ら (ra) - Search Results

Non-Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

CategoryFF7 InternationalFF7 PSXFF7 PC (if different)Beacause TranslationBeacause Notes
Non-Playable Characters みすぼしい男 [Not translated] Scruffy Man Lit. Shabby / Scruffy Man
Locations on the Field Cave Cave
Locations on the Field るる都 Forgotten City / Forgotten Capital Forgotten City [Lit. something along the lines of Ye Olde Forgotten City. Ultimania writes about this being a lost city, and not a capital as such.
Locations on the Field ん車内部 Inside the Ferris Wheel Gondola Lit. Inside Gondola [Not seen in game due to the menu being disabled on map bwhlin/2]
Accessories ぎの指輪 Peace Ring Peace Ring Lit. Ring of Peace
Items ボムのかけ Shrapnel Bomb's Fragment [As in the enemy Bomb]
Key Items ブロンドのかつ Blonde Wig Blonde Wig
Key Items チャパツのかつ Dyed Wig Brown Wig
Key Items クセゲのかつ Wig Frizzy Wig Lit. Frizzy-haired Wig
Monsters Icicle Icicle
Enemy Attacks (この字を見たレポート) (Report) Report Lit. (Report if you see this) [Not seen in normal play. A message to the testing team]
Enemy Attacks 変形1(この字を見たレポート) [Empty in English game] Report Lit. Transform 1 (Report if you see this)
Enemy Attacks 人間か獣へ [to Beast Human from Beast
Enemy Attacks Done-in Damaged [Not seen in normal play]
Enemy Attacks かる Escape Split [To escape, informal]
Enemy Attacks みんなのう Everyone's Grudge Everyone's Grudge [or Everyone's Spite/Malice]
Enemy Attacks おとし Icicle Drop Icicle Drop
Enemy Attacks こうぼうぎょ Shell Defense Shell Lit. Shell Defence
Enemy Attacks Stare Down Glare
Enemy Attacks 石化に Stone Stare Petriglare Lit. Petrification Glare
Enemy Attacks ずるか獣へ to Beast Cheat from Beast
Enemy Attacks 獣かずるへ to Cheat Beast from Cheat
Enemy Attacks 人間かずるへ to Cheater Human from Cheat
Enemy Attacks 獣か人間へ to Human Beast from Human
Enemy Attacks ずる か人間へ to Human Cheat from Human
Menu Text まほうのなびかた Magic order Magic order
Menu Text ちか Strength Strength
Menu Dialogue 魔法のなびかたを選ぶ Select magic placement Select the magic priority Choose how magic is ordered.
Menu Dialogue BREAK LEVEL をかえると、 リミットポイントが0かになります BREAK LEVELをかえますか? To change BREAK LEVEL, it will begin from Limit Point 0. Change BREAK LEVEL? Changing the Break Level will reset Limit Points to 0. Proceed? Changing the Break Level will reset Limit Points to 0. Change the Break Level?
Menu Dialogue > いっしゃいませ! Welcome! Welcome!

Dialogue

Usages in Final Fantasy VII International

ChapterFF7 International ScriptFF7 PC English ScriptMissing TranslationNotes
1 - Mako # 1  でもよ、反神羅(しん)グループ【アバランチ】に …Not everyday ya find one
1 - Mako # 1  ソルジャーって言った
1 - Mako # 1 「今はもう神羅(しん)をやめちまって
1 - Mako # 1  どうせこの仕事が終わったお別れだ」 Once this job's over…I'm outta here.”{END}
1 - Mako # 1  押しなが方向ボタンを押せば速く走ることができる。 pushing {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White}
1 - Mako # 1  ここかはオレのそばに From here on out, you stick with me.”{END}
1 - Mako # 1  いてもうぜ」 “Leave this to me!”{END}
1 - Mako # 1  神羅(しん)カンパニーの人間だったかな」
1 - Mako # 1 「でも誰も魔晄の本質を知ねえんだ。
1 - Mako # 1  それを神羅(しん)って会社は But Shinra keeps suckin' the blood out
1 - Mako # 1 「よし、ここかはオレといっしょに you come with me.”{END}
1 - Mako # 1  行動してもうぜ」
1 - Mako # 1  毎日けずれていく。 all the life.
1 - Mako # 1  終わせたいってことだけだ。 before security and the Roboguards come.”{END}
1 - Mako # 1 「敵に後ろをとれて…… “I only let my guard down for a minute…
1 - Mako # 1 「さ、あせないで」 “Alright, be careful.”{END}
1 - Mako # 1 「オレ? オレは見張せてもう。 “Jus' do it!
1 - Mako # 1 「金の話な “If it's about your money,
1 - Mako # 1  無事にアジトに帰ってかだ」 wait 'til we get back.”
1 - Mako # 1  なんだかわかないけど I don't know what's going on,
1 - Mako # 1     花なんて、めずしいな {Choice}Don't see many flowers around here
1 - Mako # 1     もおう {Choice}Buy one
1 - Mako # 1 「あっ、ねぇ、お花はいない? “Uh, excuse me, would you like
1 - Mako # 1 「残念だが、おまえの相手をしてるほど “I don't have time to mess around {EOL}
1 - Mako # 1  よし捕えろ!!」 Grab him!!”{END}
1 - Mako # 1     めんどくさいか逃げる {Choice}Later!{END}
1 - Mako # 1     めんどくさいか逃げる {Choice}Later!{END}
2 - Train and Sector 7 Night  やれちまったのかな」 Think he was killed?”
2 - Train and Sector 7 Night 「あの野郎が金ももわねえで
2 - Train and Sector 7 Night  知ねえよ」 Do I look like a mind reader?”
2 - Train and Sector 7 Night  おまえがもうすこし If y'all weren't such screw-ups…”
2 - Train and Sector 7 Night  報酬かひくかな」 your share, hot shot! ”
2 - Train and Sector 7 Night 「おい、おめえ!」 “Wake up!”
2 - Train and Sector 7 Night 「あぶないか “Careful,
2 - Train and Sector 7 Night  これも仕事のうちだかな」 It's just a part of my job.”
2 - Train and Sector 7 Night  ほんとにうれしかったか…」 I was just glad…”
2 - Train and Sector 7 Night  移ないんだろう……」 move onto the Plate?”
2 - Train and Sector 7 Night  金がないかだろ。 Probably 'cuz they ain't got no money.
2 - Train and Sector 7 Night  敷かれたレールには逆えないんだ」 It can't run anywhere except
2 - Train and Sector 7 Night  (暗くなるかチカンが多いのよ。 (When the lights go off,
2 - Train and Sector 7 Night  駅に着くまで、眠せてくれ」 I'm gonna sleep till we get to the station.”
2 - Train and Sector 7 Night 「上のプレートは、地上か “The top plate is about 50 meters
2 - Train and Sector 7 Night  各区画に建てれた柱……。 the plate in the center,
2 - Train and Sector 7 Night 「そこか順番に2、3……8番魔晄炉まで “Then there's No. 2, No. 3 all the way up to
2 - Train and Sector 7 Night  いろいろ暗記させれるわけ。 to memorize a lot of things by heart.
2 - Train and Sector 7 Night  地上か約50Mの高さに city constructed 50 meters
2 - Train and Sector 7 Night 「考えてみると、あためてすごいよね。 [Empty Entry] Shin-Ra’s technology is amazing
2 - Train and Sector 7 Night 「さいふかせいふまで everything from our wallets to
2 - Train and Sector 7 Night  勝てるのかし……」 I wonder if we can win…
2 - Train and Sector 7 Night  ほ、見て」 next! Look!”
2 - Train and Sector 7 Night 「乗客すべての身分やなにか全部! “It checks the identities and
2 - Train and Sector 7 Night  (私たちはどう見たって不審人物だか (We definitely look suspicious,
2 - Train and Sector 7 Night 「スラムの街かミッドガルへ…… [Empty Text Entry] From the slum towns to Midgar…
2 - Train and Sector 7 Night  だか、私、アバランチに入ったんだ」 -||- That’s why I joined AVALANCHE.
2 - Train and Sector 7 Night 「本番はこれかだ! “The hard part's still to come!
2 - Train and Sector 7 Night  作戦終わったさぁ」 When this mission's over…”
2 - Train and Sector 7 Night     わかないな I don't know…
2 - Train and Sector 7 Night  気がむいたな」 If I feel like it.
2 - Train and Sector 7 Night 「先のことなんか、わかないな」 You never know what lies ahead.
2 - Train and Sector 7 Night 「またそのときになった I might just have to tempt you, then.
2 - Train and Sector 7 Night        それかわたしは毎日駅へ行ったんだ。 {Choice}I went to the station everyday.
2 - Train and Sector 7 Night            わたしの夫は帰ず、子供もいない。 My husband never came back, and I had no child.
2 - Train and Sector 7 Night 「僕、もうたえれない」 “I've had it!”
2 - Train and Sector 7 Night 「いつごろかですかね…。 “I wonder how long it's been…
2 - Train and Sector 7 Night 「お客さんの人生には立ち入ないようにね。 “I could never live their lives.
2 - Train and Sector 7 Night  あのころは、つい場面が多かったです…」 was a lot of painful scenes then.”
2 - Train and Sector 7 Night  一夜明けても、あいかわずですね」 Dawn comes and things never change.”
2 - Train and Sector 7 Night  いってっしゃい」 Come on back again, hear?”
2 - Train and Sector 7 Night  長年親しんだこの駅ですか that the plate was going to fall,
2 - Train and Sector 7 Night  どうしてもはなれれません……」 crushing this station,
2 - Train and Sector 7 Night 「作戦ひとつうまくいったぐいで “Don't get all slaphappy just 'cause
2 - Train and Sector 7 Night 「ねえ、これかどうするの?」 -||- So, what will you do now?
2 - Train and Sector 7 Night 「わかない。 -||- I don’t know.
2 - Train and Sector 7 Night  もう死んでるなそれでいいさ」 -||- If he’s dead, that’s fine.
2 - Train and Sector 7 Night 「でも、生きてるんだった -||- But if he’s alive,
2 - Train and Sector 7 Night  つけなくちゃなない」 -||- once and for all.
2 - Train and Sector 7 Night  ひどい目にあったんだかな」 -||- You went through something horrible.
2 - Train and Sector 7 Night 「でも……気が変わったもどってきて」 -||- But… if you change your mind, come back to us.
2 - Train and Sector 7 Night  おめえ、先入ってろ!!」 You losers go on ahead!!”
2 - Train and Sector 7 Night 「街のやつにあやしまれると “Can't have people suspectin' us.”
2 - Train and Sector 7 Night  まずいかな…」
2 - Train and Sector 7 Night 「あ、いやだ! [Empty Text Entry] Ew!
2 - Train and Sector 7 Night 「ほ、やっぱり。 [Empty Text Entry] Yeah, see?
2 - Train and Sector 7 Night 「さっきまでずいぶん長く停電してたか “I thought that long blackout
2 - Train and Sector 7 Night  みょうだと思ってたよ」 was strange.”
2 - Train and Sector 7 Night 「酒かっくいなが、ニュースを見てりゃよ。 “I was jes sittin' here drinkin',
2 - Train and Sector 7 Night 「ウウ……よっぱっちゃった。 “Woo…ah geez, I'm blitzed.
2 - Train and Sector 7 Night     知ないよ {Choice}No, what?
2 - Train and Sector 7 Night     わかないよ {Choice}No, what?
2 - Train and Sector 7 Night 「ミッドガルの電力がマヒしちゃった “if you knock out Midgar's power,
2 - Train and Sector 7 Night  10億ギルはくだないし」 a billion gil worth of damage.”
2 - Train and Sector 7 Night 「爆破が真夜中だったか、まだいいわ。 “If the explosion had been in the middle
2 - Train and Sector 7 Night 大混乱しいの」 sent Midgar into a fit.”
2 - Train and Sector 7 Night 「私は事情通のうえに、おせっかいだか “I'm not only informed, I'm kinda nosey too.
2 - Train and Sector 7 Night  出るだろうかよ」
2 - Train and Sector 7 Night 「TIFAちゃんが困ってんな “If {Tifa}'s in trouble
2 - Train and Sector 7 Night  お酒ついでもったことぐいさ」 that she poured me everyday
2 - Train and Sector 7 Night 「俺、男をみがく旅に出っかよ! “I'm leaving. Goin' faraway.
2 - Train and Sector 7 Night  これで、さよなだぜ!」 But when I come back
2 - Train and Sector 7 Night 「きのう、お店の外かあなたたちのこと “Yesterday, everyone in town was
2 - Train and Sector 7 Night  すご~い情報を集めておくか pique even your interest.
2 - Train and Sector 7 Night  おまけに、いたず書きだけだ」 And look at all this graffiti!”
2 - Train and Sector 7 Night 「ほ、マリン! “Marlene!
2 - Train and Sector 7 Night  CLOUDは子供のころか and you've always been in fights
2 - Train and Sector 7 Night 「あ “Flowers?
2 - Train and Sector 7 Night  お花なんてめずしいわね」 How nice…”
2 - Train and Sector 7 Night 「おめえ!! “Get in here, fools!!
2 - Train and Sector 7 Night 「……CLOUDにもったの」 “{Cloud} gave it to me.”
2 - Train and Sector 7 Night 「ちゃんとお世話するかね」 “We'll take care of you.”
2 - Train and Sector 7 Night 「私だってちゃんとお酒ぐ “I can make a drink just
2 - Train and Sector 7 Night  いってくれるんだか!」
2 - Train and Sector 7 Night  いまつくるか I'll make one for you.”
2 - Train and Sector 7 Night  BARRETかってね」 from {Barret}.”
2 - Train and Sector 7 Night  報酬をもえば、また、お別れだな」 Once I get that money, I'm outta here.”
2 - Train and Sector 7 Night 「もしソルジャーと戦っていた “If there was anyone from SOLDIER
2 - Train and Sector 7 Night  あんたたちが生きてるはずないかな」 you wouldn't be standing here now.”
2 - Train and Sector 7 Night 「自分が元ソルジャーだかって “Don't go thinkin' you so bad jus' cuz
2 - Train and Sector 7 Night  えそうに言うんじゃねえよ!」 you was in SOLDIER.”
2 - Train and Sector 7 Night 「おそくソルジャーってのは “Probably all them guys in SOLDIER are.”
2 - Train and Sector 7 Night 「どうや神羅に “Looks like he still misses the Shinra!”
2 - Train and Sector 7 Night  未練タラタラしいかな!」
2 - Train and Sector 7 Night 話は聞いた」 -||- I heard it all from Tifa.
2 - Train and Sector 7 Night 「そんなに参加したいってな -||- If ya really wanna help,
2 - Train and Sector 7 Night  オレだって少しは知ってるかな」 -||- I know a little already.
2 - Train and Sector 7 Night  俺、体に似合わず、小心者っすか but I'm a coward at heart.”
2 - Train and Sector 7 Night 「興味ないとかいいなが “You say you don't care,
2 - Train and Sector 7 Night 「俺みたいなのでよかった “If you ever got anything you want to
2 - Train and Sector 7 Night  いつでもOKっすか get off your chest,
2 - Train and Sector 7 Night  どっかで計算まちがったかし I must've made a miscalculation somewhere.”
2 - Train and Sector 7 Night  聞こえちゃったかし Did you hear me?”
2 - Train and Sector 7 Night  アバランチと名乗る組織か The terrorist group AVALANCHE has claimed
2 - Train and Sector 7 Night  暴力かみなさんを守るために our citizenry against this senseless violence.
2 - Train and Sector 7 Night 「誰かがなんとかしなくちゃなないの」 “Someone has to do something.”
2 - Train and Sector 7 Night  アバランチと名乗る組織か has claimed responsibility for today's bombing
2 - Train and Sector 7 Night  暴力かみなさんを守るために you from any violence and thereby…”
2 - Train and Sector 7 Night     約束だか {Choice}A promise is a promise     I did promise.
2 - Train and Sector 7 Night     でも、BARRETがき- {Choice}But I still hate {Barret}     But, I hate Barret.
2 - Train and Sector 7 Night  私かちゃんと話しておくか I'll talk to him.” I’ll talk to him, OK?
2 - Train and Sector 7 Night     TIFAがそばにいたか {Choice}Next to you, who wouldn't?
2 - Train and Sector 7 Night  BARRET、作戦前は気が立ってるか)」 {Barret}'s always edgy
2 - Train and Sector 7 Night 「それどういう意味かし “I don't know what you mean.”
2 - Train and Sector 7 Night 「いってっしゃい」 “Take care!”
2 - Train and Sector 7 Night  これで、さよななんてうそだよね」 I can't believe this is goodbye.”
2 - Train and Sector 7 Night  仕事の後の一杯はこたえんねぇなぁ」 Nothin' like that first drink after a job.”
2 - Train and Sector 7 Night     いないな {Choice}No
2 - Train and Sector 7 Night     そうだな、もおうか {Choice}Yeah, why not?
2 - Train and Sector 7 Night  絶対だかな!」 So you'd better listen to whatever I tell ya!”
2 - Train and Sector 7 Night 「元ソルジャーだかって “Don't act big-headed jus' because you were
2 - Train and Sector 7 Night 「おかげでほ、俺、こんなまるっこく “And look at me now, I'm rolly-polly.”
2 - Train and Sector 7 Night 「うれしいや、悲しいや “Don't know whether I should be happy or sad.
2 - Train and Sector 7 Night  ソルジャーが出てきた If SOLDIER were to show up, they'd whoop us.” If SOLDIER gets involved,
2 - Train and Sector 7 Night  おれたち、みんなやれちまう」 we’re all done for.
2 - Train and Sector 7 Night 「ほ、村の給水塔」 “Look, the well.”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺……春になった村を出て “Come this Spring…I'm leaving
2 - Train and Sector 7 Night  ぜんぜん知なかった……」
2 - Train and Sector 7 Night 「……しばくのあいだ “…I probably won't be able to come
2 - Train and Sector 7 Night 「大活躍した “If you make it, will you be in the newspapers?”
2 - Train and Sector 7 Night  その時、私が困ってた……」 I'm ever in a bind…”
2 - Train and Sector 7 Night  ヒーローがあわれて助けてくれるの」 come and rescue me.”
2 - Train and Sector 7 Night 「一度くい経験したいじゃない?」 “I want to experience that at least once.”
2 - Train and Sector 7 Night 「だか、ねっ! “So come on!
2 - Train and Sector 7 Night 「いいかいいか “It's OK, it's OK.”
2 - Train and Sector 7 Night 「武器屋2階のオヤジかの伝言だ! “Got a message from the old man
2 - Train and Sector 7 Night  いいもんあげるかとりにこい…… at the weapon shop upstairs!”
2 - Train and Sector 7 Night 「おう! おかしなマネをした…… “Yo! If you pull somethin' funny…
2 - Train and Sector 7 Night 「約束は約束だかな! “A promise is a promise!
2 - Train and Sector 7 Night  ほ、金だ!!」 Here!!”
2 - Train and Sector 7 Night  オレはマテリアの使い方をよくしねえ!」 I don't really know how to use Materia!”
2 - Train and Sector 7 Night  だか、教えろ!」 Just teach me how to use it!”
2 - Train and Sector 7 Night  あとで、ジェシーにでも聞いておくかな。 But you're in charge of the Materia!”
2 - Train and Sector 7 Night  武器屋2階のおじさんか伝言よ」 from the Weapon Shop man upstairs.”
2 - Train and Sector 7 Night 「あげたいものがあるかお店によって “He has something he wants to give you.
2 - Train and Sector 7 Night  こりゃ、めずしい。 This doesn't happen everyday.
2 - Train and Sector 7 Night 「はい!! いっしゃい!! “Yes!! Welcome!!
