town & Cid  色々起こっているうじゃが in the world outside,
23 - Rocket Town & Cid 「しかし、あきらめきれんのじゃ “But I just can't stop it.
23 - Rocket Town & Cid 「ここり一歩も進ませるな! “Don't let them get any further!
23 - Rocket Town & Cid  行かせはせん!」 Uh un, nowhere!”
23 - Rocket Town & Cid っしゃ! “ALL RIGHT!
23 - Rocket Town & Cid  夜もねむれない~」
23 - Rocket Town & Cid  これをあんたにあげう」 let me give you this.”
23 - Rocket Town & Cid  探してみうかのぉ……」 get a new hobby…”
23 - Rocket Town & Cid  艇長と組んで、ハデにやったうだね」 I heard you and the Captain
23 - Rocket Town & Cid  手がつけられなかったそうだ he went on a rampage and that
23 - Rocket Town & Cid  ふふふ、久々にスッとした no one's been able to get near him!”
23 - Rocket Town & Cid  どうも落ち着かないんだね。 And now that we can see Meteor clearly,
23 - Rocket Town & Cid  前りもメテオがはっきりと …I can't stand it.”
23 - Rocket Town & Cid  見えるうになったし……たまんないね」
23 - Rocket Town & Cid 「空を見てみるといい “Look up at the sky.
23 - Rocket Town & Cid  メテオがあんなに大きく見えるうでは The bigger Meteor gets,
23 - Rocket Town & Cid 「しかし、信じられない “I still can't believe that
23 - Rocket Town & Cid 「上海亭に、うこそっす! “Welcome to the Shanghai Inn!
23 - Rocket Town & Cid  帰ったうでしたが……」
23 - Rocket Town & Cid 「ロケットにるメテオ爆破が “Even though they failed to blow up
23 - Rocket Town & Cid  あきらめてはいないうですね」 the Shinra haven't given up yet…”
23 - Rocket Town & Cid  集めて、最後の抵抗をしうと from all their bases and
23 - Rocket Town & Cid  しているうです」 are preparing for a final showdown.”
23 - Rocket Town & Cid  オレも使いたいのにぉ……」 I need to go, too…”
23 - Rocket Town & Cid  整備しているうですが……」 to restore the rocket…”
23 - Rocket Town & Cid  使えないし……」
23 - Rocket Town & Cid  ……艇長をろしくおねがいします」
23 - Rocket Town & Cid  ……艇長をろしくおねがいします」 …Please take care of the Captain.”
23 - Rocket Town & Cid  こっとう品と言ってもいいうな  There're tons of what look
23 - Rocket Town & Cid  銃が、山のうにかざってある。  like antique guns.
23 - Rocket Town & Cid  ぜひ聞いてくれ Listen to this one.”
23 - Rocket Town & Cid  そんなていちょう(艇長)にほめるな~」
23 - Rocket Town & Cid  どうか、ろしくたのむ」 -||- I ask this of you.
23 - Rocket Town & Cid  ヒュージマテリアを回収しうとしちょる。 {!}{Cyan}Corel{!}{White} and {!}{Cyan}Fort Condor{!}{White}.
23 - Rocket Town & Cid  ヒュージマテリアを回収しうとしちょる。 the {!}{Cyan}Junon Underwater Reactor{!}{White}.
23 - Rocket Town & Cid 「ケッ! シエラう。 “^%$#! Shera.
23 - Rocket Town & Cid  どんくせえんだ!」
23 - Rocket Town & Cid  出せな、このウスノロ!」 GET SOME TEA! ^%$#!”
23 - Rocket Town & Cid  たいど、悪いわ What bad manners!”
23 - Rocket Town & Cid 「なんてヤツだ……!」 “Who does he think he is?”
23 - Rocket Town & Cid 「客に茶ぁ、出しとけ!! “An' make sure to
23 - Rocket Town & Cid 「なんだ、それ!? “What's his prob!?
23 - Rocket Town & Cid  アタシならぶんなぐってやる!」 I'm gonna go clean that guy's clock!!”
23 - Rocket Town & Cid 「……くたえてるな」 “…It's amazing that
23 - Rocket Town & Cid  ルーファウスは Where is Rufus?”
23 - Rocket Town & Cid う、ふとっちょパルマー。 “Well, if it ain't fat man, Palmer.
23 - Rocket Town & Cid  宇宙開発計画の再開はぉ?」 When's the Space Program
23 - Rocket Town & Cid  使いたがっていましたね」 right?”
23 - Rocket Town & Cid  探していたうだ」 in the wrong direction.”
23 - Rocket Town & Cid し、ここはオレ様自ら “Alright then,
23 - Rocket Town & Cid  説明してやることにしう」 I'll explain it to you.”
23 - Rocket Town & Cid 「そんなかで、ロケットエンジンが “Well,
23 - Rocket Town & Cid 「こりゃ宇宙へ行けるってんで大騒ぎ “There was so much excitement about
23 - Rocket Town & Cid 「い迎えた打ち上げの日。 “And finally we get to the day of the launch.
23 - Rocket Town & Cid  それがケチのつきはじめ That's why they became so anal!”
23 - Rocket Town & Cid  希望持たせてやがったクセにっ!」 and got my damn hopes up…DAMN THEM!”
23 - Rocket Town & Cid 「おう! きっと、宇宙計画が “Yeah! It must be news about
23 - Rocket Town & Cid  あれは大切なもんなんだ。貸せねぇ That's my most cherished possession.
23 - Rocket Town & Cid  ちんたら仕事してるんじゃねえ You work like a snail!”
23 - Rocket Town & Cid  チェックしてんじゃねえ!」
23 - Rocket Town & Cid 「おいシエラう、お前がマジメなのは "Shera, bein' careful's good,
23 - Rocket Town & Cid  いいんだけど、そんな酸素ボンベ but no matter how many times
23 - Rocket Town & Cid  もちっと、手ぎわくやれ so be more efficient!”
23 - Rocket Town & Cid  神羅26号、発射準備し」 Shinra No. 26, ready for launch.”
23 - Rocket Town & Cid 「……いだな」 “…Finally.”
23 - Rocket Town & Cid  い私たちの夢が Our dreams are finally coming true!”
23 - Rocket Town & Cid 「ボクたちもハナが高いです “We are so proud to be a part
23 - Rocket Town & Cid 「ありがとう、おめぇら!」 “Thanks, guys!”
23 - Rocket Town & Cid 「神羅は、こういう便利な物は “Shinra always keeps the
23 - Rocket Town & Cid  絶対に独り占めしちまうんだな。 best things for themselves.
23 - Rocket Town & Cid 「……見張っていうか?」 “…Want me to keep watch?”
23 - Rocket Town & Cid 「CLOUD、盗もう “{Cloud}, let's steal it!
23 - Rocket Town & Cid 「TIFA。 ろしくね」 “{Tifa}. Nice to meet you.”
23 - Rocket Town & Cid 「とびあがっちゃう “It's taking off.”
23 - Rocket Town & Cid し、出発だ!」 “All right, here we go!”
23 - Rocket Town & Cid  シロウトが何やってんだ!」 What are you amateurs doing!”
23 - Rocket Town & Cid  チビらねえうにパンツをしっかりおさえてな!」 Hold on to your drawers
23 - Rocket Town & Cid 「もちろん、いいわ “Of course, no problem!”
23 - Rocket Town & Cid 「さんせい、 “I'm all for it.”
23 - Rocket Town & Cid 「オイラはかまわない “I don't really care.”
23 - Rocket Town & Cid ろしくな、クソッタレさんたち “Glad to be aboard, numbskulls!”
24 - Wutai 「な、なにとつぜん!? “What the--?
24 - Wutai 「ど、どうしたんだ急に!? “What happened all of a sudden?
24 - Wutai  ビックリするじゃないか!」 Don't scare me like that!”
24 - Wutai  飛びだすんじゃねえ!」 all of a sudden!”
24 - Wutai  かなりキツイんだね。 Better get ready…”
24 - Wutai 「……ハハーン、めたぞ。 “Hah, I know what you're thinkin'.
24 - Wutai  信用できないんだな、おまえ」
24 - Wutai  な~んとなく、信用できないのね」 Something tells me I
24 - Wutai  ウサンクサイにおいがする Smells fishy.”
24 - Wutai  ウサンクサイにおいがする Smells fishy.”
24 - Wutai 「これ『は』って何だ “What do you mean 'this one'?
24 - Wutai  『は』っつうのは!」 'THIS one'!?”
24 - Wutai 「どうなってるんだォ?」 “What's going on?”
24 - Wutai  さならもできないこと、 I agree that it’s terribly sad
24 - Wutai  キッツイねー? easy without any.
24 - Wutai  くわかんないけど。 But who knows.
24 - Wutai     あなたのYUFFIE Your Friend, Yuffie
24 - Wutai  北だ!北の方に逃げた!」 North! She ran off to the North!”
24 - Wutai  マテリアが目的だったうだな」 she was after was our Materia.”
24 - Wutai 「た、た、たいへんだ “O…OH NO!
24 - Wutai  命の大海り流れいで It flows from the large ocean of life,
24 - Wutai  さっきみかけました I saw her a while ago.
24 - Wutai  あさつゆのうなもの。 Whether Meteor falls or not is
24 - Wutai  あの星が落ちうと落ちまいと no more than a fleeting glimmer.”
24 - Wutai  場所をウロウロしてる
24 - Wutai  あがりこんだりするんだ bust into people's houses.”
24 - Wutai  くにてるんだ」
24 - Wutai  かかえられてった。そういや a rope. And the other one kind of
24 - Wutai  生活を送るしかないんだナ……」 life, day in and day out…”
24 - Wutai  ーくきをつけてねー!」
24 - Wutai  だれものぼってない!」 Da-chao for some time now.”
24 - Wutai  走っていった!」
24 - Wutai  ビックリした!」 He almost bowled me over!”
24 - Wutai 「わ……わかった…… “O…OK, I know…
24 - Wutai  マテリアはぜんぶ返す……」 I'll give you back your Materia…”
24 - Wutai 「待て、YUFFIEのやつ “Wait, that damn {Yuffie}'s
24 - Wutai  なかにかくれてるはず she's still hidden somewhere in town.
24 - Wutai  出てない、きっと! You still want to leave?”
24 - Wutai  ぜんぜん知らない人 This isn't anyone you know!
24 - Wutai  すっごくアヤしい人たち These guy's are creepy!
24 - Wutai  みんなもろこんでおるわい」 Everyone's celebrating.”
24 - Wutai  あれは、真っ赤に燃えてる星 That's a big red planet in the sky!
24 - Wutai 「どうしう、おじじ! “What are we going to do, Gramps?
24 - Wutai 「もっと飲め、ルード、と。 “Drink, Rude!
24 - Wutai  かったと思ってるぜ」
24 - Wutai 「フン、運がかったわね。 “Hmm, you're lucky all right.
24 - Wutai  うしゃしないからね!」 I won't be so nice.”
24 - Wutai  もってるうなものだからナ」
24 - Wutai  どうしうもねえんだ。 matters any. So, we all might as well
24 - Wutai  かんちがいするな、と」 Don't misunderstand.”
24 - Wutai 「ほうっておけ “Relax.
24 - Wutai  気安くはなしかけるな、と」 And don't talk to me.”
24 - Wutai  ろしくおねがいします!」} “Turtle's Paradise“! We're
24 - Wutai 「古来りこのウータイは “Legend has it that the village has
24 - Wutai  五強聖とダチャオ様、水神様に been protected by Da-chao,
24 - Wutai 「かんちがいするな、と」 “Don't misunderstand.”
24 - Wutai 「にしても、あのヤロウ “Anyhow, which direction did
24 - Wutai  神羅の兵をく見かけるが…… soldiers around here…You wouldn't
24 - Wutai  神羅とまともにたたかってる!」 who are really fighting the Shinra!”
24 - Wutai  お前のうなやつに What would you know about this?”
24 - Wutai 「これはお前のうな子供が “No kid like you's going to
24 - Wutai  人のポリシーに口ださないで!」 Don't try and dictate what I should do!”
24 - Wutai  わるいな、また後できてくれ Sorry, but why don't you all come back later?”
24 - Wutai 「でももう解決したんだな?
24 - Wutai 「ここは、あきらめない人間に “This is a weapon store of hard cores,
24 - Wutai  また今度きてくれ}
24 - Wutai 「イロイロそろってる “We got a lot of different stuff here.
24 - Wutai  しているところなんだ You come back later.”
24 - Wutai 「わかってる、マテリアだろ? “I know, the Materia, right?
24 - Wutai  ちゃんとしまってある I have it stored in a safe place.
24 - Wutai  これじゃただの観光地だ……」 …Just a tourist trap…”
24 - Wutai  責めるうなことはしない」
24 - Wutai  あげてしまうことはできないの Please understand.”
24 - Wutai 「……ケッ、YUFFIE “Dammit, {Yuffie}.
24 - Wutai  ヒマは、こっちにゃねえ listening to your life story.”
24 - Wutai  わかってる……」
24 - Wutai 「ま、しかたねえな……」 “Ain't nuthin' we can do about it…”
24 - Wutai  オレ様は知らねえ I dunno.”
24 - Wutai 「エヘヘ……カネだ、カネ。 “Heh heh…
24 - Wutai 「お、おい、助けてくれ!」 “Y, yo, wait up!!”
24 - Wutai  おいてかないで!」 don't leave us here!”
24 - Wutai  助けて~!」
24 - Wutai 「離せ! 離せってば! “Let go! I SAID let GO!”
24 - Wutai  あーっ! 何すんだー!」 OW! What're you doin'? Jerk!”
24 - Wutai  後でこうかいするわ!!」 You're gonna regret this!!”
24 - Wutai  落ちてきませんうに……」 fall anywhere around here…” In PSX, he calls the Meteor "the planet". Mistranslation.
24 - Wutai  加えるな、と」
24 - Wutai 「は~な~せ~~!」 “LET…ME……GO!!!!”
24 - Wutai 「どっちのおなごにしうかな? “Which shall it be?
24 - Wutai 「このコにしうかな~?」 “Should I take…HER?”
24 - Wutai 「あ、あんた、私はタークス “He…hey, I'm a 'Turk'!
24 - Wutai  マジにやっとくんだった~!」 I would've taken those rope lessons
24 - Wutai  マテリアも持ってないクセに!」 You don't even have any Materia!”
24 - Wutai 「んなこた、どーでもいーんだ “I don't really give a damn!
24 - Wutai  くも殺ってくれたな……」 “I'm gonna make you PLAY with my new pet,
24 - Wutai 「ひきょう!」 “Coward!”
24 - Wutai 「さーて、コルネオさん “All right, Corneo.
24 - Wutai  あまえるな、と」 don't act so weak.”
24 - Wutai  言っておく
24 - Wutai  即刻この塔から出ていかれ!」
24 - Wutai 「い! オラ、シェイクってんだ! “Yo! They call me Shake!
24 - Wutai  オラが見届けさしてもらう!」
24 - Wutai 「次は誰?」 “Who's next?”
24 - Wutai  どこぞのバカ娘りは I'm more of an adult than some bimbo girl!”
24 - Wutai  オラの方が、っぽど大人!」
24 - Wutai  ガキたるゆえん!」 That kind of anger's what makes you
24 - Wutai 「見てな……!」 “Now watch…!”
24 - Wutai     許してやる I'll forgive you
24 - Wutai  倒した者が出たうじゃの」
24 - Wutai 「そんなワケにはいかないのね~! “That ain't going to happen!
24 - Wutai  教えたげる
24 - Wutai 「ここを素通りしうとは “How dare they mock us,
24 - Wutai  わらわも、なめられたもの thinking they could sneak past us.”
24 - Wutai  思ったりガキじゃない You might not be as much of a child
24 - Wutai 「労せずして実をえうとは “You didn't seem like someone who could
24 - Wutai くぞ来た、YUFFIE!」 “I'm glad you made it this far,
24 - Wutai 「手をぬくな。 ワシを殺すつもりで、来い! “Hold nothing back.
24 - Wutai 「今度こそ見てな “I'll show you this time, you old Fart-meister!”
24 - Wutai 「やるうになったな “It's time I gave this
24 - Wutai  忘れぬうにな!」 And don't forget!”