2 - Train and Sector 7 Night 「明日の朝に顔あってでなおしてきな。 “You come back here tomorrow.
2 - Train and Sector 7 Night  俺様だって準備が必要だかな」 I got some things I gots ta do.”
2 - Train and Sector 7 Night  悪いが、二階のあいぼうか教わってくれ」 “Get my friend on the second floor
2 - Train and Sector 7 Night  ガキのころか、そんな生き方さ」 ya gotta take care of yourself first.”
2 - Train and Sector 7 Night 「オレみたいにタフな男の子になりたかった “I been livin' like that ever since I was a kid.”
2 - Train and Sector 7 Night 「このオレにこづかいくれるなな」 “You gotta give me some cash.”
2 - Train and Sector 7 Night 「ベッドを見た眠くなってきただろ」 “Doesn't just seeing the bed make you sleepy?”
2 - Train and Sector 7 Night  ひさしぶりのでかいニュースだかよ。 But it's been so long
2 - Train and Sector 7 Night  声明がでてるしいがよ。 they're an anti-Shinra group,
2 - Train and Sector 7 Night  いいニュースがあったかな」 But you gotta keep it to yourself.”
2 - Train and Sector 7 Night 「明日になれば、わかりますか “You come here tomorrow and I'll tell you.”
2 - Train and Sector 7 Night  そポーションの一個くい、さしあげますぜ」 Here, I'll give you ONE Potion.”
2 - Train and Sector 7 Night  買ってきたどうだい?」 Why don't you go buy some?”
2 - Train and Sector 7 Night  報酬だと思ってもっておく」 I'll have to go get my money.”
2 - Train and Sector 7 Night  こんどはこの【たかばこ】をどうぞ!」 Next, take this [treasure chest]!”
2 - Train and Sector 7 Night  こ~んな【たかばこ】にはお得なアイテムが hidden in these treasure chests
2 - Train and Sector 7 Night  ほかにもしゅるいがありますか so make sure you don't overlook any.”
2 - Train and Sector 7 Night  その場所か復活することができちゃうの。 when you've been wiped out.”
2 - Train and Sector 7 Night  これな、安心して全滅できるわよね」
2 - Train and Sector 7 Night  ミッドガルを出ることになった……」 when you leave Midgar…”
2 - Train and Sector 7 Night  そのときがきた、思い出してね」 Remember that.”
2 - Train and Sector 7 Night  俺様が、【たかばこ】だ!! I'm a [treasure chest]!!
2 - Train and Sector 7 Night  報酬はずみますか!」
2 - Train and Sector 7 Night 「おまえたちか金をとるほど “I'm not hard up enough
2 - Train and Sector 7 Night  おまえたち、初心者にはおあつえむきだな」 This is especially helpful to beginners.”
2 - Train and Sector 7 Night 「戦闘の様子をゆっくり見れるというわけだ。 “This lets you take your time looking over
2 - Train and Sector 7 Night  戦闘隊形の前列・後列を入れかえれる」 to and from the front and back rows.”
2 - Train and Sector 7 Night  めったにないか、くわしくは覚えていないが… to use the [Escape] command…
2 - Train and Sector 7 Night  逃げれたはずだ」 hold them down, and you can escape.”
2 - Train and Sector 7 Night 「いまは確認できないかわかりにくいかもしれんが “During battle,
2 - Train and Sector 7 Night  待ち時間をあわしている」 next turn while in battle.”
2 - Train and Sector 7 Night 「たまったかといって、すぐにつかわず “It takes a while for it to build up,
2 - Train and Sector 7 Night 「おまえたちは知ないだろうか、教えといてやる。 “You probably don't know about them,
2 - Train and Sector 7 Night  遅くなるが、敵の攻撃か受けるダメージは低下する。 your limit gauge build up slower,
2 - Train and Sector 7 Night  特定の魔法の効果時間をあわす」
2 - Train and Sector 7 Night 「上のゲージは、なぐれ攻撃を防ぐ魔法【バリア】 “The top gauge displays [barrier] or
2 - Train and Sector 7 Night 「この俺の説明でもわかんようなしかたない。 “Looks like you didn't get it
2 - Train and Sector 7 Night 「敵のモンスター名なども表示されるか “It also shows you the name of your enemy,
2 - Train and Sector 7 Night  はずかしがずに使うといい」 Make good use of it.”
2 - Train and Sector 7 Night  俺の記憶にはないか、これは人か聞いた話だ」 This is one I've never personally used.
2 - Train and Sector 7 Night  前の【セーブポイント】はじまる」 you start back from the last save point.”
2 - Train and Sector 7 Night こん 頭が混乱し、敵味方の区別がつかなくなる。 Confuse
2 - Train and Sector 7 Night ちんもく 全ての魔法をとなえれなくなる。 Silence
2 - Train and Sector 7 Night やみ なぐり攻撃の命中率低下。 Darkness
2 - Train and Sector 7 Night カエル  カエルになる。俺はだいきいだ。 Frog
2 - Train and Sector 7 Night 【ステータス変化】はアイテムや魔法で直せるか and items, so you should check
2 - Train and Sector 7 Night  攻撃に使用することで大きな効果を得れる」 in your attacks, the effect is huge!”
2 - Train and Sector 7 Night 「また、同じ属性な防御の効率があがる。 “Also, if you use the same elemental,
2 - Train and Sector 7 Night  マテリアを手にいれた、使ってみてくれ」 If you get that Materia,
2 - Train and Sector 7 Night  えんりょはいない。 go ahead and use it!
2 - Train and Sector 7 Night  はねかえす回数に制限があるか But the number of times you can use it
2 - Train and Sector 7 Night  どちた、強くなるの~!」 I'm going to be strong, too !”
2 - Train and Sector 7 Night 「俺にアドバイスできるのはそのくいのことだ。 “That's about all I can tell you.
2 - Train and Sector 7 Night 「俺を怒せるな!」 “Listen kids, don't piss me off!”
2 - Train and Sector 7 Night  歩いている時、迷ったボクを呼び出して!」 Call me whenever you're walking
2 - Train and Sector 7 Night 「それか、ボクはこう見えてもけっこういそがしいか “I'm pretty busy myself,
2 - Train and Sector 7 Night  でてこなくても怒ないで!」 If I don't show up sometimes, don't get mad.”
2 - Train and Sector 7 Night  さに!! appear on the screen.
2 - Train and Sector 7 Night  入口をあわす『赤サンカク』 But wait!!
2 - Train and Sector 7 Night  はしごなどをあわす『緑サンカク』も表示されます。 {!}{Red}[Red triangles]{!}{White} mark the exits and
2 - Train and Sector 7 Night  ふところがタプタプですか -||- I’m a pretty generous guy.
2 - Train and Sector 7 Night  アバランチとやいうテログループも -||- those AVALANCHE terrorists
2 - Train and Sector 7 Night  かげなが、アバランチのことを -||- I’m secretly rooting
2 - Train and Sector 7 Night  好きなことをやせてみようと思っていても and do other things while he's young,
2 - Train and Sector 7 Night 「でも、もし、あなたにも家族がおありな “But if you still have a family,
2 - Train and Sector 7 Night  手紙ぐい書いてあげるのが、いいですなあ」 you outta at least write them.”
2 - Train and Sector 7 Night 「故郷はね、知んぷりをしていても “You may leave
2 - Train and Sector 7 Night  ほ、何年か前にニュースになったことが Wasn't it in the news a while back?”
2 - Train and Sector 7 Night  それができないな And if you can't do that,
2 - Train and Sector 7 Night  アバランチとやもこれで終わりだな」 -||- Those AVALANCHE guys are finished!
2 - Train and Sector 7 Night 「オレはここでテレビを見なが -||- I’m watching TV to distract
2 - Train and Sector 7 Night  気をまぎしてんのよ」 -||- what’s going on in the world.
2 - Train and Sector 7 Night 「あ、クールな興味ない男さん!」 [Empty English Text Entry] Hey, Mr. Too-Cool-To-Care!
2 - Train and Sector 7 Night 「だか、わかんないのよね~」 [Empty English Text Entry] That’s what I don’t understand!
2 - Train and Sector 7 Night  いったい、何が気に入ないのかし -||- What are they so unhappy about?
2 - Train and Sector 7 Night  事情通の私にもわかないわよ」 -||- Even a well-informed guy like me doesn’t know.
3 - Train thru Mako # 5  ここは俺ん家だか This is my house,
3 - Train thru Mako # 5  こ……!!」 What's going on here?”
3 - Train thru Mako # 5  他のお客さんの迷惑になりますか…」 Don't bother the other passengers.”
3 - Train thru Mako # 5 「これだか終電はまいるよ…。 “This is why I hate the last train.
3 - Train thru Mako # 5 「(あ、いんねんをつけれてるのかし (I wonder if he’s picking a fight.
3 - Train thru Mako # 5  かまれているのかし……?)」 Am I involved…?)
3 - Train thru Mako # 5 「変なもん食ったかなあ。 I must have eaten something weird.
3 - Train thru Mako # 5  スラムにひそんでるしいぞ」 the No. 1 Reactor are based
3 - Train thru Mako # 5 「変なもん食ったかなあ。 I wonder what they'll do next?”
3 - Train thru Mako # 5 「き、きみたちみたいなのがいるか  “It..it's empty because of…
3 - Train thru Mako # 5 「ニュ、ニュースぐい見てるだろ? “You…you've seen the news, right?
3 - Train thru Mako # 5  サラリーマン神羅ぐいさ」
3 - Train thru Mako # 5  こ、この席だって、ゆずない」 and I'm not giving you my seat either!”
3 - Train thru Mako # 5 「ジェシーか聞いただろうが “Jessie's probably already told you,
3 - Train thru Mako # 5 「よし、あと3分たった “Alright, in three minutes,
3 - Train thru Mako # 5  列車か飛び降りる」 we're jumpin' off this train.”
3 - Train thru Mako # 5 「それまでは、どうしたいい?」 “What do we do until then?”
3 - Train thru Mako # 5  すわない主義でね」 sitting down in trains.”
3 - Train thru Mako # 5 「あ、BARRET! “Oh, {Barret}!
3 - Train thru Mako # 5 「あ、もう何度も見たって “Hmm, it looks like
3 - Train thru Mako # 5 「こっか飛び降りるぞ!! “We're gonna jump outta here!!
3 - Train thru Mako # 5 「俺がのたれ死んだ “If I die in the gutter,
3 - Train thru Mako # 5 「こっか飛び降りるぞ!! “We'll jump from here!!
3 - Train thru Mako # 5  ボク、大ピンチってやつかい?」 that we're in a major bind?”
3 - Train thru Mako # 5  くせになるか気をつけな」 Don't get used to it though.”
3 - Train thru Mako # 5  必要になったいっとくれ」 Let me know when you need me.”
3 - Train thru Mako # 5  バレたアウトよ!」 If we're caught, we're done for!”
3 - Train thru Mako # 5 「未確認のIDを検知した “Once it identifies an illegal ID,
3 - Train thru Mako # 5  私の特別製にしたか {Cloud} and that's
3 - Train thru Mako # 5  はげんでるかね」
3 - Train thru Mako # 5 「こっか飛び降りるぞ!! “We're gonna jump off here!!
3 - Train thru Mako # 5 「さば、グッバイ、アディオス! “Later…Goodbye…Adios, Midgar!!”
3 - Train thru Mako # 5 「目が覚めた、すっぱだかで “All I know is,
3 - Train thru Mako # 5  みぐるみはぐんですか in this day and age?”
3 - Train thru Mako # 5 「ほ、とっときな!」} “Here, take it!”
3 - Train thru Mako # 5  こっかダイブだ!!」 We're gonna dive outta here!!”
3 - Train thru Mako # 5 「いまさなんだよ。 “Too late for that now.
3 - Train thru Mako # 5  私、飛ぶか!!」 I'm gonna jump!!”
3 - Train thru Mako # 5 「いいか、はやくいけ!」
3 - Train thru Mako # 5 「作戦はこっか “It's only the beginnin' of the mission!”
3 - Train thru Mako # 5  ……のかし?」 {!}{Pause:Wait}…I think?”
3 - Train thru Mako # 5 「おれ、一度でいいか “I always wanted to dress up like this.” I wanted to try out is seen later on, in a more complete form.]
3 - Train thru Mako # 5  おめえ、よくやった!」 -||- Y’all did great! TIN_3 has 46 Text Entries in JP
3 - Train thru Mako # 5 「こっかも作戦通り -||- We’ll keep on acting and 45 Text Entries in Eng.]
3 - Train thru Mako # 5  おめえ、休みがほしいか?」 -||- You guys want a vacation?
3 - Train thru Mako # 5  おまえ、ちょっと聞いとけ!!」 -||- Listen up, y’all!!
3 - Train thru Mako # 5 「このミッションが無事成功したな。 -||- If this mission goes well,
3 - Train thru Mako # 5 「おまえを連れってってやるぜ! [Empty Text Entry] I’ll take y’all to the birthplace of AVALANCHE!
3 - Train thru Mako # 5 「おれ、一度でいいか -||- I wanted to try out
3 - Train thru Mako # 5 「遠くかチロチロと [Empty Text Entry] I can hear the sound of the bonfire
3 - Train thru Mako # 5  ここかプレートの下にもぐれってのか? You tellin' me to squeeze into
3 - Train thru Mako # 5  いつ神羅のやつにおれたちの Never know when the Shinra'll find us.”
3 - Train thru Mako # 5  行動がばれないとも限ない」
3 - Train thru Mako # 5 「入ねぇのか? “Whaddya mean we're not goin' in?
3 - Train thru Mako # 5 「ああ。このダクトをおりた “Yeah. If we go down this duct, we
3 - Train thru Mako # 5  神羅のやつに見つかるかと思った……」 I thought we were gonna get caught…”
3 - Train thru Mako # 5 「しかし、今さノコノコ “We can't just go back now.
3 - Train thru Mako # 5  行くぞ、おまえ So MOVE it.”
3 - Train thru Mako # 5  さぁて、あいつに追いつくぜ!」
3 - Train thru Mako # 5  はげんでるかね」 in my research room workin' on it.”
3 - Train thru Mako # 5  私の特別製にしたか…… And that's what did it…”
3 - Train thru Mako # 5 「アバランチとやに参加して “You're the one who quit SOLDIER
3 - Train thru Mako # 5  いちいち覚えとんのでな」 remember everyone's name.”
3 - Train thru Mako # 5 「せめてセフィロスぐいには “Unless you become
3 - Train thru Mako # 5  なってもわんと」 another Sephiroth.”
3 - Train thru Mako # 5 「キサマ神羅は、この星を死に “Shinra're the VERMIN for
3 - Train thru Mako # 5  何をえそうにホザく!」 So shu'up jackass!”
3 - Train thru Mako # 5  もう、失礼させてもうか。 so if you'll excuse me…
3 - Train thru Mako # 5  別に用意させてもった」 a playmate for you all.”
3 - Train thru Mako # 5  利用させてもうよ」 use to us in future experiments.”
3 - Train thru Mako # 5  何とかなないの?」 Can't you do something?”
3 - Train thru Mako # 5  俺はいいかTIFAを!」 I'm all right,
4 - Sector 5 and Aeris   起きれるか?』 Can you get up?{!}{Gray}
4 - Sector 5 and Aeris  ここ、特別な場所だか because this is a sacred place.”
4 - Sector 5 and Aeris     スラムの酔っぱ You're the slum drunk
4 - Sector 5 and Aeris 「でも、お花、買ってくれたか “But I forgive you,
4 - Sector 5 and Aeris 「今はマテリアはめずしくもなんともない」 “Nowadays you can find Materia anywhere.”
4 - Sector 5 and Aeris  使い方を知ないだけだろ?」 You just don't know how to use it.”
4 - Sector 5 and Aeris  お花の手入れ、すぐ終わるか I've got to check my flowers.
4 - Sector 5 and Aeris 「おたがい、名前、知ないね」 “We don't know each other's names, do we?”
4 - Sector 5 and Aeris 「ここか連れ出して。 “Then, get me out of here.
4 - Sector 5 and Aeris 「どこの誰だか知ないが……」 “I don't know who you are, but…”
4 - Sector 5 and Aeris 「知ない……?」 “You don't know me…”
4 - Sector 5 and Aeris 「出口、奥にあるか “The exit is back there.”
4 - Sector 5 and Aeris 「怒れる~!」} “You're gonna catch holy hell!”
4 - Sector 5 and Aeris  どうや見逃すつもりはないようだな」 Looks like they aren't going to let us go.”
4 - Sector 5 and Aeris  それな、答えはひとつさ」 Then, there's only one thing left.”
4 - Sector 5 and Aeris  抵抗するかだぞ、と」 They never should've fought us!”
4 - Sector 5 and Aeris     しばく待っていろ! {Choice}Hold on a minute!
4 - Sector 5 and Aeris 「そこの屋根の壊れたところか “We'll get out through
4 - Sector 5 and Aeris  屋根の上、出れるか} and we should be able to make it
4 - Sector 5 and Aeris  やつが襲ってきたのは?」 first time they've
4 - Sector 5 and Aeris 「タークスだよ、あいつは」 “They're the Turks.”
4 - Sector 5 and Aeris  まるで人さいみたい」 they were kidnapping
4 - Sector 5 and Aeris  あんたがねわれる? There must be a reason,
4 - Sector 5 and Aeris  でも、あんなヤツ But I don't want to
4 - Sector 5 and Aeris 「フ~! やっとおりれた! “Whew! Finally made it off!
4 - Sector 5 and Aeris  店だけはあるか are a few stores so if there's
4 - Sector 5 and Aeris  な好きにするさ」 Then, I'll do as I please.”
4 - Sector 5 and Aeris 「しかも、いく待っても “I waited around a long time,
4 - Sector 5 and Aeris 「あんなのがここに落ちてきた…… “Oh man, if something like that ever
4 - Sector 5 and Aeris みすぼしい男
4 - Sector 5 and Aeris  ね、助けてあげれない?」 won't you help him?”
4 - Sector 5 and Aeris 「あ? この人、イレズミしてる。 “Hey…that man has a tattoo.
4 - Sector 5 and Aeris  ここの人、あいかわずなんだよね。 you went on like nothing happened.
4 - Sector 5 and Aeris  よっぽどついことでも You must've really been through
4 - Sector 5 and Aeris  くるのを知りなが last legs, there's nothing they can
4 - Sector 5 and Aeris 「ゴゴゴゴ……ってなった “First there was a rumbling…
4 - Sector 5 and Aeris  欲しいものがあった You want something?
4 - Sector 5 and Aeris  そこそこのくしができると living in the pits of Midgar,
4 - Sector 5 and Aeris  けどよ、だかといって But even so, where could we
4 - Sector 5 and Aeris  今さどこに行きゃ……」 move to now?”
4 - Sector 5 and Aeris  な、そのうちオレの買い物も have you pick something up for
4 - Sector 5 and Aeris 「……お前、このあいだか “You've been talking like that
4 - Sector 5 and Aeris  これかは上を向いて Maybe I better walk around
4 - Sector 5 and Aeris  これかは前を向いて look straight ahead.”
4 - Sector 5 and Aeris  このスラムで、手に入ないものはない!」 here in the slums.”
4 - Sector 5 and Aeris 「こんなとこに住んでた “You could live several lives
4 - Sector 5 and Aeris  金をつくってここか逃げ出すんだ!」 “Well, how about some Materia? I gotta
4 - Sector 5 and Aeris 「せっかくここか逃げ出す make some money and get out of here!”