24 - Wutai 「やむをえん、受け取るがい!」 “Well it's yours, go ahead and take it!”
24 - Wutai  もー聞きあきた!」 I'm so sick of hearing that!”
24 - Wutai  満足なのか!?」 in this tower?”
24 - Wutai 「そんなんで、いーのか “How dare you!?
24 - Wutai  ダチャオ像も、水神様も泣いてる!!」 Da-chao Statue and Leviathan are ashamed!!”
24 - Wutai 「戦に負け……ウータイをこのうに “Losing the war…turning Wutai into this.
24 - Wutai  俺はかまわない
24 - Wutai 「と~ぜんだ!」 “Duh!”
24 - Wutai 「ヘヘ……あったりまえ!」 “Heh, heh…you bet!”
24 - Wutai  それだけはお忘れなきう……」 Always remember that…”
24 - Wutai  ろしくおたのもうしますぞ」
24 - Wutai  ろしく頼みますぞ……!」}
24 - Wutai  メチャクチャじゃねえ!」 the Materia's all messed up!”
24 - Wutai  アブないところだったね~」 that sure was close.”
24 - Wutai  ずっとマシだ with that guy.”
24 - Wutai  けっこうイイところあるね」
24 - Wutai  ま、待って!」 W…Wait!”
24 - Wutai 「わ、わかった、ホラ “Oh, all right.
24 - Wutai 「あ~もう、待って~!」 “Come on, wait!”
25 - Gold Saucer Pre Date  くもまあ」 way place but…”
25 - Gold Saucer Pre Date  もう、ねぇ Don't have it.”
25 - Gold Saucer Pre Date  古~い、神殿の扉を開けるカギ
25 - Gold Saucer Pre Date 「本気にすんな “Don't take it seriously.
25 - Gold Saucer Pre Date  ただの言い伝えなんだから It's just a legend!”
25 - Gold Saucer Pre Date 「売っちまった “I sold it already.
25 - Gold Saucer Pre Date  いや~、俺も売る気は無かったんだけど I didn't really want to sell it but…”
25 - Gold Saucer Pre Date  『ディオ』だ think his name was 'Dio'.
25 - Gold Saucer Pre Date  開けないでくれ come bargin' in here!”
25 - Gold Saucer Pre Date  売っちまった I already sold it!”
25 - Gold Saucer Pre Date 「誰もいないうだ…… “…No one's here.
25 - Gold Saucer Pre Date  後で、また来てみう」 We'll come back later.”
25 - Gold Saucer Pre Date  久しぶりだな少年 Long time no see, boy.
25 - Gold Saucer Pre Date  ゆずってもらったのだ of here, past the 'River'.”
25 - Gold Saucer Pre Date  残念だが、貸し出しは禁止だ Sorry, but it's not for rent.”
25 - Gold Saucer Pre Date 「しかし、話にっては “Since you've been good to me in
25 - Gold Saucer Pre Date  なかったことにしう」 never happened.”
25 - Gold Saucer Pre Date  そうむずかしいことではない Nothing all
25 - Gold Saucer Pre Date  まぁ、かろう約束だ。 Well, a promise is a promise.
25 - Gold Saucer Pre Date  かろう、約束だもっていきたまえ。 “Good, it's a promise,
25 - Gold Saucer Pre Date  やるな、少年 Well done, young man!
25 - Gold Saucer Pre Date  し、約束だもっていきたまえ。 And, as I promised,
25 - Gold Saucer Pre Date  ぉわからんとこあるんです」 I wasn't here in the beginning.”
25 - Gold Saucer Pre Date  くわからなくなっちまった」 an' I still don't know what
25 - Gold Saucer Pre Date     やってみ {Choice}All right, I'll give it a shot…
25 - Gold Saucer Pre Date  若いくせになに言ってんだ!」 You're still young!
25 - Gold Saucer Pre Date  数字だけは宝条がやったんだ but the number was done by Hojo.”
25 - Gold Saucer Pre Date  それ、くわからないけど」
25 - Gold Saucer Pre Date  アタシもねる!」 I'm goin' to bed!”
25 - Gold Saucer Pre Date 「しつこいわ、RED XIII! “Stop it, {Red XIII}!
25 - Gold Saucer Pre Date 「不安なのはあなただけじゃないの!」 “You're not the only one who's worried!”
26 - Date Scene う、CLOUD。 “Yo, {Cloud}.
26 - Date Scene 「いや、散歩でもしねえかと思って “Uh, I was jus' thinkin' of goin'
26 - Date Scene 「いいじゃねえか “What's wrong with that?
26 - Date Scene  アタシに付き合ってくれ for a bit.”
26 - Date Scene  無料になってる
26 - Date Scene  楽しいショーが始まります!」} in Event Square!”
26 - Date Scene  行こう、CLOUD」 Wanna try it, {Cloud}?”
26 - Date Scene 「ちょっと、アンタだ “Hey, it's your line.”
26 - Date Scene  お前の力とな~る者に語りかけ~」 Talk to one who can help you…”
26 - Date Scene どっちに話しかけうかな? “Who will you talk to?
26 - Date Scene  わたし~に何のごうでしょ~う?」 How…can I help you?”
26 - Date Scene  おお!勇者~、あれを見~!」 Oh…legendary hero…look!”
26 - Date Scene 「さあ~勇者~! “And now…legendary hero…! Here is
26 - Date Scene  さあ~どう~する勇者~!」 What now…legendary hero!?”
26 - Date Scene 「おお見~! “Oh…behold!
26 - Date Scene 「そうし~ そうし~」 “Yes let's…yes let's…!”
26 - Date Scene  さっきからなにやってんのぉ!」 What are you doing!?”
26 - Date Scene  もっとまじめにやって!! You really don't want to be
26 - Date Scene 「もう怒ったわ!」 “Now I'm mad!”
26 - Date Scene 「何アンタ “Why don't you shut up,
26 - Date Scene  ゴチャゴチャうるさいの!!」 blabbermouth!!”
26 - Date Scene 「なんだか、くわかんなかったなぁ。 “I didn't get it. {Cloud},
26 - Date Scene  CLOUD、次はゴンドラ乗ろう let's go on the Gondola next.”
26 - Date Scene 「2人でのる “Two.”
26 - Date Scene  乗るのか…… Just us two?
26 - Date Scene 「幼なじみってむずかしいね」 “Sometimes being old friends is hard.”
26 - Date Scene 「タイミング、むずかしいの “I mean, timing is everything.”
26 - Date Scene 「おめえ~。 “Hey spike-head.
26 - Date Scene 「それなら、どっちか誘えば “You should've asked one of them!”
26 - Date Scene 「なんだ、それ」 “What the hell's that supposed to mean?”
26 - Date Scene  この花火ぉ」 She'd love the fireworks.”
26 - Date Scene  思ったワケ
26 - Date Scene  なんとか言いな!」 Say something, why don't you!”
26 - Date Scene 「…………照れる “…gawd, I could just die.”
26 - Date Scene 「なんとか言って~~ッ!」 “Say something, PLEASE!”
26 - Date Scene  また、いっしょにこうね」 Let's do it again.”
26 - Date Scene かった」 “I'm glad.”
26 - Date Scene  く眠れそうだ really well tonight.”
26 - Date Scene 「あれ……CAIT SITHね。 “That's…{Cait Sith}.
26 - Date Scene  なんだか様子がおかしいわ He's acting strange.”
26 - Date Scene 「ねぇ、行ってみ “Come on, let's go.”
26 - Date Scene 「ゆっくりしてるヒマは無いわ “We've got no time to relax.
26 - Date Scene 「ゆっくりしてるヒマは無いわ “There's no time to waste.
26 - Date Scene 「ゆっくりしてるヒマは無いわ “There's no time to relax.
26 - Date Scene 「ゆっくりしてるヒマは無いわ “There's no time to relax.
26 - Date Scene 「ゆっくり乗ってるヒマは無いわ “There's no time for this.
26 - Date Scene 「これこれ、走るんじゃない “Come on now‚no running.” No kids ever run around here, neither here or in CHORACE2.
26 - Date Scene 「ふざけないで!」 “Don't mess with us!”
26 - Date Scene 「なぁ~んもなかったうに “How 'bout if we go on like
26 - Date Scene 「そんなんしても、ムダです “You'd just be wastin' your time if you tried.
26 - Date Scene  だれなの?」 Who are you?”
26 - Date Scene  敵っちゅうわけでもないんです
26 - Date Scene  今までどおり、仲うしてください。」 So why don't we go on as we did.”
26 - Date Scene  言うとおりにしう」 We'll have to do what he says.”
26 - Date Scene し、ちれ!!」 [Empty Entry]
26 - Date Scene 「これこれ、走るんじゃない [Empty Entry]
26 - Date Scene 「ふざけないで!」 “Don't mess with us!”
26 - Date Scene 「なぁ~んもなかったうに “How 'bout if we go on like
26 - Date Scene 「そんなんしても、ムダです “You'd just be wastin' your time if you tried.
26 - Date Scene  だれなの?」 Who are you?”
26 - Date Scene  敵っちゅうわけでもないんです
26 - Date Scene  今までどおり、仲うしてください。」
26 - Date Scene  行くんですね?」 I'll show you later.”
26 - Date Scene  言うとおりにしう」 We'll have to do what he says.”
27 - Gold Saucer Post Date 「なんか、ドキドキしてきた “I'm startin' to get nervous.”
27 - Gold Saucer Post Date 「なんか、シッポにビンビンくる “I'm so excited, my tail's starting to tingle.
28 - Temple of the Ancients  ただう……古代種の意識」 The knowledge of the Ancients…floating…”
28 - Temple of the Ancients  でも、ろこんでる?」 But happy?”
28 - Temple of the Ancients 「ナンバー9だと “It says number 9.
28 - Temple of the Ancients  イレズミがある There's a tattoo.”
28 - Temple of the Ancients  ナンバー9、だと It says number 9.”
28 - Temple of the Ancients  勝ち目はなかったの Shinra could have won.”
28 - Temple of the Ancients  これが古代種の神殿か!」 So this is the Temple of the Ancients!”
28 - Temple of the Ancients  こりゃ、たいへんだ We got our work cut out for us.”
28 - Temple of the Ancients 「目まわってきた…アタシ」 “This is starting to get me really dizzy…”
28 - Temple of the Ancients  ここいいにおいする This place smells good.”
28 - Temple of the Ancients  星のにおいする
28 - Temple of the Ancients  ほら、見て…はじまる Look! It's showing us!”
28 - Temple of the Ancients 「死にって生まれる “For it is through death that
28 - Temple of the Ancients う見えましたわ。 “…I saw it.
28 - Temple of the Ancients 「あいつが何を考えうと “No matter what he thinks,
28 - Temple of the Ancients 「オイラを忘れるな!」 “Don't forget about us!”
28 - Temple of the Ancients  でも、ま、手をかしてやる But, I guess I'll lend a hand.”
28 - Temple of the Ancients  古代種の知識を求めるもの Ye who seek the knowledge of the Ancients.
28 - Temple of the Ancients 「知識求めるもの、何をねがう?」 “What is it you wish, seeker of knowledge?”
28 - Temple of the Ancients  進むがい」 You may proceed.”
28 - Temple of the Ancients  くるんじゃなかった I should've stayed at home.”
28 - Temple of the Ancients  こんな苦労話、笑って話せる時がくる Someday we'll look back on these
28 - Temple of the Ancients  意味不明なんだ!」
28 - Temple of the Ancients く見ておくがいい」 “Look well.”
28 - Temple of the Ancients  …もうすぐだ …it's almost time.”
28 - Temple of the Ancients 「どうなっちまってんだ!」 “What the hell is going on?”
28 - Temple of the Ancients 「閉じこめられたうだ」} “Looks like we're locked in.”
28 - Temple of the Ancients  どうしたんだぅ!」 What's wrong!”
28 - Temple of the Ancients 「どうなっちまってんだ!」 “What the hell is going on!”
28 - Temple of the Ancients  メテオぶ」 Call Meteor.”
28 - Temple of the Ancients  なんでもないね」 It's nothing.”
28 - Temple of the Ancients 「宇宙をただっている小さな星を “It finds small drifting planets with
28 - Temple of the Ancients  魔法の力で呼びせるの」 its magic.”
28 - Temple of the Ancients 「おまえたちりも -||- They belong to this planet
28 - Temple of the Ancients 「閉じこめられたうだ」} “We're locked in.”
28 - Temple of the Ancients 「そっとしておこう、ね?」 “Let's just leave it, OK?”
28 - Temple of the Ancients 「セフィロスだって同じなんだね?」 “Then Sephiroth can't either, right?”
28 - Temple of the Ancients  はやく出っ!」 get the hell out of here!”
28 - Temple of the Ancients  持ち出す方法を考えう」 We've got to think of a way to get it out.”
28 - Temple of the Ancients 「話、聞かせてもらいました!」 “I heard your situation!”
28 - Temple of the Ancients 「話、聞かせてもらいました!」 “I overheard the whole story!”
28 - Temple of the Ancients  ぉ、わかります」
28 - Temple of the Ancients うは、信用でけん “So that means you don't trust me?”
28 - Temple of the Ancients  どないしうもないんとちゃうか?」 There's really nothing else you can do.”
28 - Temple of the Ancients っしゃ! “All righty then!
28 - Temple of the Ancients 「みなさん、はう外へ!」 “Everyone, hurry up and get outside!”
28 - Temple of the Ancients  はう脱出してください!」
28 - Temple of the Ancients  う作りはったなぁ~」
28 - Temple of the Ancients  うさんおるんやけど like my body around,
28 - Temple of the Ancients  持ち出せるうになるわけだな?」 and we can take it out?”
28 - Temple of the Ancients 「ん~、うわかりますわ~ “Mmm, I understand.
28 - Temple of the Ancients  ボクも同じうな I feel the same too.”
28 - Temple of the Ancients  ねえ、うらなって our fortunes?”
28 - Temple of the Ancients  ほんな、いいます Then I'll tell you.”
28 - Temple of the Ancients 「ええかんじです “Looks good.
28 - Temple of the Ancients  きっと、んでくださいね」
28 - Temple of the Ancients 「まだ動けるうやな」 “I can still move more.”
28 - Temple of the Ancients  う作りはったなぁ~」
28 - Temple of the Ancients  おすわりしてる
28 - Temple of the Ancients  ここにいる so I'll stay here.”
28 - Temple of the Ancients 「私はここで見物していう」 “I'll be looking around here.”
28 - Temple of the Ancients 「ひとりの人間が持ってるうな “One person's power alone won't do it.”
28 - Temple of the Ancients 『だ~めだぅ!』 "No!"
28 - Temple of the Ancients 『なにすんだぅ~!!』 "What are you doing!?"
28 - Temple of the Ancients  CLOUD、なにやってんだっ!」 {Cloud}, what're you doing!?”
28 - Temple of the Ancients  なんてことしてんだ、てめえは!」 What the hell are you doing!?”
28 - Temple of the Ancients  ろしゅうたのんます~!」 Right pleased to meet you all!”
28 - Temple of the Ancients  なかうしてください~!」 Pleased to meet you all!”
28 - Temple of the Ancients  おすわりしてる
28 - Temple of the Ancients  ここにいる so I'll stay here.”
28 - Temple of the Ancients 「私はここで見物していう」 “I'll be looking around here.”
28 - Temple of the Ancients 「ひとりの人間が持ってるうな “One person's power alone won't do it.”
28 - Temple of the Ancients 『だ~めだぅ!』 "No!"
28 - Temple of the Ancients 『なにすんだぅ~!!』 "What are you doing!?"
28 - Temple of the Ancients  CLOUD、なにやってんだっ!」 {Cloud}, what're you doing!?”
28 - Temple of the Ancients  なんてことしてんだ、てめえは!」 What the hell are you doing!?”
28 - Temple of the Ancients  ほな、ろしゅうたのむわ~!」 Pleased to meet you all!”
28 - Temple of the Ancients  なかくしてな~!!」 Pleased to meet you all!”
28 - Temple of the Ancients 「ああ、わかる “Yeah, I hear you.
28 - Temple of the Ancients 「気にしないほうがいい “Don't worry about it.”
28 - Temple of the Ancients 「自分が壊れてしまわないうに、ね?」 “So you don't have a breakdown, okay?”