4 - Sector 5 and Aeris 「何が起こるかわかねえ! “You never know what's going to happen
4 - Sector 5 and Aeris  こんな世の中だかこそ、やっぱり “So you'd better have a weapon
4 - Sector 5 and Aeris 「もう何がなんだかわかねえ! “People are always gonna
4 - Sector 5 and Aeris  な残念だな……」 That's too damn bad…”
4 - Sector 5 and Aeris 「おまえに売る武器はない! “I ain't got no weapons to sell ya!
4 - Sector 5 and Aeris  なぜな……」 And the reason is…”
4 - Sector 5 and Aeris 「店はあっち、向こうだかな」 “…the weapon store's over that way.”
4 - Sector 5 and Aeris  なしてくださ~い!」 should please ring.”
4 - Sector 5 and Aeris  アバンチュールだか知ねえが that AVALANCHE, or whatever you call them.”
4 - Sector 5 and Aeris  あいつも信用なねえ」
4 - Sector 5 and Aeris  うやましいだけなのさ」 live like the people up there.”
4 - Sector 5 and Aeris 「な誰を信じるか? “So who do I believe in?
4 - Sector 5 and Aeris  俺は俺にウソをつかねえかな」 I never lie to myself, that's for sure!”
4 - Sector 5 and Aeris  俺は俺にウソをつかねえかな」 Because I never lie to myself.”
4 - Sector 5 and Aeris 「あれなプレジデント神羅の方が “Hell, even the old president was better
4 - Sector 5 and Aeris  知ねえが、プレートごと whatever. Anyone who'd bring
4 - Sector 5 and Aeris  本物のソルジャーな they should be doing something
4 - Sector 5 and Aeris  すばしいカーライフを! For the best drive
4 - Sector 5 and Aeris  くもりぞの1日に “with a slight chance of
4 - Sector 5 and Aeris 「カンキリか魔晄炉まで “Shinra, Inc…Providing piece of mind in
4 - Sector 5 and Aeris  あなたのくしに安ぎを。 your busy life in everything from
4 - Sector 5 and Aeris  事故にもかかわ But thanks to the quick response
4 - Sector 5 and Aeris  みつかムニャムニャ……」 will find it…num…”
4 - Sector 5 and Aeris 「かっぽ、か……」 “Empty…….”
4 - Sector 5 and Aeris 「今日は気分がいいか “I'm feeling pretty good today,
4 - Sector 5 and Aeris  ないいよ、あとでたのんでも crawlin' back here askin' to see
4 - Sector 5 and Aeris  見せてやないかな!」 it again, 'cause it ain't gonna happen!”
4 - Sector 5 and Aeris 「あとで、おみずあげますかね~」 “I'm gonna water them later…”
4 - Sector 5 and Aeris 「ねぇ、これかどうするの?」 -||- Hey, what are you going to do now?
4 - Sector 5 and Aeris 「そ~んなにムキにななくても
4 - Sector 5 and Aeris  また危ない目にあった -||-
4 - Sector 5 and Aeris  をおくっていくか -||-
4 - Sector 5 and Aeris  言いだした聞かないかね」 -||-
4 - Sector 5 and Aeris 「でも、明日にしたどうだい? -||-
4 - Sector 5 and Aeris 「ねぇ、これかどうするの?」 “So what are you going to do now?”
4 - Sector 5 and Aeris 「そ~んなにムキにななくても “You don't have to get THAT upset…”
4 - Sector 5 and Aeris  また危ない目にあった Why do you want to put
4 - Sector 5 and Aeris  CLOUDをおくっていくか I'll be back in a while.”
4 - Sector 5 and Aeris  言いだした聞かないかね」 once you've made up your mind.”
4 - Sector 5 and Aeris 「でも、明日にしたどうだい? “But if you must go, why don't you go
4 - Sector 5 and Aeris  6番街、ちょっと危険なところだか Sector 6 is a little”
4 - Sector 5 and Aeris 「次はみつかないように……」} “Can't get caught this time…”
4 - Sector 5 and Aeris  この先のスラム【6番街】を通ないと {!}{Cyan}Sector 6{!}{White} to get to
4 - Sector 5 and Aeris  って言ったどうするの?」 'What ever will I do!?'
4 - Sector 5 and Aeris  でも、CLOUD困ない?」 But won't I be
4 - Sector 5 and Aeris 「もしかした知ってるかも “I probably knew him.
4 - Sector 5 and Aeris  どこいくのかし Where was she going?
5 - Wall Market  今な『薬屋商品クーポン』を There's a free 'Pharmacy Coupon'
5 - Wall Market  これがなきゃ、入れないかな」 You won't be able to get in without it.”
5 - Wall Market 「空かいろいろ降ってきたよ」 “It came down from the sky.”
5 - Wall Market  いっしょにくしたいなぁ」 with a real cat.”
5 - Wall Market  もうしばくしてかおいでなさい」 Come back in a bit.”
5 - Wall Market 「ふう、空が落ちてきたかほこりだけだ。 “Phew, it's all dusty
5 - Wall Market 「この先どうなるかわかんが “I don't know what's gonna happen next.
5 - Wall Market  まずは、腹ごしえかですな」 But first, you gotta fill your stomach.”
5 - Wall Market  どうにかなないのかしねえ」 Can't we do anything with it?”
5 - Wall Market 「これって全部、あの、ほ…… “All this belongs to the owner
5 - Wall Market  いろいろ降ってきましたかね」 when the Sector 7 pillar fell.”
5 - Wall Market  あのご主人、最近怪しいしいですよ」 He seems pretty suspicious
5 - Wall Market 「あ、よくご存知で! “Oh, you know!
5 - Wall Market 「最初かわかってたくせに。 You knew that from the start.
5 - Wall Market     人探しの基本は聞きこみだか     The first step to finding someone is getting information.
5 - Wall Market  いつものことだか Just the usual.
5 - Wall Market 「……はいはい、いってっしゃい。 -||- …Yeah, yeah. Good luck.
5 - Wall Market  入るべきか…… ざるべきか?」 Should I go…or not?”
5 - Wall Market 「TIFAちゃんの幼なじみでありなが “You're {Tifa}'s childhood friend,
5 - Wall Market 「いっしゃい!! “Welcome!!
5 - Wall Market  もてない君でも、ここ蜜蜂の館でな Even unpopular dweebs like you
5 - Wall Market  な~んも知ないかわいい娘っ子を deceive this innocent young girl…”
5 - Wall Market  たぶかす……」
5 - Wall Market  声かけてないんだか I only talk to the pretty ones.”
5 - Wall Market  ここか先に進めないです」
5 - Wall Market 「いっしゃい!! “Welcome!!
5 - Wall Market  もてない君でも、ここ蜜蜂の館でな Even unpopular dweebs like you
5 - Wall Market     TIFAという子を知ないか? {Choice}You know a girl named {Tifa}?
5 - Wall Market 「蜜蜂の館のなわしでね。 “Here at the Honey Bee Inn,
5 - Wall Market 「忘れ物などなさぬよう “So, please remember
5 - Wall Market 「AERITHちゃんか “I bought some pretty flowers
5 - Wall Market  名前きけたか、まあゆるしますか」 Well, at least I got her name.”
5 - Wall Market 「俺、大切にすっか “I'll treasure this!
5 - Wall Market  デートにさそったさ」
5 - Wall Market  買ってもっちゃった」
5 - Wall Market  ほ、AERITHちゃん Look, {Aeris} looks so lonely.”
5 - Wall Market  わかった、おひきとりねがうぜ!」 Got it? Then you'd better leave!”
5 - Wall Market 「ああっ、よく見た [JP exclusive Text Page] Ah, now I see
5 - Wall Market 「俺は男だかな。 “Well being a man, that'll be pretty hard.
5 - Wall Market  むりやりはいった Besides if I bust in there,
5 - Wall Market  きれいな友だち、連れてくるか friend I want to bring.”
5 - Wall Market  いくなんでも……」 I can't…”
5 - Wall Market  もしかした……ウヒヒ」} Who knows, maybe I can even…heh heh.”
5 - Wall Market  ありがたくもうよ」 Thanks.”
5 - Wall Market  注文なカウンターごしに おねがいします」 do it at the counter.”
5 - Wall Market 「わしは男物の服は作んのだが? “I don't make men's clothes.
5 - Wall Market  わたし、話すか you wait over there for a second.
5 - Wall Market 「あの彼がね、一度でいいか “He always said that just once,
5 - Wall Market     さっとしたの {Choice}That feels clean
5 - Wall Market     きしたの {Choice}shiny
5 - Wall Market  落ちてくるかわかないね」 might come crashing down.”
5 - Wall Market  上のプレートへ登れるな I'd like to climb up to the
5 - Wall Market 「いっしゃいませ。   “Welcome.
5 - Wall Market     泊まない {Choice}Don't stay
5 - Wall Market 「そうですか、またいしてください」 “All right then…
5 - Wall Market  またいしてください」} Please come again.”
5 - Wall Market  ちょっと切しちゃって and I've got nothing for you.”
5 - Wall Market  ちょっと女性には頼めない物しいんだよ」 I just can't ask a girl to go get it.”
5 - Wall Market  まけてれんな、こりゃ」 more business than him,
5 - Wall Market  まけてれんな、こりゃ」 more business than him,
5 - Wall Market  まけてれんな、こりゃ」 more business than him,
5 - Wall Market  気持ちていどだけど、もってくれよ」 Take this, it's not much…”
5 - Wall Market  ちゃんと商売してるかさ」} I'll still be here
5 - Wall Market  修理してあるか、大丈夫さ」 I repaired them,
5 - Wall Market     信じれないな {Choice}I think you're full of it
5 - Wall Market  また来たいいだろう」 You'll be back again.”
5 - Wall Market     もういない {Choice}No, that's enough
5 - Wall Market  もう手にはいないかもな」 get another one like it again.”
5 - Wall Market     いない {Choice}No, I don't want it
5 - Wall Market 「いるないるって “Don't just stand there,
5 - Wall Market 「いっしゃい! “Welcome!
5 - Wall Market  入ないでください!」
5 - Wall Market     すわない {Choice}Don't sit down
5 - Wall Market  行けるそうですかね」 if you used that pipe.”
5 - Wall Market 「こんな時だかこそ “These days,
5 - Wall Market 「それで、かつなんだけど……」 “And about the wig…”
5 - Wall Market  わしと勝負じゃー!」 compete with us!”
5 - Wall Market  こいつとスクワットで Let's do squats.”
5 - Wall Market  わし We'll beat you
5 - Wall Market 「あんた、いいか “Never mind that,
5 - Wall Market 「かまえか□ボタンでしゃがむ “From the ready position,
5 - Wall Market  しゃがみか×ボタンで立つ push {!}{Purple}[SWITCH]{!}{White} to squat,
5 - Wall Market  立ちか○ボタンでかまえへ」 push {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White} to get up, and
5 - Wall Market     わかない {Choice}Don't have it
5 - Wall Market  こいつよりも上だった after 30 seconds gets the wig.”
5 - Wall Market  このかつをあげるわ」
5 - Wall Market 「兄貴のかつ “Big Bro's wig is MINE!!”
5 - Wall Market  わしのもんじゃー!」
5 - Wall Market  かわいそうだか、練習する?」 So, you want some practice?”
5 - Wall Market 「あまぁ、引き分けね」 “Oh, a tie.”
5 - Wall Market 「服屋のおやじの頼みだか “Since the old man from
5 - Wall Market  渡さないわけには、いかないか the clothing store asked me,
5 - Wall Market 「あれ、どこへしまったのかし?」 “Oh, now where did I put it?”
5 - Wall Market  消毒すれば使えるか to use it if you disinfect it first.”
5 - Wall Market キーアイテム『クセゲのかつ』を手にいれた! Received Key Item "Wig"!
5 - Wall Market  あっしがもえるはず……」
5 - Wall Market キーアイテム『チャパツのかつ』を手にいれた! Received Key Item "Dyed Wig"!
5 - Wall Market キーアイテム『ブロンドのかつ』を手にいれた! Received Key Item "Blonde Wig"!
5 - Wall Market 「あ、けっこういけてるじゃないの」 “Hmm, pretty good.”
5 - Wall Market 「その、親父さん、どちに?」 “And, where is your father?”
5 - Wall Market 「だか~! どうにかしないと “Well, if we don't do something,
5 - Wall Market  ドレス、手にはいない、でしょ?」 we don't get a dress, right?”
5 - Wall Market  かつ、必要だね」 A wig! That's what you need!”
5 - Wall Market  おもしろいものを見せてもったよ。 My father's got
5 - Wall Market  帰ってきてかずっとドレスを He's been making the dress
5 - Wall Market  かつは手に入りましたか?」 Were you able to get the wig?”
5 - Wall Market 「いっしゃいませ。 “Welcome.
5 - Wall Market 「4つのお部屋か “Choose the BEST 'flavor' from the Please pick which of
5 - Wall Market  はじめてかし?」 -||- Is this your first time?
5 - Wall Market  5つのお部屋か -||- Please pick which of
5 - Wall Market 「4つのお部屋か [Empty Entry] Please pick which of
5 - Wall Market  残念なが、お見せできません」 -||- unsuitable for the general public.
5 - Wall Market 「たのんだ、変えてくれるかな」 “I wonder if they'd change it if I asked?”
5 - Wall Market  決めた、後はお部屋に入るだけよ♥」 Now all we have to do is
5 - Wall Market 「もう気持ちは変わない?」 “You're not going to have
5 - Wall Market 「あたし、しつこい人はきいなのよね♥」 -||- I just hate stubborn people. ♥
5 - Wall Market     あきめる -||-     I give up.
5 - Wall Market  う~ん、下着ぐいか……)」 -||- Err, maybe I can use the panties at least…)
5 - Wall Market 「わしにこんな立派な部屋はなぁ。 “It's too nice for us.
5 - Wall Market  ここは大都会の下、高級地なんですよ。 It's a high class neighborhood,
5 - Wall Market 「はあ、一番大きいつうた “If it's the biggest company,
5 - Wall Market  わしがこんな部屋住めんのも able to stay in a room like this.”
5 - Wall Market  息子がえろなったかやのう」
5 - Wall Market  ゴールドソーサーかはるばる来てよ…)」 come to Midgar on business.)”
5 - Wall Market  (おまえはまだいいよ、照明係なんだか (What're you complaining about?
5 - Wall Market  (ハイハイ……これも仕事ですか)」 (I know, I know…
5 - Wall Market  (知ねぇよ……。 (I don't even know…
5 - Wall Market  ハァ…王様、すぐ調子にのるかなあ)」} whew…the King sure gets into this…)”
5 - Wall Market 「俺、ふろには入ない主義なんだ。 -||- I’m against baths.
5 - Wall Market     ふろに入るな死んだ方がましさ -||-     Give me dirt or give me death.
5 - Wall Market 「ゆかげんはどうかし?」 [Empty Entry] How’s the temperature?
5 - Wall Market 「あ [Empty Entry] Oh! ♥
5 - Wall Market 「あま♥ [Empty Entry] Wow! ♥
5 - Wall Market 「いいのかし [Empty Entry] Are you sure it’s OK for you to be
5 - Wall Market 「あたし、しつこい人はきいなのよね♥」 -||- I just hate stubborn people. ♥
5 - Wall Market 「さ、みなさん、おまちかねですか “Come on, everyone's waiting.”
5 - Wall Market 「ほ、来た来た♥」 “Here they are.”
5 - Wall Market    俺は帰せてもうよ I'm outta here.
5 - Wall Market 「道をあけてもおうか!」 “Outta my way!”
5 - Wall Market 「どうや、俺は絶対絶命の危機に “Looks like I'm always going to be facing
5 - Wall Market 「心がやすぐなあ」 “It soothes you.”
5 - Wall Market  入ないかい?」 my 'Young bubby's' group?”
5 - Wall Market 「これか、太陽のふりそそぐ国での “We have a trip planned at a cabin
5 - Wall Market  TIFAを助けるためだかな」 I guess there's no choice.”
5 - Wall Market 『遠くかながめてるだけじゃ “You can't change anything by just sitting
5 - Wall Market  なにも変わないって back and looking at it.”
5 - Wall Market 『ほ、目を覚まして!』 “Wake up!”
5 - Wall Market  しょっちゅうなんだか}
5 - Wall Market 「あ、いやだ!! “Sir!!
5 - Wall Market 「あ!! “Oh my!!
5 - Wall Market  あ、うれしい。 Oh, I'm so happy.
5 - Wall Market 「あ!!照れちゃってるのかし “Oh my!! Are you embarrassed?
5 - Wall Market 「あ!!」 “Oh!!”
5 - Wall Market 「どうかし?」 “Is something the matter?”
5 - Wall Market  人を怒せる才能あるかもよ」 how to make people mad.”
5 - Wall Market  帰り道にまちぶせとかされた…」 What if he follows me home?)”
5 - Wall Market 「(やるわ…きっと、このポチ男な…)」 “(Poochy'll do it, I'm sure of it…)”
5 - Wall Market 「(ねわれている? わたし? “(You think he's after me? Really?
5 - Wall Market     さよな {Choice}Say Goodbye
5 - Wall Market 「あ、そう……。 “Oh, yeah…?
5 - Wall Market 「(なによっ! すぐ調子にのるんだか “(Gross! Don't get carried away,
5 - Wall Market 「ここな、おけしょうできそうだ」 “I should be able to put makeup on here.”
5 - Wall Market     けしょうしても {Choice}Have them make me up
5 - Wall Market 「いまドンにしせてくるかさ。 “I'll go and let the Don know
5 - Wall Market  CLOUDか a lot about you.”
5 - Wall Market  あれかどうしたの!? what happened to you after
5 - Wall Market  AERITHに助けてもった」 {Aeris} helped me out.”
5 - Wall Market 「五番魔晄炉かもどった “When we got back from
5 - Wall Market  小悪堂だか放っておけって to leave
5 - Wall Market  コルネオ自身か So you wanted the story
5 - Wall Market  さがしてるしいの」
5 - Wall Market 「毎日3人の女の子の中か “Everyday, he gets three girls,
5 - Wall Market  全員あなたの仲間だった there's no problem, right?”
5 - Wall Market 「あ? TIFAさんな “Oh? So it's all right for
5 - Wall Market 「わたし、スラム育ちだか “I grew up in the slums…
5 - Wall Market  これだか、ちかごろの I tell ya, women nowadays…”
5 - Wall Market 「BARRETが見た "I wonder what {Barret} would say
5 - Wall Market 「まぁ、コルネオさんた “Don, you've got
5 - Wall Market 「おいお前 “Hey guys!
5 - Wall Market  なんなオレが You want me to
5 - Wall Market 「アンタみたいのは “I ain't INTERESTED in
5 - Wall Market  だしないヤツめ!」 with you good-for-nothings!?”
5 - Wall Market  イタいめにあうんだか!!」 you're gonna pay for it!!”
5 - Wall Market  一度でいいか……」 I won't tell…I promise!”
5 - Wall Market  はずかしがんで……」 be so shy…”
5 - Wall Market 「まだわかない? “You still don't get it do you,
5 - Wall Market 「手下に何をさぐせてたの? “What did your assistants find out?
5 - Wall Market 「……片腕が銃の男のねぐ “…I made 'em find out where
5 - Wall Market 「誰か?」 “By whom?”
5 - Wall Market  しゃべった殺される!」 If I told you that, I'd be killed!”
5 - Wall Market  ……えいえい」 …ohboy, ohbooy, ohboy.”
5 - Wall Market 「すぐ終わるか聞いてくれ」 “No wait, it'll only take a second.”
5 - Wall Market  べとホントのことを babbled on about the truth?”
5 - Wall Market     3 なにがなんだかわかないとき {Choice}Because I'm clueless
5 - Wall Market 「ほんな、ナ、ナニがしたい?」 “Then, wh…what do you want to DO?”
5 - Wall Market 「ほひほひ~!! た、たまん! “Oh man! I can't stand it!
5 - Wall Market  情報をもすのに that mouth of yours to
5 - Wall Market  使ってもうかさ!!」 give me some information!!”
5 - Wall Market  だれもこれないみたいよ」
5 - Wall Market 「そ、そんななんで?」 “Th…then why?”
5 - Wall Market 「女の目かみたどうだ?」 -||- What do you think, from a woman’s perspective?
5 - Wall Market  さぐせていた you were trying to find out about.
5 - Wall Market  またあいつがきた…… They're here again…
6 - Sewers thru The Plate Fall 「いまさナニかね、リーブ君」 “What's the problem, Reeve? You want out?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  ですか……」 and running of Midgar. That's why…”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「ま、最悪の事態か “Well, the worst is over…”
6 - Sewers thru The Plate Fall  のがれれた……」
6 - Sewers thru The Plate Fall 「あきめない、あきめない。 “Don't give up, never give up hope.
6 - Sewers thru The Plate Fall 「ここか帰れ! “Don't tell me to go home.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  車両を抜けて行けば出れそうね」} the trains that are lit up,
6 - Sewers thru The Plate Fall  上か……聞こえないか?」 You hear something above us?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  小さな女の子がいるか……」 named Marlene there.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  みんな早く柱かはなれて!」 “Everyone get away from the pillar, quickly!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「7番街か離れて!」 “Everyone get out of Sector 7!”
6 - Sewers thru The Plate Fall  この柱がぶっとんだ、このスラムも If this pillar should come down,
6 - Sewers thru The Plate Fall  終わりだかな……」 everyone in the slums is dust…”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「ほ……。 “Hey…
6 - Sewers thru The Plate Fall  ここか先は、立入禁止なんですが」 without the proper clearance.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  この俺が何者か、知んわけないだろう?」 You know who I am?”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「ここか先は立ち入り禁止だ。 “You can't pass.
6 - Sewers thru The Plate Fall  おっぱうケチな仕事をしてるもんだ」 scum like you from trying to sneak in here.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「わかった、さっさとうせろ!!」 “Listen…
6 - Sewers thru The Plate Fall  となりの先輩、こわいか I wouldn't get him mad, if I were you.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  さかわない方がいいと思いますよ」
6 - Sewers thru The Plate Fall  ソルジャーが警備に導入されたんですか
6 - Sewers thru The Plate Fall  ここか先は立入禁止だ!!」 No one is allowed to pass!!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「ほんとにやばくなった “If things get too hairy, we'll escape.
6 - Sewers thru The Plate Fall  逃げだしますか It's not something
6 - Sewers thru The Plate Fall  これが、僕の仕事だか I have to be here
6 - Sewers thru The Plate Fall  ギリギリまでここにいないとなないんだ」 until the absolute last minute.”
6 - Sewers thru The Plate Fall “フフ…………相変わず…… “Ha……cool……as usual…
6 - Sewers thru The Plate Fall “でも……おれわいいか…… “…don't worry 'bout me……
6 - Sewers thru The Plate Fall 「気をつけろ! やつ ヘリで襲ってきやがる」 “Be careful! They're attacking
6 - Sewers thru The Plate Fall 【メニューボタン】でメニューをひ Press the {!}{Cyan}(MENU){!}{White} button to access the Menu.
6 - Sewers thru The Plate Fall 【メニューボタン】でメニューをひ Press the {!}{Cyan}(MENU){!}{White} button to access the Menu. [BELONGS in Tab #8!!!]
6 - Sewers thru The Plate Fall レノ:こわせるものな こわしてみろ、と
6 - Sewers thru The Plate Fall 「CLOUD! 止めかたがわかないの。やってみて!」} “{Cloud}!
6 - Sewers thru The Plate Fall 「どこかのバカ者が勝手にふれると困るかな」”{END} You'll have a hard time disarming that one.”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「われわれタークスにあたえれた “Our orders were to find
6 - Sewers thru The Plate Fall 「TIFA、だいじょうぶだか “{Tifa}, don't worry!
6 - Sewers thru The Plate Fall あの子、だいじょうぶだか!」END} She's all right!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「だかはやく逃げて!」END} “Hurry and get out!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「上のプレートが落ちてきた ひとたまりもないわ. “Once that Plate starts coming down
6 - Sewers thru The Plate Fall  『あの子、だいじょうぶだか she said, 'Don't worry, she's all right.'
6 - Sewers thru The Plate Fall  つぶしちまうんだかな。 just to get to us!
6 - Sewers thru The Plate Fall  アバランチがいたか Because AVALANCHE was here?
6 - Sewers thru The Plate Fall 「なにもかも神羅のやつ “It ain't us! It's the damn Shinra!
6 - Sewers thru The Plate Fall  おわねえ!!」 until we get rid of them!!”
6 - Sewers thru The Plate Fall 「……わかない」 “…I don't know.”
6 - Sewers thru The Plate Fall  わかねえのか!?」 You don't believe me?”
6 - Sewers thru The Plate Fall  わかないのは I'm not sure about…me.
6 - Sewers thru The Plate Fall 「……私もよく知ない。 “…I don't really know…
7 - Elmyra to Shinra 60F  神羅にさわれた」 The Shinra have her.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  ここか連れていかれたかね」 They took her from here.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  てがみをもったか I got a letter saying
7 - Elmyra to Shinra 60F わたしの夫は帰ず、子供もいない。 {Choice} My husband never came back.
7 - Elmyra to Shinra 60F  ところか母親と逃げ出したこと。 research laboratory, and that her
7 - Elmyra to Shinra 60F  お母さんは星に帰っただけだか mother had already returned to the Planet,
7 - Elmyra to Shinra 60F 「わたしには意味がわかなかったよ。 “I didn't know what she meant.
7 - Elmyra to Shinra 60F  夜空の星かって聞いた I asked if she meant a star in the sky,”
7 - Elmyra to Shinra 60F  何があったのかって聞いた……」 all of a sudden. When I asked
7 - Elmyra to Shinra 60F 「それか何日かして… “Several days later…
7 - Elmyra to Shinra 60F  夫が戦死したという知せが… we received a notice
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ですか我々神羅カンパニーは “That is why Shinra would like
7 - Elmyra to Shinra 60F 「一生けんめい、かくそうとしていたか “She tried so hard to hide it,
7 - Elmyra to Shinra 60F 「よく何年も神羅か -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「神羅はの協力が必要だったか -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  みつかってしまったしくてね。 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  あんた、娘をほったかして -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  オレが死んじまったマリンは…ってな」 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……わかないでもないけどね。 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  ま、とにかく2階で眠ってるか -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F  私がを巻きこんだか -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「私も行くか -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「すまねえが、もうしば -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「それか、ここは危険だ。 -||-
7 - Elmyra to Shinra 60F 「よく何年も神羅か “It's amazing how she's avoided
7 - Elmyra to Shinra 60F 「神羅はAERITHの協力が必要だったか “The Shinra need her,
7 - Elmyra to Shinra 60F  みつかってしまったしくてね。 She probably wasn't fast
7 - Elmyra to Shinra 60F  あんた、娘をほったかして How in the world could you ever leave
7 - Elmyra to Shinra 60F  オレが死んじまったマリンは…ってな」 might happen to Marlene, if I…”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……わかないでもないけどね。 “…I think I know what you mean.
7 - Elmyra to Shinra 60F  ま、とにかく2階で眠ってるか She's upstairs asleep,
7 - Elmyra to Shinra 60F  私がAERITHを巻きこんだか I was the one who got
7 - Elmyra to Shinra 60F  すっかり世話になっちまったかな」 She's done so much for me…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  黙っちゃいれねえ! I ain't stayin' here!
7 - Elmyra to Shinra 60F     俺にはわかないよ {Choice}I don't know
7 - Elmyra to Shinra 60F 「私も行くか “I'm coming with you.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「すまねえが、もうしば “Sorry, but can you take care
7 - Elmyra to Shinra 60F 「それか、ここは危険だ。 “This place is dangerous now.
7 - Elmyra to Shinra 60F  行きましょう。 あそこな何か We might be able to find something there.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  とうちゃんは「しん」ってやつの Dad told me that
7 - Elmyra to Shinra 60F 「よくわかないたとえだったが “OK, that was a bad analogy,
7 - Elmyra to Shinra 60F 「どうや、あれに飛び移るしか “Looks like the only way is
7 - Elmyra to Shinra 60F 「しかし、いく “Of all the out of the way…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  気にもなない」
7 - Elmyra to Shinra 60F  もう少しだか!」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「いいか!」 “All right, all right!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……でも、これかが本番よね。 “But here we are.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……知ない。 “…Not really,
7 - Elmyra to Shinra 60F 「このビルの60階か上は “Every floor above the 60th is
7 - Elmyra to Shinra 60F 「今な警備にもスキがある。 “The security's pretty light now.
7 - Elmyra to Shinra 60F  まさか正面かのりこむつもり?」 You're not thinking of just going
7 - Elmyra to Shinra 60F  神羅のやつをけちして……」 I'm gonna kick some Shinra butt and…”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「そんなコトやってれねえ! “Ain't gonna be no other way!
7 - Elmyra to Shinra 60F  グズグズしてた If we keep wastin' time like this,
7 - Elmyra to Shinra 60F  つかまった……」
7 - Elmyra to Shinra 60F  ……どうしたいいの?」 …What should we do?
7 - Elmyra to Shinra 60F  こちで……」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ケガしたくなかった “And anyone who don't wanna get their
7 - Elmyra to Shinra 60F  あいつ!?」 they are?”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ま、まさかやつ “D, do you think
7 - Elmyra to Shinra 60F  レジの向こうかどうぞ」 purchases to the register”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「いっしゃいませ。 “Welcome.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「お、お金な “Here,
7 - Elmyra to Shinra 60F  さしあげますか……」 t, take the money…”
7 - Elmyra to Shinra 60F  とれたものを boss stole from us.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  とれたものを your boss stole from us.”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……いっしゃいませ。 “Welcome…
7 - Elmyra to Shinra 60F 「ここかが本番だ。ゆだんするな」 “This is the real thing.
7 - Elmyra to Shinra 60F 「……知ない。 “…I don't know.
7 - Elmyra to Shinra 60F  どこでもいいか止めちまえ!」 I don't care where!”
7 - Elmyra to Shinra 60F  私、のりませんか I'm, uh, not getting on.”
7 - Elmyra to Shinra 60F  のってしたんですか……
7 - Elmyra to Shinra 60F  ここか先は Unauthorized personnel
7 - Elmyra to Shinra 60F 「みろよ、警備のやつ “Look at all them guards
7 - Elmyra to Shinra 60F  隠れなが進むのよ!」
7 - Elmyra to Shinra 60F 「警備のやつ “When those guards turn around,
7 - Elmyra to Shinra 60F  目をそした時がチャンスだぜ」 MOVE!”
7 - Elmyra to Shinra 60F 「こんなことな “If I knew it'd be
7 - Elmyra to Shinra 60F  はじめっか……」 like this in the first place…”
8 - Shinra 61F to World Map  これ、やるか Here, take this.”
8 - Shinra 61F to World Map  この上は、おえがたがいる Above us are the special floors for
8 - Shinra 61F to World Map  特別なフロアが多いかね」 the company big wigs.”
8 - Shinra 61F to World Map 「その下ではたく我々も “It's tough working under someone.
8 - Shinra 61F to World Map  何かあったのかし?」 Do you know what that was all about?”
8 - Shinra 61F to World Map  ま、60階か上は But no need to worry because
8 - Shinra 61F to World Map  60階か上は above the 60th
8 - Shinra 61F to World Map  自由に歩けないかな……」
8 - Shinra 61F to World Map 「あ、見かけない顔…… “I don't remember seeing your face before…
8 - Shinra 61F to World Map 「あ、そう。 “Oh?
8 - Shinra 61F to World Map  教えてあげるのは、ここか I was only going to teach you
8 - Shinra 61F to World Map 「60階か上は、役員クラスの “The higher ups in the company
8 - Shinra 61F to World Map  ドアが開くか different types of cards.
8 - Shinra 61F to World Map  『カードキー60』な60階まで。 “'Keycard 60' only takes
8 - Shinra 61F to World Map  『カードキー65』な65階まで。 'Keycard 65' only takes
8 - Shinra 61F to World Map 「あやだ、長くなっちゃったわ。 “Oh, I have to go.
8 - Shinra 61F to World Map 「こちはこのミッドガルの “This is the Midgar Mayor's Office.
8 - Shinra 61F to World Map  いっしゃいます」
8 - Shinra 61F to World Map  困ったことがありました feel free to ask me…”
8 - Shinra 61F to World Map 「ああ、キミが例の…… “You all must be those…ahem…
8 - Shinra 61F to World Map 「今の私の仕事といった “My only real job is watching over
8 - Shinra 61F to World Map 「キミ、上へ行きたいんだろ? “You want to get upstairs?
8 - Shinra 61F to World Map  合言葉を言えたな」 password, I'll give you my keycard.”
8 - Shinra 61F to World Map  それを言えた、カードをやろう」 Guess the password
8 - Shinra 61F to World Map 「おまけに1回で当てた “Get it on the first try
8 - Shinra 61F to World Map  もっとすばしい言葉だ! It's a much better word than that!
8 - Shinra 61F to World Map 「なんとすばしいひびき! “God, I love the sound of that!
8 - Shinra 61F to World Map 「なんとすばしいひびき! “God, I love the sound of that!
8 - Shinra 61F to World Map 「なんとすばしいひびき! “God, I love the sound of that!
8 - Shinra 61F to World Map 「なんとすばしいひびき! “God, I love the sound of that!
8 - Shinra 61F to World Map 「だか私はここで “That's why I was a little rough
8 - Shinra 61F to World Map  神羅のやつを困せる」 make them suffer.”
8 - Shinra 61F to World Map  カードをもったか」 -||- card from Heart. "Hart". The retranslation project translates his name to "Hut".
8 - Shinra 61F to World Map 「私のカードな…… -||- With my card...
8 - Shinra 61F to World Map 「私をたたえずにいれない [JP-exclusive Text Entry] TRANSLATE!!!
8 - Shinra 61F to World Map  わかなくもないがね……」 -||-
8 - Shinra 61F to World Map 「まったく、これだか -||- TRANSLATE?
8 - Shinra 61F to World Map  ものですかね」 by President Shinra.”
8 - Shinra 61F to World Map 「そういうことな “Maybe I can help you.”
8 - Shinra 61F to World Map     助けなどいない {Choice}Get out of my face
8 - Shinra 61F to World Map     助けなどいない -||- I don’t need any help.
8 - Shinra 61F to World Map  それでよろこぶんだか -||-
8 - Shinra 61F to World Map 「どうしてもわかなかった “If you decide you want help.
8 - Shinra 61F to World Map     助けなどいない {Choice}Forget it I don’t need any help.
8 - Shinra 61F to World Map  ヒントでもわかないとは……」 these hints, and you STILL don't get it?”
8 - Shinra 61F to World Map 「こうなったもう Really, amazing…”
8 - Shinra 61F to World Map  見くべてください」 in that library.”
8 - Shinra 61F to World Map 「『4』と書いてある資料な “If the file starts with a 4,
8 - Shinra 61F to World Map  イジメれるのは anymore trouble for Shinra.”
8 - Shinra 61F to World Map  ゴメンですかね……」
8 - Shinra 61F to World Map 「ひとは見かけによないものだ。 “Just goes to show you can't
8 - Shinra 61F to World Map  アレに空きができた、またきたまえ」 Come back again when it's empty.”
8 - Shinra 61F to World Map  はたくようだ」 It appears you're not completely stupid.”
8 - Shinra 61F to World Map  ま、キミこんなものかな」 For you…this might be best.”
8 - Shinra 61F to World Map 禁じれています。
8 - Shinra 61F to World Map んください。
8 - Shinra 61F to World Map  アイテムクーポンをもラった If you receive an item coupon,
8 - Shinra 61F to World Map 「ケイコク。キケンですか "…Warning…do not enter the
8 - Shinra 61F to World Map  もう一度ハジメか Start again from the beginning?"
8 - Shinra 61F to World Map  もう1度ハジメか You can begin
8 - Shinra 61F to World Map  こち It doesn't look like
8 - Shinra 61F to World Map  つかれたとなりの部屋で If you get tired, you can
8 - Shinra 61F to World Map  たのむ……か Please…let me…
8 - Shinra 61F to World Map     あきめよう {Choice}Give up
8 - Shinra 61F to World Map どこかか臭ってくるんだよな…… END} There's some sort of stench
8 - Shinra 61F to World Map 100億ギルはくだないかと……」END} at approximately 10 Billion gil…”
8 - Shinra 61F to World Map 「それか各地の魔晄料金を “I want you to raise the Mako rates
8 - Shinra 61F to World Map 「テロリストどもか “After all, we're the ones who saved
8 - Shinra 61F to World Map 神羅カンパニーですかな!」END}
8 - Shinra 61F to World Map 「その検査にはどれくいかかる?」 “How long will the research take?”
8 - Shinra 61F to World Map 「だか古代種を繁殖させようと思うのだ。 “That's why we're thinking of breeding her.
8 - Shinra 61F to World Map 汚いか長そうか? Flush?
8 - Shinra 61F to World Map CLOUD、知ねえのか?」END} {Cloud}, don't you know him?”
8 - Shinra 61F to World Map  直結しているか便利なんだけどね」 You can't use it. right to the 68th floor lab, though. So the PPV is actually never exactly 280.
8 - Shinra 61F to World Map 「AERITHを返してもおう」END} “We're taking {Aeris} back.”
8 - Shinra 61F to World Map 「ここの装置はデリケートだ。私がいなくなった操作できまい? ん?」END} “The equipment here is extremely delicate.
8 - Shinra 61F to World Map 「滅びゆく種族に愛の手を…… どちも絶滅まぢかだ」END} “Lending a helping hand to
8 - Shinra 61F to World Map 「私が手を貸さないと この種の生物は滅んでしまうかな」END} “If I don't help, all these animals will disappear.”
8 - Shinra 61F to World Map 「BARRET! 何とかなないのか?」END} “{Barret}!
8 - Shinra 61F to World Map 「あとでいくでもしゃべってやるよ、おじょうさん」END} “I'll talk as much as you want later, Miss.”
8 - Shinra 61F to World Map 「……いろいろ質問もあるだろうが とりあえずここか出ようか。道案内くいな付きあってやる」END} “…You must have many questions, but
8 - Shinra 61F to World Map 「5人で行動していた目立つ。二手に別れよう」END} “If all five of us go together, we'll be noticed.
8 - Shinra 61F to World Map 【66階エレベーター】で待ってるか”{END} We'll be waiting at the {!}{Cyan}66th Floor Elevator{!}{White}.”
8 - Shinra 61F to World Map そのしょうこに……ほ “To prove it to you…here,
8 - Shinra 61F to World Map 敵だったこんな事するはずないだろ?
8 - Shinra 61F to World Map 「上を押してもおうか?」 “Would you press 'Up' please?”
8 - Shinra 61F to World Map  楽しんでもえたかな?」 Did you enjoy it?”
8 - Shinra 61F to World Map  古代種の生き残りだかな」 surviving Ancient…”
8 - Shinra 61F to World Map 「知んのか? “Don't you know?
8 - Shinra 61F to World Map  自をセトラと呼び、数千年の昔に生き They called themselves the Cetra, and lived
8 - Shinra 61F to World Map  我に『約束の地』を教えてくれる。 the way to the 'Promised Land'.
8 - Shinra 61F to World Map 「だかといって放っておくには “Even so, it's far too appealing
8 - Shinra 61F to World Map  言われているかな」 very fertile.”