28 - Temple of the Ancients  私たちの邪魔をする気のうだ。 So she's going to interfere?
28 - Temple of the Ancients     くわからない {Choice}Don't really know
28 - Temple of the Ancients  でも、そうも言ってらんねえぜ」 Better keep it to yourself.”
28 - Temple of the Ancients  行っちまうんだ!」
28 - Temple of the Ancients 「それならなおさら “Then we must go.
28 - Temple of the Ancients  セフィロスが気づいたら大変 If Sephiroth finds her,
28 - Temple of the Ancients 「ああ、そうだ “Yeah, godammit!
28 - Temple of the Ancients 「おまえは、なるほど “I know you got problems…
28 - Temple of the Ancients  自分のことくわかんねえんだもんな」 But you don't even
28 - Temple of the Ancients 「でも、CLOUD。 “But you gotta understand that
28 - Temple of the Ancients  この列車は、途中下車はナシだぜ」 this train we're on,
28 - Temple of the Ancients 「CLOUD、ここまで来たの…… “{Cloud}, we came this far…
28 - Temple of the Ancients 「あのな、考えてみろ “Just think about it…
28 - Temple of the Ancients  逃げ出したりしないでう。 They don't run away…
28 - Temple of the Ancients 「CLOUD……来てくれるね。 “{Cloud}…you'll come with us, right?
28 - Temple of the Ancients  あんたが気づくまで、ずっとそばにいた that they stayed by your side
28 - Temple of the Ancients う、どうだ?」 “Hey, how are you?”
28 - Temple of the Ancients 「ちょっと、聞いときたいんだけど “I just wanna know,
28 - Temple of the Ancients 「もし、セフィロスと会って “Even if you do go nuts again when
28 - Temple of the Ancients  正気にもどしてやるから!」 your spikey head
28 - Temple of the Ancients 「CLOUD、大丈夫 “{Cloud}, it'll be all right.
28 - Temple of the Ancients 「ま、なるうにしかならねえぜ。 “If it happens, it happens.
28 - Temple of the Ancients  ……そう……だな?」 He's right, isn't he?”
29 - City Of The Ancients うこそ、自然主義者の村。 “Welcome to Bone Village,
29 - City Of The Ancients  反対がわだ this town and the inland sea.”
29 - City Of The Ancients  見届けうとしている…… on to the end of the Planet…
29 - City Of The Ancients  なんだか複雑な気持ちだ It's a mixed feeling…”
29 - City Of The Ancients  これで森の目もさめる Now, the forest will awaken.”
29 - City Of The Ancients し!じゃあ、俺のスタッフをかしてやろう。 “All right! Then I'll lend you some of my staff.
29 - City Of The Ancients  積み重ねられているの layer by layer in this geological stratum.
29 - City Of The Ancients 「この先の森は【眠りの森】とんでる。 “The forest just beyond here
29 - City Of The Ancients 「ハックツってのは地道な作業だ “Excavating is a slow process.
29 - City Of The Ancients  森の入り口がガーッって開いたんだ a funny sound, like 'Grrrrrrgh!'.”
29 - City Of The Ancients  こうやって森の中に入っていったんだ} said this as he went into the forest.”
29 - City Of The Ancients 「古代種さん “Hey Ancients,
29 - City Of The Ancients  またか、おい」 Not again!”
29 - City Of The Ancients 「あっ、ベッドがある “Look, there's a bed here.”
29 - City Of The Ancients 「おっ、意外と心地さそうな “Yeah, and it looks
29 - City Of The Ancients ぉ、CLOUD。 “Yo, {Cloud}.
29 - City Of The Ancients  ここいらで一服しうぜ」 Let's take a break here.”
29 - City Of The Ancients 「ねぇ、休んでいこう “Hey, let's rest a bit.
29 - City Of The Ancients 「ねぇ~、休もう “Come on--, let's rest for a while---
29 - City Of The Ancients 「おい、何時だと思ってんだ!」 “Do you know what TIME it is!?”
29 - City Of The Ancients 「おいおい、ホントか!」 “Wa, wa, wait a minute.
29 - City Of The Ancients 「でもぉ、なんでそんなことが “Hey, how do you know!?”
29 - City Of The Ancients 「ど、どうしう? “Wh,…what should we do?
29 - City Of The Ancients  急がないと、大変なことになる!」 We must hurry to her!”
29 - City Of The Ancients  はAERITHさん見つけんとあかんわ」 We have to find {Aeris} fast!”
29 - City Of The Ancients 「ま、待って “Wait!”
29 - City Of The Ancients 「おいら、もうヘトヘトだ “I'm exhausted.
29 - City Of The Ancients  どっかで、ひとやすみさせて Let me get some rest somewhere.”
29 - City Of The Ancients 「アタイ、つかれちゃった~! “I'm so----o tired!
29 - City Of The Ancients 「そっちは、北の山に行く道だ “That road leads to the Northern Mountains.
29 - City Of The Ancients  AERITHさがすの、方向ちがう We have to go the other way
29 - City Of The Ancients  は、さがしにいきましょ」 let's go find her.”
29 - City Of The Ancients  そしてこの星を破壊しうとしている now trying to destroy the Planet.
29 - City Of The Ancients 「みんなも来てくれ……るな?」 “Will you all come with me?”
29 - City Of The Ancients 「……俺がおかしなまねをしないうに “…to save me
29 - City Of The Ancients 「……でも、なんだか……」 “…I dunno‚man…”
29 - City Of The Ancients 「そしてこの星を破壊しうとしている “And now he's trying to destroy the Planet.
29 - City Of The Ancients 「みんなも……行ってくれるな?」 “…Will you all still go with me?”
29 - City Of The Ancients 「……俺がおかしなまねをしないうに “Please watch me so I
29 - City Of The Ancients 「……でも、なんかだ “…But, you know…”
29 - City Of The Ancients ~し、しっかり見張ってる “All right, we'll watch you.”
29 - City Of The Ancients  セフィロスの野郎は creep Sephiroth go!?”
29 - City Of The Ancients  シッカリして Get a hold of yourself!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff    ける {Choice}Get out of the way
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「ここから先へは進ませないわ!」 “I won't let you go any further!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  くも私のボスを You really got guts messin'
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「いくら、しらをきってもムダ “Don't try to act innocent.
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「いえ、私1人で十分 “No, I can handle him!
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  私のパンチをけられるはずがないわ」 There's no way he can avoid my punch.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  わざと、けなかった……」 Why didn't you try to duck?”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  ここりさらに北で going down up North.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「なんだ、人が親切に……」 “Damn, I was just being nice…”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff し、ヒマだから “I guess I'm not too busy now.
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「もう一度説明しうか?」 “Do you want me to explain again?”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「それり、向こうの坂を下るには “Anyhow, you'll need a snowboard
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「気を付けろ!」 “Be careful!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  行っちゃダメだ You shouldn't go any further.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「ソリすべりは、たのしい “Sledding's fun!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「もうすぐ完成なの!」 “It's almost finished!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  スノーボードをあげる I'll give you my snowboard.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  おねがい
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  行ったほうがいいと思う {!}{Cyan}Mideel Island in the south{!}{White}.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  全て見てまわったそうなの!」 corner of that Great Glacier!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  火の近くで眠っちゃダメ!」 don't sleep so close to the fire!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  このごろ元気がないの……」 and doesn't have much energy…”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  まだ帰ってこないの
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  挑戦してみうと思ってるんだ」 taking that hill on my skis.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  初めてなんだ……」 has dipped this low, this fast…”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  おお、う来なさった」 Oh…welcome, glad you came.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  お客さんだ!!」} We have a customer!!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「お金がたりません “You don't have enough money.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  もう、帰っちゃうの!」
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  ヤケドするから近るんじゃねぇぞ」} Don't get too close, or it'll burn ya.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  みんなが町を出うとする気も happening in the world,
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  わかるうな気がする……」 I kinda understand
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  そうそう、古代種のことだな」 the same as the Ancients, right?”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  どうしたんだ?」
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  なんか、怪しいニオイがするな」 I smell somethin' fishy…”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「バカだな、あの温泉にでも “What an idiot.