8 - Shinra 61F to World Map  我が神羅カンパニーのさなる栄光……」 Shinra's new glory…”
8 - Shinra 61F to World Map 「おやおや、知ないのか? “Oh really, don't you know?
8 - Shinra 61F to World Map 「何かあるな…… “If there's anything else…
8 - Shinra 61F to World Map 「ヒソヒソ(逃げれるかな?)」EOL} “Psst (Can we get out?)”
8 - Shinra 61F to World Map “ヒソヒソ(弱気になないでよ!} “Psst (Don't give up!)”
8 - Shinra 61F to World Map 「でも、約束の地ってのは 言い伝えに出てくるだけで 本当にあるのかどうかはわかねえ」} “I only heard stories 'bout
8 - Shinra 61F to World Map 「ってえことは、神羅はそこに行った また魔晄エネルギーをガンガン吸い上げちまうってことだ」.”{END} “Which means, if the Shinra get there,
8 - Shinra 61F to World Map 「……わかない」} “…I don't know.”
8 - Shinra 61F to World Map 「えっと……それか……」”{NewScreen} “And……then…”
8 - Shinra 61F to World Map 「言葉以上の意味、知ないの」} “More than words……I don't know.”
8 - Shinra 61F to World Map 「人が大勢いて、ざわざわしてるかんじ。だか何を言ってるのか よくわかないの」} “It's full of people and noisy.
8 - Shinra 61F to World Map 「いつかミッドガルか逃げなさい。星と話して、AERITHの約束の地 見つけなさい」NewScreen} “Someday I'll get out of Midgar…
8 - Shinra 61F to World Map 「大人になった聞こえなくなるんだと思ってたけど……」END} “I thought I would stop hearing her
8 - Shinra 61F to World Map 「一体何があったのかし……」} “This's kinda eerie…”
8 - Shinra 61F to World Map 「ほ、TIFAはAERITHを。俺はBARRETたちを助ける」} “Come on, {Tifa},
8 - Shinra 61F to World Map 「こいつの後始末はオレにまかせて おまえは先に行け。神羅に見つかねえうちによ!」} “I'll clean up back here,
8 - Shinra 61F to World Map  神羅か守るためにこんなことを?」 here to save it from Shinra?”
8 - Shinra 61F to World Map 「名前だけな、私も知っている」 “I only know his name.”
8 - Shinra 61F to World Map 「どんな人なのかし……」 “I wonder what sort of person he is?”
8 - Shinra 61F to World Map 「オヤジが死んださっそく社長か!」 “You're only President 'cause yer old man died!”
8 - Shinra 61F to World Map  思っているかな」 would protect them.”
8 - Shinra 61F to World Map 「神羅で働き、給料をも “Work at Shinra, get your pay.
8 - Shinra 61F to World Map  テロリストがあわれれば If terrorists attack,
8 - Shinra 61F to World Map  金がかかりすぎるかな」
8 - Shinra 61F to World Map 「AERITHを連れてビルか出てくれ!」 “Get {Aeris} outta
8 - Shinra 61F to World Map  俺はこいつを倒してか行く!」 I'll go after I take care of him!”
8 - Shinra 61F to World Map 【△ボタン】でメニューをひ Access Menu with {!}{Purple}[MENU]{!}{White}
8 - Shinra 61F to World Map 【△ボタン】でメニューをひ Access Menu with {!}{Purple}[MENU]{!}{White}
8 - Shinra 61F to World Map 「はやく、ここか “Quickly,
8 - Shinra 61F to World Map 「はやく、ここか “Quickly,
8 - Shinra 61F to World Map 「オレひとりなともかく “If I was alone this wouldn't be a thing, but
8 - Shinra 61F to World Map 「あの人たちがねっているのは “It's not you they're after…
8 - Shinra 61F to World Map  あなたたちだけな……」
8 - Shinra 61F to World Map  ヤツに捕まった。 Now, it's my turn to help you!”
8 - Shinra 61F to World Map 「これ以上ヤツの……神羅の “OK, playtime's over
8 - Shinra 61F to World Map 「キミたちの話が終わったな “If you are through talking,
8 - Shinra 61F to World Map  そろそろここか逃げ出す方法を may I suggest that we think of
8 - Shinra 61F to World Map  いいか早く!!」 Hurry, Hurry!!”
8 - Shinra 61F to World Map 「はやく、ここか “Quickly! We'll
8 - Shinra 61F to World Map     神羅の追撃隊か {Choice}from the Shinra pursuit troops.
8 - Shinra 61F to World Map  つけなくてはなない」
8 - Shinra 61F to World Map 「……おそく、な」 “…It seems so.”
8 - Shinra 61F to World Map  ……知りたいこと、あるか There are things I need to know.”
8 - Shinra 61F to World Map 「さばミッドガル、ね」 “I guess it's good bye, Midgar.”
8 - Shinra 61F to World Map  言っといたかマリンも安全だな」 safe, too.”
8 - Shinra 61F to World Map  わたしだって心配なんだか I'm worried, too.”
8 - Shinra 61F to World Map     旅はきいか? You hate traveling?
8 - Shinra 61F to World Map  でもほ、CLOUDが約束守ってくれれば But you know, it should be all right
8 - Shinra 61F to World Map 「ここか北東に行くと “To the Northeast, there's a town
8 - Shinra 61F to World Map  必要だかな」 where Sephiroth went.”
8 - Shinra 61F to World Map 「ここか “We need a leader for our journey.
8 - Shinra 61F to World Map 「そうかし……」 “You think so?”
8 - Shinra 61F to World Map  ここか【北東にカームって町】があるんだ。 Go {!}{Cyan}Northeast to a town
8 - Shinra 61F to World Map  何かあったそこを集合場所にしよう」 called Kalm{!}{White}.
8 - Shinra 61F to World Map 【メニューボタン】でメニューをひ Access Menu with {!}{Purple}[MENU]{!}{White},
9 - Kalm っぽだ…… Empty…
9 - Kalm  わしの生活も便利になったもんじゃ」 everything's more convenient now.”
9 - Kalm  魔晄エネルギーは供給してもうだけ the Mako energy.”
9 - Kalm  ミッドガルかれてくる It checks the pressure of the
9 - Kalm  魔晄炉を爆破したしいぜ」
9 - Kalm  反神羅組織が活動していたしいが called AVALANCHE runnin' around,
9 - Kalm  全滅させれたそうだな」 finally wiped them out.”
9 - Kalm 「神羅カンパニーは、自分たちに逆う者 “Shinra is trying to eliminate anyone,
9 - Kalm 「我々は、好むと好まざるに関わ “It don't matter if we like it or not.
9 - Kalm  受け入れなければなないのさ」 and we gotta live with it!”
9 - Kalm  旅をするな神羅カンパニーの If you're going to travel,
9 - Kalm 「ぼく、大きくなった “When I grow up I'm gonna be in SOLDIER.
9 - Kalm  そのために、いまかモウクンレン
9 - Kalm  生活なんて考えれないわね」 without Mako energy?”
9 - Kalm  生活なんて、私は考えれないわね」 be like without Mako energy.”
9 - Kalm  海に沈んでしまったとか何や……」 and was sunk at sea…”
9 - Kalm 「おまえたち、ミッドガルか “Did you say you came
9 - Kalm  神羅にゃさかえないんだけどね」 we can't stand up to Shinra.”
9 - Kalm  いうヤツが戦争しているそうじゃないか」 between the Shinra and
9 - Kalm  そのために、いまかモウクンレン But I gotta train real hard to do it.”
9 - Kalm 「ケッ、ばかしくて、やってれっかよ。 “Well, I ain't standin' around
9 - Kalm 「ケッ、やってんねーよ。 “What're ya, dense?
9 - Kalm  ばかしいった、ありゃしねぇ」 Something like that'll never happen!
9 - Kalm  おおわしいぜ」 destroyed by a falling meteor?
9 - Kalm  神羅カンパニーを叩きつぶしたしいぜ」 smashed the Shinra troops at Midgar.”
9 - Kalm 「これか、この世界は “What's going to happen to the world?”
9 - Kalm  対抗するため、各地の施設か biggest artillery from Junon and
9 - Kalm  大丈夫なんじゃないかし?」 you ought to be safe
9 - Kalm 「『魔晄都市』って言うくいだか “They say it's a "Mako Metropolis"
9 - Kalm  信じれるかの?」 filling up the sky is going to fall?”
9 - Kalm  わしの頼りじゃて」
9 - Kalm  テロリストにやれてしもうて…… and they've been beaten by terrorists…
9 - Kalm  わしはこのまま死ぬのかのぉ?」 Are we all going to die?”
9 - Kalm 「いまさ魔晄エネルギーの圧力を “Why're you checking the Mako energy
9 - Kalm 「こんな時だかこそ、ヤケになずに “You can't go into a tail spin
9 - Kalm 「あなた、信じれる!? “Dear, can you believe it?
9 - Kalm  わたしたちは、どうなってしまうのかし?」 falling this way…
9 - Kalm  わたしたちは、どうなってしまうのかし?」 falling this way…
9 - Kalm  ヘソクリ、どこにかくそうかし…… Where will I stash my money?
9 - Kalm  どこかへ逃げ出した方がいいのかし?」 with me and get out of here!”
9 - Kalm 「選べる視点は2種類あるか “There are 2 angles to choose from,
9 - Kalm 「地図には、大きいものと小さいものがあるか “There is a large and small map.
9 - Kalm  乗りものか下りる。 get off by pressing {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White}.
9 - Kalm  ダッシュができないか on the World Map, so make sure
9 - Kalm  【キャンセルボタン】は、乗り物か not to press {!}{Purple}[CANCEL]{!}{White}
9 - Kalm  下りると逃げちゃうかね。 Chocobos will run away
9 - Kalm  どこでもセーブできるか you can access the menu
9 - Kalm 「ん~、君の友人の事はしないけど “Hmm, I can't help you find your friend,
9 - Kalm  その時に医者かそんな言葉を about the Lifestream…”
9 - Kalm  2つの作戦を打ち立てたしいね。 One, is to launch a rocket into space
9 - Kalm 「でも、ルーファスが死んでしまったか “But with Rufus dead,
9 - Kalm  飲んで酔っぱっているよ」 getting drunk in the bar…”
9 - Kalm  さに西へ行くと【ジュノン】という and far to the west
9 - Kalm  人はおんかのう……」 who'll bring it to me?”
9 - Kalm  旅に出れるのじゃが……」 I can start my journey…”
9 - Kalm  旅に出れるのじゃが……」 I can stary my journey…”
9 - Kalm  旅に出れるのじゃが……」 I can start my journey…”
9 - Kalm 「では、ワシはとむいの旅に “I guess it's time to go
9 - Kalm  空きをつくってか I'll come back when I have room.”
10 - On That Day 5 Years Ago  聞かせてもおうじゃねえか」 “You know, the one about Sephiroth
10 - On That Day 5 Years Ago 「……知ないのか?」 “You mean you don't know?”
10 - On That Day 5 Years Ago  なったことないかな」
10 - On That Day 5 Years Ago 「よくわかないんだ」 “I've never had motion sickness.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「だか、そういうチャンスがあるな “That's why I always sign up
10 - On That Day 5 Years Ago 「そいつを始末しつつ “First, we will dispose of those
10 - On That Day 5 Years Ago 「……運転手がやれた」 -||- ...The driver is dead.
10 - On That Day 5 Years Ago  世間で知れている He is far stronger in reality
10 - On That Day 5 Years Ago 「オレには故郷がないか “I wouldn't know because
10 - On That Day 5 Years Ago  わかないんだ……」 I don't have a hometown…”
10 - On That Day 5 Years Ago  (ウロチョロしてるとしかれるぞ)」 (You keep wandering around here and you'll get
10 - On That Day 5 Years Ago 「時々話しにくるかさ。 “I'll come and talk to you once in a while.
10 - On That Day 5 Years Ago  意識しなくちゃなないってか?」 to worry about what others think?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「見張りはひとりでいいか “All we need is one lookout,
10 - On That Day 5 Years Ago  わかないんだろ?」 gonna show up, right?”
10 - On That Day 5 Years Ago  若造がえそうに」 Big-headed young kid.”
10 - On That Day 5 Years Ago  もいたいものだな」
10 - On That Day 5 Years Ago 「神羅にたよなくても “We don't need the Shinra's help to
10 - On That Day 5 Years Ago  自分の村ぐい守ってみせる!」 protect our town!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「こんなことな山歩きなんて “If I knew this was going to happen,
10 - On That Day 5 Years Ago 「TIFAのそばか離れるな! Hurry up and go back to her side!”
10 - On That Day 5 Years Ago  私たちはここを動かないかな」 we're not moving.”
10 - On That Day 5 Years Ago    危険だか家に入ってろ {Choice}Get back in the house, it's dangerous.
10 - On That Day 5 Years Ago  とない主義なんですよう」 of nobodys.”
10 - On That Day 5 Years Ago  (えそうに)」 {!}{Gray}Fat-head…{!}{White}”
10 - On That Day 5 Years Ago    それな俺の写真をとれ {Choice}Then take my picture
10 - On That Day 5 Years Ago    危険だか家に入ってろ {Choice}It's dangerous, go home
10 - On That Day 5 Years Ago  写真、とせてもうよ」
10 - On That Day 5 Years Ago  (えそうにさ……) {!}{Gray}Fat-head…{!}{White}
10 - On That Day 5 Years Ago 「写真とせてくれるかなぁ」 “Think they'd let me take a picture?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「ガイドが来た出発だ」 “Once the guide gets here, we're heading out.”
10 - On That Day 5 Years Ago  もしものことがあった……」 In case something happens…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「だいじょうぶだか、パパ!」 “I'll be all right, Dad!”
10 - On That Day 5 Years Ago 「TIFAちゃんか “{Tifa}, can you ask
10 - On That Day 5 Years Ago 「写真できた “I'll give each of you a copy
10 - On That Day 5 Years Ago  みなさんにあげますかね!」 once I get it developed!”
10 - On That Day 5 Years Ago  いろんな話を聞くかな」 you travel as much as I do.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「ほ、さしいれだよ!」 “Here, I've brought you something!”
10 - On That Day 5 Years Ago  ナイショだかね!」
10 - On That Day 5 Years Ago 「ま~だ、見つかないのかい?」 “You STILL haven't found one yet?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「貸し切りだか、かまわないよ。 “It's all reserved for you
10 - On That Day 5 Years Ago  ここ1年くいかねぇ」 in the last 12 months.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「完成してかはダメさぁ」 “But once it was completed, it's been bad.”
10 - On That Day 5 Years Ago  でも、いまさねぇ……」
10 - On That Day 5 Years Ago 「CLOUDちゃんな “You know what I mean, right?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「お金はもってるか “It's already been paid for.
10 - On That Day 5 Years Ago  しっかり見せてもうよ」
10 - On That Day 5 Years Ago 「使えるようだった “And if you see anything you can use,
10 - On That Day 5 Years Ago  泣きなが帰ってきたのかな?」 Did you come crying home?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……明日は起こさないかな」 “…I'm not going to wake you up tomorrow.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「若い娘しいが “I've heard she's young,
10 - On That Day 5 Years Ago 「だか母さんが…… “That's why my mom……
10 - On That Day 5 Years Ago  わかなくて呼べなかったけど』 get a hold of was {Cloud}.”
10 - On That Day 5 Years Ago  きっと呼んでもつまないか So even if we asked, he probably
10 - On That Day 5 Years Ago 「俺のことが書いてあったかかな……」 “Because there was some stuff about me…”
10 - On That Day 5 Years Ago 『今はお金がないか “Right now I'm living in the slums,
10 - On That Day 5 Years Ago  まだ、仕事、みつかないんだ』 I still haven't found a job yet.”
10 - On That Day 5 Years Ago  アイドルだったか I couldn't very well stab them in the back.”
10 - On That Day 5 Years Ago 『だか今回はこのへんで。 “So, I think I'll stop here.
10 - On That Day 5 Years Ago 「あ、ごめんなさい! “Oh, I'm sorry!
10 - On That Day 5 Years Ago 「しん~?」 “Shinra----?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「ちん~?」 “Chinra---?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「いってっしゃい」 “Have a safe trip.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「はい、いっしゃい」 “Welcome.”
10 - On That Day 5 Years Ago  関係ないな先を聞かせろ!」} This don't matter, so get on with it!”
10 - On That Day 5 Years Ago 魔晄炉はニブル山の中に造れていた A Mako Reactor was built in Mt. Nibel.
10 - On That Day 5 Years Ago 「さ、ここかが大変よ! “It gets harder from here!
10 - On That Day 5 Years Ago  入り組んでいるか……」 like an ant farm…”
10 - On That Day 5 Years Ago  さあ、もどれないな、先へ進むぞ。 but we've no time to search for him.
10 - On That Day 5 Years Ago  これかは一練に行動する」 We can't go back, so we must go on.
10 - On That Day 5 Years Ago  だか魔晄炉がつくれた」 That's why the Mako Reactor was built here.”
10 - On That Day 5 Years Ago  吸い上げ続けた suck up the energy,
10 - On That Day 5 Years Ago 「そんなことも知ずに “You were in SOLDIER and
10 - On That Day 5 Years Ago  いっぱいだかな」 Shinra's industrial secrets.”
10 - On That Day 5 Years Ago  さに冷やすシステムだ………本来はな」 freezes the Mako energy…
10 - On That Day 5 Years Ago 「さて……さに凝縮すると “Now…what does Mako energy become
10 - On That Day 5 Years Ago 「そう、普通なな。 “Right, normally.
10 - On That Day 5 Years Ago 「マドか中をのぞいて見ろ」 “Look through the window.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「しかし、こいつはなんだ? “But, what are they?
10 - On That Day 5 Years Ago  おまえたちとは比べものになないほど They've been exposed to a far
10 - On That Day 5 Years Ago  こいつの中にいるのは…… All of them…were humans…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「……子供のころか “…Ever since I was small I've felt…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「オレは他のやつとはちがう。 “…that I was different from the others.
10 - On That Day 5 Years Ago その時の俺にはよくわかなかった what Sephiroth meant then.
10 - On That Day 5 Years Ago  ここいで一息いれることにするか」 Wanna take a breather here?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「これかのCLOUDの話は “I think we should listen carefully
10 - On That Day 5 Years Ago 「……2000年前の地層か “…An apparently dead organism
10 - On That Day 5 Years Ago 「何も知ぬ裏切り者よ。 “You ignorant traitor.
10 - On That Day 5 Years Ago 「つく、きびしい旅の果てに “At the end of their harsh,
10 - On That Day 5 Years Ago 「わかないか?」 “Don't you see?”
10 - On That Day 5 Years Ago 「2000年前の地層か発見され “An Ancient named Jenova was found in
10 - On That Day 5 Years Ago  ジェノバと名づけれた古代種」 a 2000 year-old geological stratum.”
10 - On That Day 5 Years Ago  このとびをあけておくれ」} Please, open this door.”
10 - On That Day 5 Years Ago  母さん、またやつが来たよ」 They've come again, Mother.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「でも、あいつが……」 “But, they…”
10 - On That Day 5 Years Ago 「何のとりえもないあいつ “These worthless ones,
10 - On That Day 5 Years Ago  母さんたちかこの星を took the Planet from you.
10 - On That Day 5 Years Ago 「この星を、愚かなおまえたちか “I have orders to take the Planet back
10 - On That Day 5 Years Ago 「母さん達かこの星を奪ったんだよね」 Are stealing the planet from Mother
10 - On That Day 5 Years Ago 「実力か言って、俺がセフィロスを “In terms of skill,
10 - On That Day 5 Years Ago 「神羅がニブルヘイムか “Shinra shipped it
10 - On That Day 5 Years Ago  神羅ビルかもなくなってたわよ」 It was missing from the Shinra building.”
10 - On That Day 5 Years Ago 「CLOUD、何をためう! “{Cloud}, what's wrong?
10 - On That Day 5 Years Ago  行かせちまった If they do,
10 - On That Day 5 Years Ago     すばしい! {Choice}Beautiful, just beautiful!
10 - On That Day 5 Years Ago 「セフィロスに斬れた私は “How bad was I after
10 - On That Day 5 Years Ago  いつでも連絡が取れるかな。 we can always reach each other.
10 - On That Day 5 Years Ago  なにかあった、それを使うんだぜ」 Use it if something happens.”
11 - Chocobo Farm  もうことが出来なかった』} but you couldn't get it."
11 - Chocobo Farm 「ふむ、それなチョコボを “Hmm, then it'll probably be
11 - Chocobo Farm 「身のたけ10メートルになんとする “It's a serpent-like creature
11 - Chocobo Farm 「そうなないためにも! “To avoid that, buy a Chocobo at
11 - Chocobo Farm  やれちまったでしょうな。 It was a man in a black cape.”
11 - Chocobo Farm 「いっしゃいませ」 “Welcome.”
11 - Chocobo Farm 「ふむ、それな、関係ないですな」 “Hmm, then, I guess that's that.”
11 - Chocobo Farm 「空か星が落ちてくるとかなんとか What has this world come to?
11 - Chocobo Farm  こういう時だかこそ!」 of the way things are in the world.”
11 - Chocobo Farm  他のお客様かおあずかりしている for anyone else, so…”
11 - Chocobo Farm 「今な、1匹 10000ギルで “I could take care of 6 Chocobos right now,
11 - Chocobo Farm 「そちを1つお貸しするのに “And they rent for 10000 gil.
11 - Chocobo Farm 「こち、お借りいただきますと “If you rent a 'Chocobo Stable',
11 - Chocobo Farm  お客様が捕まえになれました we will keep up to 4 of the Chocobos you
11 - Chocobo Farm     いない {Choice}Don't need it
11 - Chocobo Farm 「こちも、6つ以上お貸しする “We don't have enough room to
11 - Chocobo Farm  そちに、お申し付け下さい」 Please tell him what you want.”
11 - Chocobo Farm 「人か聞いた話なんですがね “Someone once told me there is a
11 - Chocobo Farm 「いるしいんですわ。 “He seems to know how to
11 - Chocobo Farm 「まぁ、本当にいるのな “If he really does exist,
11 - Chocobo Farm  わずわす事はありません」
11 - Chocobo Farm  こちがしっかりやりますので」 here.”
11 - Chocobo Farm 「それか、オスとメスのチョコボは “Also, if you're able to find a male and
11 - Chocobo Farm 「タマゴか生まれた子チョコボは “New Chocobos inherit the
11 - Chocobo Farm 「いっしゃいませ」 “Welcome.” Choco Billy > グリングリン > Guringurin > Greene
11 - Chocobo Farm  だいぶ、お金取れたでしょ?」 really expensive?”
11 - Chocobo Farm  怒ないでね」
11 - Chocobo Farm 「パパとママが死んでか “Ever since Mom and Dad died,
11 - Chocobo Farm 「いっしゃい “Welcome!
11 - Chocobo Farm  きげんわるくしちゃうか it doesn't like, it'll get mad,
11 - Chocobo Farm     いない {Choice}Nope
11 - Chocobo Farm 「そうだ、チョコボがほしいな “You know, if you really want a Chocobo,
11 - Chocobo Farm 「だか、まずチョコボのまわりにいる “That is why you must defeat
11 - Chocobo Farm     それか {Choice}And then?
11 - Chocobo Farm 「チョコボは怒せない方がいいよ “Whatever you do, don't make Chocobos angry.
11 - Chocobo Farm  怒せると痛い目にあうのはこっちさ」 them angry, you'll get hurt.”
11 - Chocobo Farm  一度チョコボかおりた once you get off a Chocobo,
11 - Chocobo Farm 「今な『チョコボよせ』を “I'll sell you the 'Chocobo Lure' for
11 - Chocobo Farm  捕まえれないよ」 you'll never catch one.”
11 - Chocobo Farm 「あっそれか、『野菜』によって “Oh, and how fast a Chocobo'll
11 - Chocobo Farm  違うかね」 what type of 'Greens' you feed them.”
11 - Chocobo Farm 「いっしゃい!」 “Welcome!”
11 - Chocobo Farm 「他のチョコボで外に出たいな “You must return the Chocobo that's out,
11 - Chocobo Farm  戻してかにしてよ」 a different one.”
11 - Chocobo Farm 「チョコボを育てたいな “If you want to raise Chocobos,
11 - Chocobo Farm  なんな売ってあげるよ?」
11 - Chocobo Farm 「それに、ここか外に “And even if you take it outside,
11 - Chocobo Farm 「それか『チョコぼう』に “If you want to return it to
11 - Chocobo Farm 「そこへんの、効果は自分で “You'll have to figure out which kinds
11 - Chocobo Farm  上がなくなった increase even when you feed it,
11 - Chocobo Farm  売ってるかよろしく!」 -||-
11 - Chocobo Farm 「けど、4匹までしか置いておけないか “We can only keep 4 Chocobos here at once.
11 - Chocobo Farm  逃がしちゃうかね」 the first one will have to be let go.”
11 - Chocobo Farm 「それがイヤだった “If you don't want that to happen,
11 - Chocobo Farm  あわすものさ」 divided by 'Class'.”
11 - Chocobo Farm  上のランクがもえるよ」 -||- at the Gold Saucer, you’ll get a higher rank.
11 - Chocobo Farm  なんな売ってあげるよ?」
11 - Chocobo Farm  用意しておいてもわないとダメだよ」 for the little ones, too.”
11 - Chocobo Farm なにも上がなかった… No improvement…
11 - Chocobo Farm     メモをみせても {Choice}Let me jot this down
11 - Chocobo Farm 「それか、クリンが見たところ “And, the fastest one is…”
11 - Chocobo Farm チョコボせんにんがいる所か on an island southeast
11 - Chocobo Farm それか『カラブの実』は found south of the Chocobo Sage's dwelling.
11 - Chocobo Farm チョコボせんにんのいる所か Monsters carry them.
11 - Chocobo Farm あそこか南って言うと Let's see, is Bone Village
11 - Chocobo Farm ボーンビレッジあたりかし just south of there?
11 - Chocobo Farm 山も川も越えれるチョコボが You'll get a Chocobo that
11 - Chocobo Farm にビックリ Bigger surprise:
11 - Chocobo Farm 海を渡れるチョコボもいるしいの。 There seems to be a Chocobo
11 - Chocobo Farm 海も山も川も渡れちゃった If you could cross the ocean,
11 - Chocobo Farm いいしいの。
11 - Chocobo Farm せんにんのいる所か南で取れる with a 'Wonderful Chocobo',
11 - Chocobo Farm 『ゼイオの実』っていうしいの。 Ocean Chocobos is the 'Zeio Nut'.
11 - Chocobo Farm どこで手に入るのかし I wonder where you get them?
11 - Chocobo Farm チョコボせんにんがいる所か east of the Chocobo Sage.
11 - Chocobo Farm 生ませれるね。
12 - Mythril Mine &Fort Condor  このまま進むと、カームの町か If we continue this way,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あるんじゃなかったかし?」 this cavern?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「カームの町でおちあうつもりな “If we're planning to meet at Kalm,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「知っているのな “Well if you know,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「人さいだろ?」 “Kidnapping, right?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  しゃべるの苦手なんだか I know you don't like speeches,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  レノがあんたたちにやれて the Turks, Elena.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「それか “And to try and stop you
12 - Mythril Mine &Fort Condor  治ったあいさつしたいと」 you gave him healed.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「しばくの間、君は神羅か “Looks like you're safe
12 - Mythril Mine &Fort Condor  セフィロスが現れたかな」 now that Sephiroth reappeared.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  もいたいものだな」
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「我々の任務を、彼 “No need to tell them
12 - Mythril Mine &Fort Condor  わかなかったようだな」
12 - Mythril Mine &Fort Condor  彼と闘っている」 a long war with them.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「もしあんたの旅に余裕があるな “Could you spare some time,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  急ぎの用があるのなそちをすまして so if you're busy with something,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  かのほうがよいだろう」 why don't you finish that first?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  急ぎの用があるのなそちをすまして so if you're busy with something,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  かのほうがよいだろう」 why don't you finish that first?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  急ぎの用があるのなそちをすまして so if you're busy with something,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  かのほうがよいだろう」 why don't you finish that first?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  小高い丘の影になっているか気をつけてな」 “But be alert because
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「そうか! それな “Really!? Then go on up and
12 - Mythril Mine &Fort Condor  やってんねえぜ!」 I can't stand this!”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「でもよ、このままやめちまった “But if we give up now,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あきめちゃダメ」 You mustn't give up.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「生き残った私たちが、がんばなくちゃ」 Survivors never give up.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  自分責めても、答え、見つかないよ」 You won't find the answer
12 - Mythril Mine &Fort Condor  戦わなければなないのではないか?」 avoid any more casualties.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「これ以上、やつの思い通りにはさせない。 “They've had their fun,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  どうしたいいの?」 What should I do?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「気にしすぎたしんどいだけやで。 “Y'know, worryin' only tires you out.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「冗談ですんだええけど “If this were a joke it'd be one thing,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「いっしゃい。 “Hello.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  なんせ、自分たちで使うかね」 selling anything now.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「いっしゃい。 “Hello.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あたしたちもがんばるか
12 - Mythril Mine &Fort Condor  まきぞえになないうちに、降りなさい」 a battlefield against Shinra.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  まきぞえになないうちに降りなさい」 “Any minute now, this will be
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「戦場たあ、聞きずてなねえな」 “A battlefield?
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「あなたがたも、神羅とは何かあるしいな。 “It appears you have a problem
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「せっかくここまで来たんだか、ね? “After all, we came all this way,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ちょっとくい聞きましょうや」 But let's listen for a bit.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「話くい聞いてもよかろう」 “There's no harm in listening to them.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  気にくわないしい」 on top of the reactor.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ダメなのかし?」 on top of the reactor?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「理由がわかないな」 “It's not very logical.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「理由、わかないよ」 “The logic eludes me.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どうや、この上の魔晄炉には “It seems there's some type of
12 - Mythril Mine &Fort Condor  なにや、特別なマテリアが special Materia
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あるしい」 in the reactor above us.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「わたしたちは、神羅の手か “We would like to protect the Condor
12 - Mythril Mine &Fort Condor  神羅か守ってやるぜ!」 I'll protect them from Shinra!”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  守なくちゃ」 the life of the Planet.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「コンドルのタマゴ、守ないと、ね?」 “We must protect
12 - Mythril Mine &Fort Condor  おめえよう」 what are ya gonna do?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「残念なが、私たちには “Unfortunately, we don't have
12 - Mythril Mine &Fort Condor  戦ってもっている」 soldiers to help us.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  いっしょに戦ってもえないか?」 You want to join us in our fight?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「まかしますか “I'll leave it up to you so
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「決めたんな “If you've made up your mind,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  なんとかなぁな」 if you leave it up to us.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  気が変わった来てくれ」 Come back if you should
12 - Mythril Mine &Fort Condor     変わないな {Choice}My position hasn't changed
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どうや、魔晄炉を破壊して “It seems that Shinra will destroy
12 - Mythril Mine &Fort Condor  中かマテリアを the reactor and then take out
12 - Mythril Mine &Fort Condor  取り出すつもりしい」 the Materia that's inside.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  もう、負けれないな」 “Well, we can't afford to
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「やばいぜ、負けれないぜ!」 “Man, we're walking on
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「負けれない、ね」 “We can't afford to be beaten!”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「これは負けれないね!」 “We can't afford to be beaten!”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ここは、守なければ」 “We must protect this area.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  いいか見てみろよ」 Come on, have a look.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あいつを、死なせたくないんだよ」 I don't want them to get killed.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あいつを人間の勝手な都合で We simply can't let them be killed
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「見るんだった “If you want to see them,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  配置し、指示してもいたい」 buy the equipment, set it
12 - Mythril Mine &Fort Condor  君たちが直接戦わなければななくなる」 If the enemy reaches this shed,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  配置し、指示してもいたい」 up and give the commands.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「資金援助してもえば “If you donate the money,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  君たちが直接戦わなければななくなる」 you'll have to fight them off
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「まあ、1回負けたかといって immediately.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  それで、終わりにはなないけど It's not the end of the world,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  敵にはコマンダーと呼ばれる司令官がいるか killing the enemy commander.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「敵が、小屋に接触したな “If the enemy reaches the shed,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ここへ乗りこまれてしまうか they'll attack,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  直接戦わなくてはななくなる」 and you'll have no choice
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「もし直接戦って負けてしまった “If you lose, the Condor's life
12 - Mythril Mine &Fort Condor  敵にはコマンダーと呼ばれる司令官がいるか killing the enemy commander.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「敵が、小屋に接触したな “If the enemy reaches the shed,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ここへ乗りこまれてしまうか they'll attack,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  直接戦わなくてはななくなる」 and you'll have no choice
12 - Mythril Mine &Fort Condor  ある程度までななんとかなる」 gets to the reactor,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「ある程度といったが、どれくい耐えれるかは “But, it's only a slight chance,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  実際にやってみなくてはわかないと思う」 and we have no idea how much
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「すべて配置したなば、×ボタンで終了する。 “After all positions are in place,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  遠くにいると、指示が届かなくなるかな」 “That's because if the soldiers are
12 - Mythril Mine &Fort Condor  『セレクトボタン』でわかるか by pushing {!}{Purple}[ASSIST]{!}{White}.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  わかなくなった、押すといい」 So if any commands are unclear,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「兵かの報告が送れてくるが “Soldiers can report by
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「それか、神羅は定期的に部隊を “And you can bet Shinra will send
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どうしても、時間がないのな “But, if you really don't have time,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  しかし、神羅はかなずまたやってくる」 But, Shinra's troops will be back.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「次は、いつ攻めてくるかわかないか “Be sure and scout the area well…
12 - Mythril Mine &Fort Condor  しかし、神羅はかなずまたやってくる」 But, Shinra'll be back.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「次は、いつ攻めてくるかわかないか “Be sure and scout the area well…
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「味方は、体残ったか “We have {!}{Var:1} allies left,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「味方は、20体残ったか “We have 20 allies left,
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「後、回負けると危ないか “Hang in there,
12 - Mythril Mine &Fort Condor  もう、すぐそこまで来ているしいぞ。 They're just around the corner.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  だいたい3000ギルくいだ」 for each battle.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どれくい援助してくれるんだい?」 “How much can you help?”
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「今は、じゅうぶんだか “That's enough money for now.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  足りなくなった、また、おねがいするよ」 If we run out, we'll ask you for more.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あれか神羅が回やってきたよ。 The Shinra troops have attacked
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どうや事態が変わったしい。 “The situation has changed.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  奴これで終わりにする気しい。 Looks like the enemy is set to attack.
12 - Mythril Mine &Fort Condor  せめて彼だけでも……」 Even if you could only spare them…”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  落下地点にいる敵にダメージを与えれる」 causing extensive damage to
12 - Mythril Mine &Fort Condor  30匹くいいるだろう」 Looks like around 30.”
12 - Mythril Mine &Fort Condor  登ってくるだろうか using various routes.
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どうや、敵は40匹ほど “Looks like the enemy numbers 40.
12 - Mythril Mine &Fort Condor ギル』をもった! Received "{!}{Var:1} gil"!
12 - Mythril Mine &Fort Condor 『40000ギル』をもった! Received "40,000 gil"!
12 - Mythril Mine &Fort Condor 「どうや、この上に魔晄炉の中には “Looks like there's a special Materia
12 - Mythril Mine &Fort Condor  あるしい」
12 - Mythril Mine &Fort Condor  魔晄炉かマテリアを取り出すことだ」 mountain and to get the Materia
13 - Yuffie 「あっ、やれた! “Hey, we been had!
13 - Yuffie  ボクのギルがあへん~!」
13 - Yuffie 「こ~! [JP-exclusive Text Page]
13 - Yuffie 「金に目がくむ…… “Greed…A perfect example
13 - Yuffie  じつに人間しい行動だな」 of human nature.” Triggered at an earlier PPV, perhaps?
13 - Yuffie 「オレ様か金をくすねるたあ “Steal MY money, will ya? You got
13 - Yuffie  知ん顔ですなぁ」 I don't recognize her face.”
13 - Yuffie 「今度は負けないかね! “I won't lose this time!
13 - Yuffie  時間をやるか、用意しなよ。 Take your time and get ready.
13 - Yuffie  カクゴができたかかってきな!」 Holler when you're ready!”
13 - Yuffie 「フーンだ、誰がアンタみたいな “No way I'm going to fight with a
13 - Yuffie  次はようしゃしないかなー!」 Next time, you won't be as lucky!”
13 - Yuffie  しろったしろ!」 FIGHT, I said!”
13 - Yuffie  実力かいえばそれも当然だネ」 “Good luck to you guys, too.
13 - Yuffie 「アンタもがんばれよ。 If you feel up to it,
13 - Yuffie  また気が向いた we can go another around. Later!”
13 - Yuffie  相手してやるかさ、んじゃね!」
13 - Yuffie 「ホントに行っちゃうかね! “I'm gonna leave!
13 - Yuffie 「ホントに行っちゃうかね! “I'm really gonna leave!
13 - Yuffie 「ホントに行っちゃうかね! “I'm really gonna leave!
13 - Yuffie  アンタについてってやるよ!」 I'll go with you!”
13 - Yuffie  アンタについてってやるよ!」 I'll go with you!”
13 - Yuffie  アンタについてってやるよ!」 I'll go with you!”
13 - Yuffie 「アタシを怒せると高くつくの! “Remember, if you piss me off
13 - Yuffie 「盗んだお金なホラ! “Here, I'll give you back the
13 - Yuffie  ちゃんと返すかさァ!」 money I've stolen from you!”
14 - Junon 「たぶん……北の大空洞か “Maybe…he dropped some from
14 - Junon  そこか流されたかもしれないの」 drifted from there.”
14 - Junon 「ルーファウスもここか “You think Rufus is thinking about
14 - Junon 「女の子が目をさましたしいの」 “I heard that girl regained consciousness.”
14 - Junon 「神羅のやつとまちがえちゃって “I'm sorry, I mistook you for
14 - Junon 「でも神羅が上の街をつくってか “But after the Shinra built that city above,
14 - Junon  日も当たなくなったし the sun stopped shining here,
14 - Junon 「そんな話を聞いて育ったか “I was raised on that story and
14 - Junon  わたし、神羅がにくしくて hate Shinra so much, I could die!”
14 - Junon  むやみに近づいたキケンよ」 Don't wander near it, it's dangerous!”
14 - Junon 「家の中においてあるか “It's at my house, so come by
14 - Junon 「そんなにエレベータに乗りたいんな “If you want to
14 - Junon  どこか来たんだい」 Where did you come from?” Depends on Var [1][129]. Not sure how it is triggered!
14 - Junon  上のエアポートか飛びたつんだとか」 would be taking off from the airport above.”
14 - Junon 「海底魔晄炉な “The underwater reactor is
14 - Junon  たぶん上のジュノンかつながっている connected to Junon by a pipe.”
14 - Junon  残念じゃがワシには、よくわかん……」 Sorry, but I don't think I follow.”
14 - Junon 「じゃが……ライフなんたといえば “But…I think I remember hearing Priscilla
14 - Junon  プリシラか聞いたような気がするな?」 saying 'Life…something' before.”
14 - Junon 「ライフなんたといえば “I think I've heard Priscilla
14 - Junon  プリシラか mentioning 'Life…something' before.”