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  いや、この村り先に行くには you'll need a map.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  あの人、登山家だったんだ He used to be a mountain climber.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  降ってきたにちがいない!」 from the sky a long time ago!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「ねぇ、かったら “If you want,
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  話相手になってあげうか?」 I could lend you an ear?”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「なに、ツンとしちゃって “What's with you!?
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「なに見てんだ!?」 “WHAT YOU LOOKIN' AT!?”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「顔色があまりくない…… “You don't look well…
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「カメラは、これでし!」 “Camera's ready!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「おそ2000年前 “2000 years ago, our ancestors,
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  土地を育てうとしたのですが……」 diminish the needed energy…”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  離れるうにすすめたそうです…でも」 to leave the Knowlespole, but…”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「その者は、ノルズポルと同じうに “Then, just as it had
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  いつ、みがえらないともかぎりません……」 it could come back to life
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  そう言わないでください Please don't say it that way.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  とってもカワイイ娘なんです!」 both yours…and mine!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  わたし、今とっても幸せ darling.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「クックックッ……探しました “Heh, heh, heh
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  とうにわかってたんです
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  ほしかったんです……クックックッ」 this new sample. Ha, ha, ha.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  あなたたち、みんなが必要なんです for my experiment.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「ガスト博士、わかってくれますね。 “You understand don't you, Professor Gast?
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  変えることができるんです!」
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「ムダな抵抗はしないで下さい “Please don't put up a fight.
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「ガスト博士、わかってくれますね。 “You understand don't you, Professor Gast?
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  変えることができるんです!」
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  思っているんです
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  カワイイわが子をとるんです I'm going to record my beautiful daughter.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「ワタシはもう決めてます “I've already decided!
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「もう、それならビデオり先に “First, we have to figure out her name.
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「なんとか、飛び越したうだな」 “I guess we're still in one piece.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  たまんないっ!」 I can't stand it!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「やってらんねえぜ まったくー」 “I'm too old for this!
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  ならなかったうだが……」 such a big jump…”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  できなかったうだ……」 we didn't even jump at all…”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「かなりジャンプできたうだ……」 “We've jumped pretty far…”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  ジャンプできたうだ……」
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「そういえば、地図をもらったわね? “Well, we've got a map, right?
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  地図を見ましょう {!}{Purple}[SWITCH]{!}{White}.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  □ボタンで地図、見 Let's take a look at the map.
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  □ボタンで広げ Let's see it with {!}{Purple}[SWITCH]{!}{White}.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  □ボタンで見うぜ」 Use {!}{Purple}[SWITCH]{!}{White} to see it.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff し、地図を見う。 “All right, let's look at the map.
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「ほな、地図でも見か。 “Then, let's look at the map.
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  ええからはひろげぇな。 Just push {!}{Purple}[SWITCH]{!}{White}.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  □ボタンで見てみろ!」 Look at it with {!}{Purple}[SWITCH]{!}{White}!”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff     さわってみ {Choice}Touch it
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  くもあの汚い温泉にさわった手で You got a lot of nerve trying to
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff ければ、向こうの部屋で “Do you mind hearing some
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  登山ルートをく確認すること」 you must check your route”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「気がついたうだな?」 “You awake?”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  嵐のうにうず巻いているんだ。 that lowers your body temperature.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  提供しているんだ and shelter to my fellow climbers.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  登山ルートをく確認すること」 because of all the snow.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「ちょっと、考えたんだけど “You know,
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「……こういう風景を見てると “…Seein' a place like this,
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  きっと、いろいろ工夫して居心地 If I did have to live here
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  しうとすると思うんだ」 I'd change things around 'n' make it better.”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「こんなところに立ってるとう……」 “Y'know…standing here like this…”
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「もちろん敵なんかじゃねえけど “Of course we can't even compete.
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff 「こんな吹雪なんて、へっちゃら “Gotta keep telling myself
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  空を飛べれば、絶壁なんて If I was back in the air,
30 - Icicle Inn, Gaea's Cliff  ヒュ~~ッなのにっ!」 this cliff would be nothing!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「……アタシにもわかる “Even I know what's going on.
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「みんなを呼びに行ってくる “I'm going to call everyone.”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「みんなを呼びに行きますって “I'll gather everybody,
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「ゆだんするな…… “Keep on your guard…
31 - Whirlwind Maze, Weapons  何があっても、ここでじっとしてるから No matter what happens,
31 - Whirlwind Maze, Weapons  守ってみせる!」 no matter what!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  早くセフィロスを追いかけて -||-
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「殺気? 何か感じる……」 “I feel something…danger?”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  気をぬくな Sephiroth might appear.”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  だいじょうぶなのかぅ?」 the others alright?”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「しかし、なんだな。 “But what's up with that?
31 - Whirlwind Maze, Weapons  星を滅ぼすなんて……」 destroying the planet…”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「おめえら、今の何だ!」 “The hell was that?”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「ここ、どこなんだっ! “Where are we?
31 - Whirlwind Maze, Weapons  どこ行っちまったんだっ!」 Where did we end up?”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「なんか様子が変なんだ “Something's weird here!
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「……忘れるな “…the Black Materia!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons かった!! I'm so glad!!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons かった!! I'm so glad!!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  オイラを1人にしないでっ!」 Don't leave me alone!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons くわかんないけど “I'm not sure I understand…
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「どうしうもなく邪悪で “It's both incredibly wicked and cruel…”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  どうしうもなく残忍……」
31 - Whirlwind Maze, Weapons  セフィロスじゃなかった!」 That wasn't Sephiroth!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「気をつけてCLOUD!」 “{Cloud}, be careful!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  ……うん、わかった All right, I understand.”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  オレ様には、にあわねぇ
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「な、なんだ!? “What!?
31 - Whirlwind Maze, Weapons  ほしくない!」 to do with that Black Materia!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「そ、そうね」 “Sure, OK.”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「なんでニブルヘイムなんだ “Why Nibelheim!?
31 - Whirlwind Maze, Weapons  絶対へんだ、これ!」 This is freaky, REALLY freaky!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「どうしてだっ! “What the hell?
31 - Whirlwind Maze, Weapons  どうしてニブルヘイムなんだ!」 Why Nibelheim!?”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「俺たちを混乱させうと “He's trying to confuse us.”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「さあ、このまま通り抜けう」 “Come on, let's keep going.”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「そうね……」 “Yeah, you're right…”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  CLOUDがいない {Cloud}'s not here.”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「はう、元の世界にもどりましょ!」 “Come on, we have to hurry back
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「アタシ、幻覚なんていやだ “I don't want to be in an illusion.
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「CLOUDぅ。 “Hey, {Cloud}.
31 - Whirlwind Maze, Weapons  だいじょ~ぶか!?」 You alright!?
31 - Whirlwind Maze, Weapons  趣味悪いね、セフィロスは」 Sephiroth's got bad taste…
31 - Whirlwind Maze, Weapons  だいじょうぶかっ!」 You alright!?
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「理解してもらえたうだな」 I see you finally understand.
31 - Whirlwind Maze, Weapons  宝条にって……創り出されたのだ」 by Hojo... after what happened here.
31 - Whirlwind Maze, Weapons  が話したがっているうだ」 It seems that Tifa wishes to speak.
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「クックックッ…… Ha, ha, ha… {Tifa}.
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「俺は自分の記憶を信じる I trust my own memories.
31 - Whirlwind Maze, Weapons  だいじょ~ぶか!?」 You alright!?”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  だいじょうぶかっ!」 You alright!?”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「理解してもらえたうだな」 “I see you finally understand.”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「そしていつかそうしたうに “The one who gave me the Black Materia
31 - Whirlwind Maze, Weapons  相手しちゃだめ……」 Don't listen to him…”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  TIFA
31 - Whirlwind Maze, Weapons  ここにうつし出して見うか?」 here what's in your heart?”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「誰のどんな言葉りも it's your opinion that counts…”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「TIFAに来た手紙をんだ!」 “I read the letter addressed
31 - Whirlwind Maze, Weapons  思わなかった……」 THIS bad…”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  見せうって気なんだ」 stupid illusion.”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  CLOUD……見ちゃだめ {Cloud}…Don't watch.”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「壁の中 “It's coming from within the wall!
31 - Whirlwind Maze, Weapons  どこから来たのっ!」 Where did you come from?”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「来た “I'm here!
31 - Whirlwind Maze, Weapons  助けに来た、CLOUD!」 I'm here to help you, {Cloud}!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons  しっかり持ってる I'm holding on to it.”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「だめ、だめ “No, don't!!!
31 - Whirlwind Maze, Weapons  持っているの!」
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「セフィロスはメテオを呼んでしまうの “Sephiroth is going to summon Meteor!
31 - Whirlwind Maze, Weapons  みんな、みんな、死んじゃうの!」 Every single person is going to die!”
31 - Whirlwind Maze, Weapons 「CLOUD! やめて! やめて!」 “{Cloud}, NO!
31 - Whirlwind Maze, Weapons  それは俺がセフィロスのこと、忘れないうにと made it impossible for me to ever forget him.
31 - Whirlwind Maze, Weapons  そばにいて、く見ていたかったの」} to be with you and watch you.”
32 - Escape from Junon 「アイツのことを “About him?”
32 - Escape from Junon 「他のヤツらも “They don't know if he's alright either.”
32 - Escape from Junon  生きているね」
32 - Escape from Junon 「しかも、ウェポンとかいう “On top of that, some huge monster called
32 - Escape from Junon  気にくわねえがたいした奴だ I hate to admit it, but he's got guts.”
32 - Escape from Junon  おはらいばこのうだな」
32 - Escape from Junon  張本人たち!」 madness to the world!”
32 - Escape from Junon  テレビで全国中継するの deaths live on national television.”
32 - Escape from Junon  なぜ今回はこのうな公開処刑を?」 in this day and age?”
32 - Escape from Junon  誰か一人、悪者をつくるのがベストなのね」 reports, we desperately need to rally
32 - Escape from Junon  大好きなの!」
32 - Escape from Junon 「さ、まずはこの娘から “We'll start with this girl.”
32 - Escape from Junon  最高にウケるのね!」 just eats up tearful goodbyes!”
32 - Escape from Junon 「私の特製ガスルーム “This is my special gas chamber.
32 - Escape from Junon 「何するの!」 “What are you doing!?”
32 - Escape from Junon  勝手なこといわないで!」 Make up your mind!”
32 - Escape from Junon 「さ、楽しいショウが始まるわ “Well now, the show's about to begin.
32 - Escape from Junon  さ、はTIFAさん助けんと」 Come on, we gotta help {Tifa}.”
32 - Escape from Junon  押しちゃったわ……」 the switch…”
32 - Escape from Junon  これでもう、この娘は助けられないわ Now, you can't save the girl.”
32 - Escape from Junon 「大きな声ださないで…… “Don't make so much noise.
32 - Escape from Junon  アタシ、アタシ! YUFFIE!」 It's me, ME! {Yuffie}!”
32 - Escape from Junon  目標ウェポン! 陸にあげるな!」 Target: Weapon! Don't let it land!”
32 - Escape from Junon 「最後までもってくれ……あいぼう!」 “Yo, better watch my back
32 - Escape from Junon 「オニごっこはここまで “Our little game of hide and seek ends here.”
32 - Escape from Junon 「なに!」 “What!?”
32 - Escape from Junon 「やめて!」 “Stop it!”
32 - Escape from Junon 「さっきからパンパンいたいの “Quit slapping me!
32 - Escape from Junon 「さあ、ねんぐのおさめどき “Now it's time to pay up.
32 - Escape from Junon 「それり、これ、どういうこと?」 “Forget it, what's all this about?”
32 - Escape from Junon  船はダメなんだ、アタシ」-- either in the air or water.”
32 - Escape from Junon  最初っから言えな!」 you could fly an airship!?”
32 - Escape from Junon 「オレは…… “I thought…
32 - Escape from Junon  急げ、リーダーさん!」 C'mon Leader-man, let's hurry.”
32 - Escape from Junon 「そんなある日……たしか、7日前でしたね。 “Let's see, it must've been
32 - Escape from Junon  ホント、感動しちゃいました It's true. He really overwhelmed me.”
32 - Escape from Junon  ボク、ちゃんと仕事してます!」 I'm also working!”
32 - Escape from Junon  船からおろして、ね、CLOUD」 so I can get off this ship.”
32 - Escape from Junon  あるんだ……」 make an airship like this…”
32 - Escape from Junon  アタシ、つらい But I can't take much more of this.”
32 - Escape from Junon  戦ってばかりいたんだ、きっと」
32 - Escape from Junon  ダメなんだ
32 - Escape from Junon  く読んで、サイン、たのむ carefully and then sign it, all right?”
32 - Escape from Junon 「それ、くわかるから “I'm the same way, so I can't say too much.”
32 - Escape from Junon  何も言えない……」
32 - Escape from Junon 「……くわかる、YUFFIE。 “I really do understand, {Yuffie}.
32 - Escape from Junon 「俺の研究にると……」 “Well, according to my research…”
32 - Escape from Junon  何をやってもどうしうもない……」 anyone can do.”
32 - Escape from Junon 「つらいところだな……」 “I know it's tough…”
32 - Escape from Junon  ちょっとだけ、元気でた than me.”
32 - Escape from Junon  う~ん、それは私もく知りません」 Can't say I know much about that.”
32 - Escape from Junon  話を聞けばOKだと思います} You should ask them.”
32 - Escape from Junon うこそ、オレ様の飛空艇 “Welcome to my airship-the Highwind!”
32 - Escape from Junon  いっしょに考えうぜ!」 C'mon, let's think about this!”
32 - Escape from Junon  全部解決するうな気がする」 everything would be fine.”
32 - Escape from Junon 「だいじょうぶだ、TIFAって」 “He'd say, 'Everything's
32 - Escape from Junon  弱い女になったんだ!」 When'd you become such a wimp!”
32 - Escape from Junon  なんかチグハグなんだな」 to his speech were kinda odd.”
32 - Escape from Junon  ああ、なるほどってやつだけど I can see why he was that way.”
32 - Escape from Junon 「……会えるね」 “…I'll be able to see him someday.”
32 - Escape from Junon  このハイウインドでひとっ飛び the Highwind'll get us there in no time.”
32 - Escape from Junon 「な~に、すぐに終わっから “Don't worry, it'll be done in a minute.”
32 - Escape from Junon 「ま、目的はなんにせ “No matter what your goal is,
32 - Escape from Junon  ちょこっと準備してこい and get ready.”
32 - Escape from Junon  いろいろ用意してあっから you in the Operation room,
32 - Escape from Junon  ちょこっと準備してこい so go get ready.”
32 - Escape from Junon  ガーッと飛びたいときは You just signal when you're
32 - Escape from Junon 「さ~て、どうするっ! “What're we gonna do now!
32 - Escape from Junon  ナシにしてくれな」 wait for {Cloud} to get better.”
32 - Escape from Junon  なんや、やらかすうです」 are up to something.”
32 - Escape from Junon  打ちくだいちゃうってわけ
32 - Escape from Junon 「それりも、まずは各地の “Right now, we've got to
32 - Escape from Junon  なったうな気がする
33 - Mideel I  のどかな温泉村じゃ It's a quiet little Hot Springs town.”
33 - Mideel I 「わしらのうな年寄りが “Just the perfect place
33 - Mideel I  まだここは静かなもんじゃ But here it's still nice and quiet.”
33 - Mideel I  どうだい、むこうのうすは?」 How're things on the outside?”
33 - Mideel I  イヤな世の中だ What a miserable world
33 - Mideel I  シャレになんない、まったく」 That was really bad, I tell ya.”
33 - Mideel I  見てしまったの、わたくし」 The world's gotta end sometime.”
33 - Mideel I  すごい宝石かなにかですわ that can be done about it.
33 - Mideel I  村の者が見つけたんじゃ……。 a little ways down the coast…
33 - Mideel I 「CLOUD!! “{Cloud}!!
33 - Mideel I っしゃ、大当たりや!」 “Jackpot!”
33 - Mideel I  ほどつらいめに He sure got the worst of
33 - Mideel I 「はやくうなると、ええのう。 “Sure hope he gets better soon.
33 - Mideel I 「しかし、う助かったもんじゃ。 “It's amazing he recovered.