14 - Junon  メテオか、守る方法は at least her from Meteor?”
14 - Junon  つくってかぁ……ゲホゲホ」 city up above during the war…ugh, ugh.”
14 - Junon 「メテオが落ちてきた “Once Meteor hits, not just the fish,
14 - Junon  近づいてホイッスルを吹いた If you get close enough and
14 - Junon 「船に乗りたいんな “If you want to get on the ship,
14 - Junon  もったどうじゃ?」
14 - Junon 「おんや? めずしいねぇ。 “Wow, now this is rare.
14 - Junon  上のジュノンに集めているしいんじゃ」 from around the world and
14 - Junon  多いと思ったジュノン近海の there's been a lot of Shinra ships recently.
14 - Junon 「ほしい武器があった “If you see a weapon you want,
14 - Junon 「見せてもったぜ、イルカのジャンプ “Now ain't that something!
14 - Junon  おまえが上手くやった If you make it, we'll follow you!”
14 - Junon  オレたちも行くかよ!」
14 - Junon  ぬれた壊れちまうかな」
14 - Junon  神羅なんかだいっきいさ」 We hate the Shinra!”
14 - Junon  ここか出ていって」 Get out of here!”
14 - Junon 「イルカさんに会いたくなった “Come back whenever you want to
14 - Junon  つれていってもいますか?」 on the dolphin?”
14 - Junon  呼吸しとん……」 “OK, help her…”
14 - Junon 「なんだ? 知んのか~? Come over here, I'll show you.”
14 - Junon  教えてやるか、こっちに来なさい」
14 - Junon    休んでいれない {Choice}No time to rest
14 - Junon  くつろがせてもおうぜ!」
14 - Junon  休むんなここをつかっておくれ」 If you want to get some rest,
14 - Junon 「……わかない。 “…I don't know.
14 - Junon  はっきり覚えてないか……」 I can't remember clearly…”
14 - Junon  起きてった、CLOUD!」} Wake up, {Cloud}!”
14 - Junon  ノックぐいしてよね!」 you enter a lady's room!”
14 - Junon  流れているしいのよ」 I heard the Lifestream runs below that island.”
14 - Junon  わたしのおムコさんになる人なんだか Because you're going to marry me one day.”
14 - Junon 「CLOUDが北の大空洞か “{Cloud} fell into the Lifestream
14 - Junon 「海か出ますか?」 “Get out of the water?”
14 - Junon 「こっ! “Hey!
14 - Junon 「こっ! 新入り!! “Hey! Rookie!!
14 - Junon  部屋にはいんかっ!」 Get in the room!”
14 - Junon  ほっ、着替えろ!」 Hurry up and change!”
14 - Junon 「まわりは神羅兵だけだ。 “There's Shinra soldiers all around.
14 - Junon  へたに逆うような Better not try anything dumb…”
14 - Junon  ほこしく思ったっけ」 put it on.”
14 - Junon 「いつかだったか…」 “I wonder when it was…”
14 - Junon 「こいつを着るのがたまなく “…I couldn't stand wearing
14 - Junon  自分が手伝うであります!」 We'll help too!”
14 - Junon    わ~れが~ 神羅カンパニ~ We---are---Shinra Company----
14 - Junon    あ~たしい社長~ The new-----President------
14 - Junon   これかも、神羅がいちばん~ Shinra---forev---er---
14 - Junon 「みんなの歩調があった “Once you're all in step,
14 - Junon  誰もお~ん」 No one's here!”
14 - Junon 「こっ! 新入り!! “Hey! Rookie!!
14 - Junon  おまえがもたもたすっか!!」 It's you're fault for running
14 - Junon 「こっ!! “Hey!!
14 - Junon  これ以上、怒せんなっ!」 Don't get me any madder than
14 - Junon  さりげな~く、【後ろ】 Then you just nonchalantly
14 - Junon 「ぶさまなかっこうをさせば “If you look bad, the whole Junon army
14 - Junon  自分が合図した列にしのびこ~め!」 Jump in when I give you the sign!”
14 - Junon 「さりげな~く、【後ろ】 “Just sneak in from the back!
14 - Junon  前かいこうとしてもダ~メだぞ!」 “And no matter what you do, don't try
14 - Junon 「うしろか、サササッと “Just sneak into the back of the
14 - Junon  しずかになんどれ!」 Line up and shut up!”
14 - Junon 「こっ!」 “Hey!”
14 - Junon  いかないかな」 when Father was in charge.”
14 - Junon  イライラしてるかな」
14 - Junon 「2、3日前にあわれたんだ。 “He showed up two or three days ago,
14 - Junon 「こ~っ! “Attention!
14 - Junon     知ないね {Choice}What if I am?
14 - Junon 「ルーファウス様の見送りな “President Rufus is being
14 - Junon 「あ、兵隊さん! “Oh, a Soldier!
14 - Junon  いっっしゃい」 Welcome!”
14 - Junon 「あ、いっしゃい!」 “Oh, welcome!”
14 - Junon  なんといわれたって、まけないんだか!」} aren't going to get me!”
14 - Junon 「いっしゃいま~せ!」 “Welcome!”
14 - Junon 「いっしゃい!」 “Welcome!”
14 - Junon 「いっしゃい!!」 “Welcome!!”
14 - Junon 「いやはや信じれません。 “I just can't believe it.
14 - Junon 「ウェポンにやれてかヨ! “This machine hasn't been working right At this point, you can purchase from the store even when your gil is less than 1000.
14 - Junon 「おう! いっしゃい! “Oh! Welcome!”
14 - Junon  引退して、この店をひいたんだけど…」 Afterwards, I opened this shop…”
14 - Junon 「オレたちが来たかには “The President is safe
14 - Junon 「先輩たち、つまない仕事だと “Just when I think the job's boring,
14 - Junon  すぐさぼるんだか you guys start messing around.”
14 - Junon 「オレ、制服ぬいだ “I'm a good lookin' man once
14 - Junon 「ウェポンにやれて “All my regular customers were
14 - Junon  おれたちゃ、ひるまっか酒びたり…」 but we're too smashed to do anything…”
14 - Junon  どうです、あなたもいしてみた?」
14 - Junon 「そうな、マスクとってこいよ。 “Then, take your mask off and come here.
14 - Junon 「ロッカーに入れといた制服も見あたないし。 “And I can't find the uniform
14 - Junon  ボクの軍隊生活、お先まっく My future in the military
14 - Junon 「パレードに遅刻したあの日か “Ever since I was late to that parade,
14 - Junon 「こっ!! “Hey!!
14 - Junon 「こっ! “Hey!
14 - Junon  やめれなくなってしまったで I can't stop anymore.”
14 - Junon  きびしいですかね」 First Class is very difficult.”
14 - Junon  諸君のように遊んでるひまなど I don't have any time to fool around
14 - Junon  みんなやれちまった」 died fighting Weapon.”
14 - Junon 「まったくけしかんよ!」 “This is so embarassing!”
14 - Junon 「本社か、もう帰ってこなくていいって……」 “But now the company says don't
14 - Junon 「おまえたちか金をとるほど “I'm not so low as to take money off
14 - Junon  おまえたち、初心者にはおあつえむきだな」 It's geared especially
14 - Junon 「戦闘の様子をゆっくり見れるというわけだ。 “This lets you watch the effects carefully.
14 - Junon  戦闘隊形の前列・後列を入れかえれる」 to either the front or back row.”
14 - Junon  めったにないか、くわしくは覚えていないが… during battles since I never do it,
14 - Junon  逃げれたはずだ」 {!}{Purple}[PAGEUP]{!}{White} and {!}{Purple}[PAGEDOWN]{!}{White} in battle.”
14 - Junon 「いまは確認できないかわかりにくいかもしれんが “It might be hard to understand this next one
14 - Junon  待ち時間をあわしている」
14 - Junon 「たまったかといって、すぐにつかわず “The trick is knowing when to use it
14 - Junon 「おまえたちは知ないだろうか、教えといてやる。 “You may already know this,
14 - Junon  遅くなるが、敵の攻撃か受けるダメージは低下する。 but also decreases the damage you receive.
14 - Junon  特定の魔法の効果時間をあわす」 the time available for special magic effects.”
14 - Junon 「上のゲージは、なぐれ攻撃を防ぐ魔法【バリア】 “The top gauge, Barrier, defends against attacks.
14 - Junon 「この俺の説明でもわかんようなしかたない。 “If you don't understand what I just told you,
14 - Junon 「敵のモンスター名なども表示されるか “It'll tell you things like the monsters' names.
14 - Junon  はずかしがずに使うといい」 so don't be ashamed to use it.”
14 - Junon  俺の記憶にはないか、これは人か聞いた話だ」 I've never really seen it,
14 - Junon  前の【セーブポイント】かせいだ経験値は continue from your last Save Point.
14 - Junon こん 頭が混乱し、敵味方の区別がつかなくなる。 Confusion
14 - Junon ちんもく 全ての魔法をとなえれなくなる。 Silence
14 - Junon やみ なぐり攻撃の命中率低下。 Darkness
14 - Junon カエル  カエルになる。俺はだいきいだ。 Frog
14 - Junon 【ステータス変化】はアイテムや魔法で直せるか “Changed Status can be changed
14 - Junon  攻撃に使用することで大きな効果を得れる」 effective in battle.”
14 - Junon 「また、同じ属性な防御の効率があがる。 “Using the same Elementals
14 - Junon  マテリアを手にいれた、使ってみてくれ」 Once you get it, try it out.”
14 - Junon  そポーションの一個くい、さしあげますぜ」 OK, I'll GIVE you a Potion…”
14 - Junon  買ってきたどうだい?」 Why don't you go buy one?”
14 - Junon  報酬だと思ってもっておく」 I'll take that as my pay.”
14 - Junon 「単刀直入に要点かきりだそう」 “First off, the main points.”
14 - Junon 「中には、効果が変わない物もあるが “Some types don't change, but
14 - Junon  成長させなければなない」
14 - Junon  ここでは基本のおさいといこう」
14 - Junon 「さに、話はそれるが…… “I'm getting off the subject,…
14 - Junon 「防具に限っては、さにお得なことに “When the Elemental levels
14 - Junon 「さに続けるとしよう。 “Wait, there's more.
14 - Junon  そうなった、後はただ使うだけだ」 “The original Materia will no longer grow.
14 - Junon  こちは、育てなければなない」
14 - Junon 「ぶんれつしてマテリアがふえはじめた “Once Materia starts dividing,
14 - Junon 「なぜな、俺たちは、名目上 “Since we're fighting
14 - Junon  一度マテリアを手放してかでないと you need to dispose of some.
14 - Junon  まずひとつは、ひたすリミット技を使うことだ」 your Limit techniques.
14 - Junon  覚えた、メニューでリミットレベルを a new Limit technique,
14 - Junon  セットしなおさなければなない」 you need to select it in the menu.”
14 - Junon  使っていないとあみだすことはできないかな」 if you haven't used the basic ones.”
14 - Junon 「リミット技の成長・種類には、個人差があるか “Since the type and growth
14 - Junon  俺に言えることはこれくいだ」 for each limit techniques
14 - Junon  使えるようになない。 get it in any normal way.
14 - Junon  はげしいかね」 on the machinery.”
14 - Junon  ジュノンドックな If you're looking for Junon dock,
14 - Junon 「例の黒マント男の殺人事件があったかな。 But we can't use it
14 - Junon  お代はいないよ!」 to Air Force personnel!”
14 - Junon 「乗りたくなった “Just holler when you want a ride!”
14 - Junon 「軍人し~く 元気よ~く “Do it right! Do it with enthusiasm!
14 - Junon 「楽しませてもった。 “Very entertaining.
14 - Junon  全力をつくしてもいたい」
14 - Junon  特別ボーナスだぞ、おまえ!!」 Here's a special bonus for you!!”
14 - Junon  CLOUDたちもあわれるはずだ」 will show up, too.”
14 - Junon 「邪魔をされてはかなわんかな」 “We can't have them get in our way.”
14 - Junon  イライラしてるかな」
14 - Junon  行方不明になったしいんだ」
14 - Junon  まかされたしいかな」 over that investigation, too.”
14 - Junon 「こーっ! “Hey!
14 - Junon 「イルカに乗せてもった」 “A dolphin gave me a ride.”
14 - Junon 「神羅の軍服につつまれなが……」 “…even if we are wearing Shinra's uniforms…”
14 - Junon  にもつ運びぐいは手伝えよな」} and going from Costa del Sol.”
15 - Cargo Ship  これだか……船はイヤなんだ」 This is why…I hate ships.”
15 - Cargo Ship 「……用がないな “…Unless it's an emergency
15 - Cargo Ship 「……用がないな “…Unless it's an emergency
15 - Cargo Ship  キリキリはたかんか!」
15 - Cargo Ship  でも、一回でいいか But just once,
15 - Cargo Ship 「一回でいいか “Just once,
15 - Cargo Ship  楽しみにしてるかね!」 I'm really looking forward to it!”
15 - Cargo Ship  上かアレコレ命令するだけさ」} probably the same.”
15 - Cargo Ship 「あいつのせいで “Because of him,
15 - Cargo Ship 「こうしちゃいれねえ。 “Get off your spikey butt and
15 - Cargo Ship  みんなか and people you love…”
15 - Cargo Ship  うばってしまうか……」
15 - Cargo Ship  その服を着た Wearing those clothes seems to have
15 - Cargo Ship     もおうか {Choice}I'll take it
15 - Cargo Ship  監橋にいるしい。 the Bridge of the Ship. If they see you
15 - Cargo Ship  そとがわしか見ないかな」
15 - Cargo Ship  どこか見ても I'd say I make a fine human being.”
15 - Cargo Ship 「向こうについた “When I get there, I'm going to take
15 - Cargo Ship  わかねえよ!」
15 - Cargo Ship 「だかアタシはいいって…… “I told you…I don't want…
15 - Cargo Ship 「これは神羅ビルか消えた……」 “That's what disappeared
15 - Cargo Ship  こんなもん見せれるなんて……」 you having to show me THAT!”
15 - Cargo Ship  わかない」 I don't get it.”
15 - Cargo Ship 「こんががってきちゃった……」 “I'm getting so confused…”
15 - Cargo Ship 「……やってみるか “…I'll try, but don't interrupt
15 - Cargo Ship  約束の地へ、だかな」 Promised Land with his mother, Jenova.”
16 - Costa Del Sol  おさばだかな」 to this sailor suit.”
16 - Costa Del Sol  こっかは一般人として行動しろ!」 Y'all be sure to mingle like
16 - Costa Del Sol 「あ残念、BARRETの水兵姿。 “Oh, too bad.
16 - Costa Del Sol 「セフィロスが乗っていたしいな」 “I heard Sephiroth was on board.”
16 - Costa Del Sol 「CLOUDたちも乗っていたしいな」 “And it seems {Cloud}
16 - Costa Del Sol 「どちも取り逃がした……。 “They all slipped through…
16 - Costa Del Sol 「いつか返事とあやまることしか “Is that all you can do?
16 - Costa Del Sol  だが、かわりはいくでもいる」 -||-
16 - Costa Del Sol  わかないでしょうねえ」 Gazing at the eternal skies
16 - Costa Del Sol  イターナルな空をながめなが you're taking a nap on the wing of a Cessna.”
16 - Costa Del Sol 「あっ! あなたのことじゃないか “Oh, don't worry, I'm not talking about you.”
16 - Costa Del Sol  へこませたりした on that plane and I'll put one in your head!”
16 - Costa Del Sol 「ま、せいぜい遠くか “So you just watch from a distance…
16 - Costa Del Sol  もう、なれっこですか I'm used to them.”
16 - Costa Del Sol 「今回はめずしく仕事の用事みたい “It seems like he's here
16 - Costa Del Sol 「でも、うやましいよなあ。 “I'm so jealous of him I could spit.
16 - Costa Del Sol  ボクとそんなに年もかわないのに We're both about the same age
16 - Costa Del Sol  ほめれちゃいましたよ!」
16 - Costa Del Sol 「でも、いざやるとなると大変だか…。 “But it's probably tougher than it looks
16 - Costa Del Sol 「ただし!! 僕にも家ではすかせて “Thinking of being stowaways?”
16 - Costa Del Sol  そんだけもえれば Give it to me,
16 - Costa Del Sol 「そうかい、密航したくなった “Thank you. Come back any time
16 - Costa Del Sol  ほ、こっちだ」 Come on. This way.”
16 - Costa Del Sol 「ルーファウスさんにほめれて以来 “Ever since Rufus complimented him,
16 - Costa Del Sol  なんだか知ないけど、がんばってくれよ」 you've been around the world twice.”
16 - Costa Del Sol  最後のヴァカンスをとりにやってくるもんだか but hang in there.”
16 - Costa Del Sol  ボク、かえっていそがしいですよ」 “Everyone's in a rush to get one last vacation in
16 - Costa Del Sol 「こうしておひるねしていれるのも “Not gonna be able to nap like this
16 - Costa Del Sol  いざとなれば空に逃げちゃうかねえ」 When it all comes down,
16 - Costa Del Sol  おさばだかな」 that damn sailor suit.”
16 - Costa Del Sol 「あの水兵姿。 “Oh‚too bad.
16 - Costa Del Sol 「セフィロスが乗っていたしいな」 “I heard Sephiroth was on board.”
16 - Costa Del Sol たちも乗っていたしいな」 “And it seems {Cloud}
16 - Costa Del Sol 「どちも取り逃がした……。 “They all slipped through…
16 - Costa Del Sol 「いつか返事とあやまることしか “Is that all you can do?”
16 - Costa Del Sol  だが、かわりはいくでもいる」 -||-
16 - Costa Del Sol  わかないでしょうねえ。 to toil away on the ship.”
16 - Costa Del Sol  イターナルな空をながめなが gazing up at a sky
16 - Costa Del Sol 「あっ! あなたのことじゃないか “Don't worry‚I'm not talking about you.”
16 - Costa Del Sol  へこませたりした in that plane and I'll put one in your head!”
16 - Costa Del Sol 「ま、せいぜい遠くか and wish.”
16 - Costa Del Sol  もう、なれっこですか I'm used to them.”
16 - Costa Del Sol 「今回はめずしく仕事の用事みたい “It seems like he's here
16 - Costa Del Sol 「でも、うやましいよなあ。 “I'm so jealous of him‚I could spit.
16 - Costa Del Sol  ボクとそんなに年もかわないのに We're both about the same age,
16 - Costa Del Sol  ほめれちゃいましたよ! “Wow!!
16 - Costa Del Sol 「でも、いざやるとなると大変だか…。 going into the tourist business.”
16 - Costa Del Sol 「どうぞごゆっくりごんください」 “Take your time and look around.”
16 - Costa Del Sol     いくだ? {Choice}How much is it?
16 - Costa Del Sol  まあ、お金でもたまった are included in the sale.”
16 - Costa Del Sol 「ん~ さような!! “Hmm, good-bye!!
16 - Costa Del Sol  サービスですか so please help yourself.”
16 - Costa Del Sol 「あ、いいじゃない。 “Isn't that good?
16 - Costa Del Sol  こんなところに閉じこめれて -||-
16 - Costa Del Sol 「あ、そ~う。 “Oh, really?
16 - Costa Del Sol 「はい、こち “Here you are!
16 - Costa Del Sol 「なにが知りたいのかし?」 “What do you want to know?”
16 - Costa Del Sol 「旅のおみやげマテリアな、ブッチのお店が [JP-exclusive Text Page]
16 - Costa Del Sol 「あ? もしかして、アッチ関係のお店? “If you're looking for souvenirs,
16 - Costa Del Sol  それな、BARで話してみるといいわ」 we recommend Butch's.”