33 - Mideel I し、なんとかして…… “I wonder if there's some
33 - Mideel I  はやい者勝ちだ、チクショー!」 “But it's first come, first served,
33 - Mideel I うし、行くぜ! “Okay, here I go!
33 - Mideel I 「わたしには、まだ信じられない “I still don't believe it!
33 - Mideel I  極上の品ばっかだ with the best goods anywhere.
33 - Mideel I  また、っておくれ} Stop by again.”
33 - Mideel I 「なにやらくないことが “I gotta feelin' something bad's gonna happen.
33 - Mideel I  エリクサーを、すてうと思って rotten old elixir
33 - Mideel I  いいんじゃ then I guess you don't know.”
33 - Mideel I 「ジャマ、あんたたち。 “Outta the way!
33 - Mideel I 「横取りなんかしないで “Don't reach in front of me!
33 - Mideel I 「お金なら、山ほどあるわ “I've got money to burn!
33 - Mideel I 「ジャマ、あんたたち。 “C'mon, outta the way!
33 - Mideel I 「けっきょく世の中、お金と物 “When it all comes down to it,
33 - Mideel I  買いまくるの!!」 I'm gonna shop till I drop!!”
33 - Mideel I  今日は、どんなごうですか?」 What can I get you today?”
33 - Mideel I  なにも残ってないんです “The other customers have booked it all up…
33 - Mideel I  さて、それじゃ、どんなごうです?」 Now how can I help you?”
33 - Mideel I  くかけてるねえ、これ」
33 - Mideel I  つくりやがって make something tricky like this?”
33 - Mideel I  取れない、これ……」 and I can't get to it…”
33 - Mideel I  ためしてみうかな?」 that old beat up key?”
33 - Mideel I し、これこれ」 “Okay, this is it.”
33 - Mideel I  とれない、これ……」 Now I can't get it out…”
33 - Mideel I  折れちまった……。 Busted it…
33 - Mideel I 「ど、どうしう……?」 “What am I gonna do?”
33 - Mideel I 「カギがあかなくて当然です “Of course there's no key.
33 - Mideel I  これをさしあげます please take this.”
33 - Mideel I  ありがとう Thanks.”
33 - Mideel I  そこにあるうな夢のドアをぬけて a door like that one into another world.”
33 - Mideel I  かなえてくれるうな気がします。 Weird, isn't it?”
33 - Mideel I  この野菜はあげられないの I can't give you any.”
33 - Mideel I 「おっと、残念だけど “Sorry, shorty.
33 - Mideel I  ほら、チビ助。食いな」 Here ya go, shrimp. Eat up.”
33 - Mideel I  チョコボは、ろこんでいるうだ。 The chocobo looks like it loves that.
33 - Mideel I  チョコボは、くすぐったいうだ。 The chocobo looks a little ticklish.
33 - Mideel I  チョコボは、怒っているうだ。 The chocobo looks a little angry.
33 - Mideel I  チョコボは、はずかしがっているうだ。 The chocobo looks a little shy.
33 - Mideel I  チョコボは、どうでもいいうだ。 The chocobo looks bored.
33 - Mideel I 「ジャマ、あんたたち。 “Outta the way!
33 - Mideel I 「横取りなんかしないで “Don't reach in front of me!
33 - Mideel I 「お金なら、山ほどあるわ “I've got money to burn!
33 - Mideel I 「ジャマ、あんたたち。 “C'mon, outta the way!
33 - Mideel I 「けっきょく世の中、お金と物 “When it all comes down to it,
33 - Mideel I  買いまくるの!!」 “Gotta buy!!
33 - Mideel I  今日、どんなうアルか?」 How may I help you?”
33 - Mideel I  じょうだんです、お客さん。
33 - Mideel I  さてそれじゃ、どんなごうで?」
33 - Mideel I 「ジャマ、あんたたち。 {NEW PAGE}
33 - Mideel I 「横取りなんかしないで {NEW PAGE}
33 - Mideel I 「お金なら、山ほどあるわ {NEW PAGE}
33 - Mideel I 「ジャマ、あんたたち。 just for a time like this!”
33 - Mideel I 「けっきょく世の中、お金と物 “When it all comes down to it,
33 - Mideel I  買いまくるの!!」 by whenever‚wherever!”
33 - Mideel I  今日、どんなうアルか?」 How may I help you?”
33 - Mideel I  なにも残ってない、お店」 have already booked it up.
33 - Mideel I  さて、それじゃ、どんなごうね?」 Now what can I do for you?”
33 - Mideel I  君の友人なら、となりの部屋だ He's next door.
33 - Mideel I  かった、無事だったのね!?」 I'm so glad you're safe!?”
33 - Mideel I 「魔晄中毒だ……。 “Mako poisoning…
33 - Mideel I  長時間さらされたうだな」 for an extended period of time.”
33 - Mideel I 「誰もいったことがないうな “Some place far away where no one's
33 - Mideel I  ちょっと席をはずすとしうか」
33 - Mideel I  外で待っていう」 waiting outside?”
33 - Mideel I  こたえて……」 Talk to me…”
33 - Mideel I  言って、ねえ……」 Tell me, please…”
33 - Mideel I 「こんなの、ない……! “This isn't happening!
33 - Mideel I  ひどすぎる……」 It's too cruel!”
33 - Mideel I 「うん、それがいい!」 “Yes, that's best!”
33 - Mideel I 「あやまるヤツがあるか “Why you apologizin'?
33 - Mideel I  オレたちも、また様子をみに We'll come back again an' check on ya.”
33 - Mideel I 「がんばれ、TIFA。 “You take care now, {Tifa}.
33 - Mideel I 「いいってこと “Don't worry.
33 - Mideel I  オレ様も、また顔を出すから I'll stop by again.”
33 - Mideel I 「いいんだ、そんなこと。 “That's all right.
33 - Mideel I  オイラたちも、またるからさ」 We'll be by again.”
33 - Mideel I  CLOUDのことは、たのんだ Take care of {Cloud}.”
33 - Mideel I  がんばるんだ、TIFA」 Take care, {Tifa}.”
33 - Mideel I 「CLOUDさん、はうなると “Hope {Cloud} gets better soon.”
33 - Mideel I  たまには様子をみにる」 We'll return and check on him later.”
33 - Mideel I し、それじゃオレたちは “We gotta get back to the
33 - Mideel I し、それじゃオレ様の “Now, we gotta be headin' back to
33 - Mideel I し、それじゃオイラたちは “We should be getting
33 - Mideel I し、それじゃアタシたちは “Hey, shouldn't we be gettin'
33 - Mideel I  ハイウインドにもどろう!」 back to the Highwind?”
33 - Mideel I 「なあ、先生さん “Listen Doc,
33 - Mideel I  教えてくれ
33 - Mideel I 「ムリない。生身で “No wonder. He fell into the
33 - Mideel I 「あったりきだねえ。 “No lie.
33 - Mideel I 「しゃあないな。 “No wonder.
33 - Mideel I  うさんライフストリームに After falling into the Lifestream…”
33 - Mideel I 「でも、正直な話…… “Hey, but honestly, man…
33 - Mideel I 「いや……。何でもねえ “No, nothin'. Nothin' at all, Doc.”
33 - Mideel I 「うん、きっとくなるね! “Hmm, I know he'll recover!
33 - Mideel I 「そうだね。 “Yeah, that's right.
33 - Mideel I  きっと元気になるね!」 He's gotta get better!”
33 - Mideel I  おともだちが、うさんおるんや He'll pull through.”
33 - Mideel I  どうしうってんだ!」
33 - Mideel I  何かがおこるはずだ、きっと」 there should be some reaction.”
33 - Mideel I 「それに、CLOUDが帰ってきたら “Besides, when {Cloud} gets back,
33 - Mideel I  ヒュージマテリア見せて I wanna show him this Huge Materia.
33 - Mideel I 「いいじゃねえか、そんなことは “I ain't sayin' nothin' 'bout nothin'.
33 - Mideel I  それり、なんだ……」 So just…shut your face!”
33 - Mideel I 「最近気づいたんだけど “I never knew that till lately.”
33 - Mideel I 「んなわけで……」 “That's what it is.”
33 - Mideel I 「あのぅ」 “Hey…”
33 - Mideel I 「リーダーってのはつかれるなぁ」 “It's tough being the leader.”