16 - Costa Del Sol  いま、マニュアル見るか I'm going to look at my guidebook.”
16 - Costa Del Sol  古くか発展してきました……」 which has been around for ages.”
16 - Costa Del Sol 「遊ぶんだった、ビーチへどうぞ。 “If you want a good time,
16 - Costa Del Sol 「でも、もしかして興味あるかし “Are you interested?
16 - Costa Del Sol 「ここか、ずっ~と南のゴールドソーサーには “Head south to the Gold Saucer, and you'll
16 - Costa Del Sol  山こえ谷こえ、そりゃもうたいへんしいの」 you'll have to cross mountains and valleys.
16 - Costa Del Sol 「ま、旅してるな “But if you're on a vacation,
16 - Costa Del Sol 「こわかったかね。 “I was scared to come here!”
16 - Costa Del Sol 「でも、なんだってこのくいのしか “But only your average Joes
16 - Costa Del Sol  あ~ん、ふつうの子がうやましい」 Well, I envy the plain Janes.”
16 - Costa Del Sol 「やれました……。 “You got me there…
16 - Costa Del Sol  とんずしちゃいましたよ」 “I guess any situation that seems too good
16 - Costa Del Sol  ま、あまりもんでよかった、見てってください」 “Well, please feel free to browse around.
16 - Costa Del Sol  ゴールドソーサーも休業続きしいし」
16 - Costa Del Sol  白い目で見れないもんね」 and no one'd look twice.”
16 - Costa Del Sol 「あっ! いしてくれると “Hey! I thought you'd drop by.”
16 - Costa Del Sol 「オレたち、これかゴールドソーサーへ “I'm sick of surfing.”
16 - Costa Del Sol  着る服もってないんだか ocean I've ever seen.”
16 - Costa Del Sol  わかなくなることってあるよな」 I was so used to seeing it all the time.”
16 - Costa Del Sol 「メテオだかなんだか知ないが “I don't care whether Meteor comes or not,
16 - Costa Del Sol  オレはまだあきめない!」 I'm not giving up yet!”
16 - Costa Del Sol  のってないんだかな!」 the best waves of Costa del Sol!”
16 - Costa Del Sol 「ボクチンは先輩の考え方がわかない!」 “My boss is a total arrogant ass!”
16 - Costa Del Sol  みにくいくいのたうちまわるぞ!」 I'm gonna scream my head off!”
16 - Costa Del Sol 「知ないね」 “I don't know.”
16 - Costa Del Sol 「はぁ……あっ、お泊まりな “Ah…if you're checking in,
16 - Costa Del Sol  私、ここで遊んでますか I'll just be playing around here so
16 - Costa Del Sol  気がむいた、またおこしください」 drop by whenever you feel like it.”
16 - Costa Del Sol  これ着て会いにいくかなぁ」
16 - Costa Del Sol 「わかないこと、おおくて…」 “There's so many things I don't understand…”
16 - Costa Del Sol     わかないよ {Choice}I dunno
16 - Costa Del Sol  わかないよ」
16 - Costa Del Sol 「わたしもね、わかないの。 “Even I don't understand myself.”
16 - Costa Del Sol  わかないよ…」 “I don't understand it…”
16 - Costa Del Sol  あとどれくいねむれるかな~」 -||-
16 - Costa Del Sol  俺はこの街で新しいくしをはじめた」 We'll just pretend like
16 - Costa Del Sol  の~天気に生きれりゃよ」 I sure envy you all living
16 - Costa Del Sol 「どうどうと名乗るくいのご身分とはね!」 “You think you're good enough to
16 - Costa Del Sol 「そういうことだか……。 “Yeah,
16 - Costa Del Sol 「あんまり遅くなないようにするか “I'll try not to be back too late.”
16 - Costa Del Sol 「明日には出発だかな」 “Just remember we're leaving early tomorrow.”
16 - Costa Del Sol  どうした、いいんだろ」 What should I do?”
16 - Costa Del Sol 「いまはなにも考えれません!」 “I can't think of anything else!”
16 - Costa Del Sol 「俺はいまがむしゃに生きたい!! “I wanna live my life right now!!
16 - Costa Del Sol  俺もがんばるか、あんたもがんばれ!」 “I'm gonna do my best,
16 - Costa Del Sol  俺もがんばるか、あんたもがんばれ!」} I'm gonna do my best,
16 - Costa Del Sol 「あ!! “God!!
16 - Costa Del Sol 「(なによっ、えそうに)」 “(Hey, who do you think you are?)”
16 - Costa Del Sol  行かなくてはなないという some place?”
16 - Costa Del Sol 「俺はセフィロスがいる場所な “I'll go anywhere Sephiroth is at!”
16 - Costa Del Sol  ん、私の実験のサンプルになんか?」 Would you like to be my guinea pig?”
16 - Costa Del Sol  この人、死んだ If he dies, we won't find out anything!”
16 - Costa Del Sol  何もわかなくなっちゃう!」
16 - Costa Del Sol  名前くい覚えなさいよ」 The least you can do is
16 - Costa Del Sol  母さんに聞いたか My mother told me.”
16 - Costa Del Sol 「知ないの? “You didn't know!?
16 - Costa Del Sol 「ここか西のコレル山をこえて “Head west, past Mt. Corel and keep going…”
16 - Costa Del Sol 「わかったかし “Did you get that?
16 - Costa Del Sol 「宝条先生だった、よろこんで “I'd be happy to be a guinea pig,
16 - Costa Del Sol  やっぱり、西のコレル山にむかったのかし if they headed west for Mt. Corel?”
16 - Costa Del Sol  コレル山かゴールドソーサーへ A vacation for two
16 - Costa Del Sol  海か黒マントの男があがってきたの。 A man wearing a black cape
16 - Costa Del Sol  たいして変わなかったのよ」 than the surfers on the beach.”
16 - Costa Del Sol  ぜんぶ、とれちゃったよ」 All the good ones are gone.”
16 - Costa Del Sol 「あんくいな “No problem,
16 - Costa Del Sol 「きみたち、コレル山へ向かうな “If you're headed for Mt. Corel,
16 - Costa Del Sol  とぬたぬきのかわざんようってば “Hey, I'm no idiot. I NEVER count my chickens
16 - Costa Del Sol 「うむよなあ、神羅カンパニー! “I really hate Shinra, Inc.!
16 - Costa Del Sol 「ナンパなおことわりよ。 “If this is your idea of flirting…forget it.
16 - Costa Del Sol  まにあってますか I do fine as it is.”
16 - Costa Del Sol 「あ? ちょうどいいところに」 “Hey, good timing.
16 - Costa Del Sol 「あ、おかたいのね」 “Hey, loosen up a bit.”
16 - Costa Del Sol  がんばってんだか~」
16 - Costa Del Sol  おいしいカクテルを飲みなが I just want to sit here and drink cocktails!”
17 - Corel 「旅先で出会った見知ぬ旅人に “If any strangers should greet you warmly
17 - Corel  そこへんですりゃいいのにさ」 -||- I could go over there, but…
17 - Corel 【方向キーの左】【方向キーの右】を押しなが Get the treasure by holding
17 - Corel 左キーを押しなが Hold down the Left Direction button
17 - Corel 右キーを押しなが Hold down the Right Direction button
17 - Corel 「この橋がつながないと “We can't go on until the
17 - Corel  あるしいんだけど…」 in that shack over there…”
17 - Corel  つかれちゃったか……」 and I'm beat…”
17 - Corel 「CLOUDがいてくれたなあって “I was just wishing you were
17 - Corel  CLOUDな、なんとかしてくれるよね」 to do something.”
17 - Corel  あるしいのだがな……」 hut that manipulates this bridge.”
17 - Corel     宝をもってくぞ {Choice}Take the treasure
17 - Corel 「世の中はきびしいかな…。 “Times are tough…
17 - Corel  CLOUD、えいえい」 That was admirable of you.”
17 - Corel 「CLOUDった!! “Oh! {Cloud}!
17 - Corel  こうして穴ぐしってわけよ」} just livin' in this hole all day.”
17 - Corel    落ちても死なないよ -||- A fall wouldn’t kill you.
17 - Corel  これかどうするかだ」 we gotta think about now.”
17 - Corel 「金持ちってのは、わかねぇもんだな。 “I'll never understand the rich.
17 - Corel  石ころまで集めてるしいぜ」 is collectin' rocks!”
17 - Corel  メテオにやれる前に、また魔晄炉に I'll bet the reactor destroys everything
17 - Corel 「こいつにはさまれて “Am I gonna be stuck between these two
17 - Corel  金がねぇか遊べねぇんだよ…」 but I don't have enough money to play…”
17 - Corel 「向こうにいるヤツ “Those people over there,
17 - Corel  とりつかれているんだかな」 like {Barret}.”
17 - Corel 「なにせ、きさまは死神だかな」 “You destroy everything you touch.”
17 - Corel 「なんとか言ったどうなんだ!」 “Why doncha say something!?”
17 - Corel 「クソッ、落ちるつもりな “If you're gonna crash down, then hurry up!!
17 - Corel  そしたオレが、け飛ばしてやるぜ!」
17 - Corel 「タークスとかなんとかいうヤツが来て “A buncha guys called Turks came here
17 - Corel 「じゃあ、ここに落ちてる石ころな “When I asked how much they'd pay for
17 - Corel  いくで買ってくれるんだ?って聞いた a regular rock just layin' around here,
17 - Corel  なぐれちまったよ、ちきしょう!!」 they slapped me upside my damn head!!”
17 - Corel 【コレル魔晄炉】炭坑列車で “I think they're gonna bring it here
17 - Corel  メテオとにめっこしても won't put food in my stomach.”
17 - Corel  一文のとくにもなねえ」
17 - Corel     しない {Choice}I wouldn't know
17 - Corel 「じゃあ、オレな『0』のイレズミだな! “I guess I should get a '0' tattoo!
17 - Corel  なるんだか、遊ぶ気分じゃない now that the Gold Saucer is closing…”
17 - Corel 「メテオのことを頭か消すには “We've got to play hard
17 - Corel  ひろった、お金にかえて inside the well.
17 - Corel  世界のうがわまで行きたいな」 till I come out
17 - Corel 「そした友だちを “Then, I'm going to make lotsa friends.”
17 - Corel 「イドの中かひろい上げたんだ。 “I got this out of that well.
17 - Corel 「ポケットにしまっておくか “Here, I'll keep it in my pocket,
17 - Corel  何に使おうとしているのかし?」 with all that Huge Materia?”
17 - Corel 「これか、どうするんだい?」 “What are we going to do now?”
17 - Corel  そんなのオッサンしくないよ」 It's not like you, OLD guy!”
17 - Corel 「……あきめるのは “…Isn't is too early
17 - Corel 「いく神羅でも、ことごとくオレ様たちの “With us always in their face,
17 - Corel 「ジィちゃんった久しぶりに “Seeing that train got Grandpa more excited
17 - Corel  機関車のことを忘れれないみたいね」 Grandpa won't be able
17 - Corel  気分をかえてみようかし and move to
17 - Corel  どこへ引っ越しても同じかし……」 I guess it doesn't matter…”
17 - Corel  気がおさまんかったのじゃよ」
17 - Corel 「空か何か降ってくるしいね?」 “I hear something's gonna fall
17 - Corel 「あんたのおかげで命びろいしたよ。 “You saved my life.
17 - Corel 「ひろった、お金にかえて “If I can get my hands on it,
17 - Corel 「大きくなった “When I grow up,
17 - Corel 「イドの中かひろい上げたんだ。 “I got it out of the well.
17 - Corel 「ポケットにしまっておくか “I'll keep it in my pocket for you.
17 - Corel 「あいつのせいよ……ウウッ “Because of them…ugh
17 - Corel  本当に落ちてくるのかし……」 crash down on us?”
17 - Corel  だれか、おヨメにもって~」 I'll never remarry.”
17 - Corel 「夫のかたみなの…これをあげるか “This memento is
17 - Corel  どうやって、生きていけばイイのや……」 in a town that lost everything?”
17 - Corel 「魔晄炉なんて、クソくえじゃ!」 “To hell with the Mako reactor!”
17 - Corel  ワシの愛だけじゃな」 our love for each other.”
17 - Corel 「いっしゃい。 “Welcome.
17 - Corel 「神羅のやつ “How much more will they have to
17 - Corel 「だれか神羅をこしめてくれる “Isn't anyone brave enough
17 - Corel  勇気のある者はおんかの?」} to stick it to Shinra?”
17 - Corel     乗ない {Choice}Don't go on
17 - Corel  おどされていたんだか Shinra made back then.”
17 - Corel 「私、知なかったわ。 “I never knew.
17 - Corel  BARRET、何も言わなかったか……」 {Barret} never said a thing…”
17 - Corel 「早くのなきゃ!」 “We better go on!”
17 - Corel  ついこと持ってるんだね」 been through a lot of hardship…”
17 - Corel  砂の下に埋もれちまったしい。 Heard it got buried…
17 - Corel 「オレのせいだかだ。 “An' it's my fault.
17 - Corel 「だかよ、だかこそ “That's why…
17 - Corel 「あまい言葉にのせれたあげく “Not only did they take advantage of me…
17 - Corel  ガキのころかのよう……」 We were close ever
17 - Corel 「だかって、どうして、さっきの人たち “But how could those people
17 - Corel  料金は、タダだか心配いんよ」 to the 'Gold Saucer'.
17 - Corel 「オーイ、あんた “Hey everyone!
17 - Corel  『ゴールドソーサー』に行くな If you want to go to the 'Gold Saucer',
17 - Corel 「料金は、必要ないかね!!」
17 - Corel  こんな時だかこそ、遊んで頭もサイフも Why don't you go play hard and
17 - Corel  カラッポにしたどうだい?」 clear your heads
17 - Corel  メテオが落ちなかった but what if Meteor doesn't hit us?
17 - Corel 古くかの炭坑の村だった。 been a coal mining town.
17 - Corel  できない相談だかな!」 thinking of throwing away our coal!”
17 - Corel  時代にはさかえないんだ」 It's the sign of the times.”
17 - Corel やきはわれてしまったんだ。 the Shinra troops.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「チケットは一度ゴールドソーサーか “If you leave Gold Saucer,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お客様がお無くしなない限り you can come and go freely into
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こちでチケットをお買い下さい」 buy your ticket here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「また欲しくなった来な “If you want some more later,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おりゃあ、たまにここにいるかよ」 I'll be around now and then.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison     しょーがないか払う {Choice}I guess I'm stuck. I'll pay
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「すまないが、しばくは “I'm sorry,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  営業をひかえさせてもう」 I'm gonna close this for awhile.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「こんなときだかこそ “I believed that because of
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こちにはホテルがございます Please come and stay at the hotel…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お泊りのさいはこちへ……
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「セフィロスが来てるかもしれないか “We'd better be careful,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「もうしわけございませんが  こちはただいま故障中です」 “Sorry it's out of order.” Placed in the very last spot in the JP file.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いっしゃいませ “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こちのアトラクションの This attraction is 3 GP.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お乗りになれますか?」 “Shall you be riding this evening?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison     お乗りになない {Choice}No, I shan't
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「こちの乗り物は “Would this be your
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「こちの乗り物は “You will be able to see
18 - Gold Saucer &Corel Prison  中かゴールドソーサーの色々な景色が all of Gold Saucer
18 - Gold Saucer &Corel Prison  多くございますのでマドか won't see anywhere else.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「それとこち、お2人様専用の “This attraction can only
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お1人様はこちでおまちください」 of you please wait over there.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  2人だけにしておいてもえないか」} Why don't you just leave us alone?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  もうことが出来た…」
18 - Gold Saucer &Corel Prison      知ない {Choice}What is it?
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「少し前に、少年くいの少年が来て “Well, a while back, a boy your age
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「同じくいの少年な “I thought you might know who he was,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  さすがの私も知んよ」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  よかった、闘技場によってみてくれ」 if you like, boy.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「君な気に入ってくれると思うよ。 “You'll probably like it.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こちでおねがいします」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「こちのアトラクションは “This attraction
18 - Gold Saucer &Corel Prison     は {Choice}Pay
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お客様は、こち初めてでございますね? “Is this your first time?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  まずは、ゲームの内容をそち First, listen to the explanation
18 - Gold Saucer &Corel Prison  それか~、画面左についてるバーは The bar on the
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「3000点以上取った “You'll receive a prize if you get
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いっしゃいませ “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いっしゃいませ “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いっしゃいませ」 “Welcome!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おやすみになれますか?」 Would you like to stay?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いっしゃい」} “Welcome.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ゴールドソーサーに来た “Whenever you come to the Gold Saucer,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  な、おれ様がこの闘技場のことを Then, you want an explanation
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なにやってんかね、オレは」 It makes you wonder
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ま、いまさジタバタしてもしゃ~ないし “Well, it's a little late for me
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ここにはよ、最強と認めれたもののみが I heard that there's going to be a battle
18 - Gold Saucer &Corel Prison  う~ん、もう1つぐい決め手がほしいか」 to measure this, too.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  バトルポイントをも battle points.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  そいつで商品をもう所さ」 You can then exchange
18 - Gold Saucer &Corel Prison  もえるバトルポイントは増えていく」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こちの不利な条件だけだ」 it harder by givin' out handicaps.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  バトル直前までわかん」 you won't know what
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お客様、そちはバトルゲームへ “Sir, that entrance is for the
18 - Gold Saucer &Corel Prison  登録をこちですませてください」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  入るところだか、まだしてない participants. You can't
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こっちで登録してかにして」 you register.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なんかスゴイ事があったしいわね」 Something awful happened!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  しいけど、スタッフは2人とも but the staff survived.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こうなった、なるようにしか but when it happens, it happens.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なないでしょ」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  前か思ってたんだけど for a while now,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  1、2をあそう強さだわ」 the top 1 or 2 fighters?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あなたな、あれに挑戦できるかも “Maybe you'll be good
18 - Gold Saucer &Corel Prison   ボムのかけ      320 {Choice} Shrapnel = 320
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『こちの商品は品切れです』 “We are currently out of this prize.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『ボムのかけ』を手にいれた! Received "Shrapnel"!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『ポケットテッシュ』をもった! Received "Tissue"!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『リボン』をもった! Received "Ribbon"!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『サイン色紙』をもった! Received "Autograph"!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『ディオ激闘日記』をもった! Received "Combat Diary"!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『人生バクチ打ち』をもった! Received "Gambler"!
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こちは、関係者以外立ち入り禁止に this is for authorized
18 - Gold Saucer &Corel Prison  これが、あるかやめれないんだよな」 This is why I can't seem to quit.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  チョコボだった you can purchase combinations, such as
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「他にも、1匹のチョコボか “You can also play the limited wheel
18 - Gold Saucer &Corel Prison  例えば1番のチョコボか you select a Chocobo and use
18 - Gold Saucer &Corel Prison  強いチョコボがわかるな If you find out which are
18 - Gold Saucer &Corel Prison  簡単に当てれるじゃない」 the strongest, then it's easy, right?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いろんな要素がかんでくるかね」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「俺が普段買っているチョコボ券って “One usually buys tickets for the
18 - Gold Saucer &Corel Prison  コネも持ってないかなぁ」 and I don't have any connections.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  的中した場合はパネルに振り分けれた you will receive an item ticket
18 - Gold Saucer &Corel Prison  アイテム券をもえます」 good for items on the panel.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いっしゃいませ。 “Welcome.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  こちが、次のレースになります」 This is the next race.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「どちのランクのレースに “Which rank would
18 - Gold Saucer &Corel Prison  どちのランクのレースに Which rank will you ride in?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お客様はこち “You pick which Chocobo
18 - Gold Saucer &Corel Prison  的中した場合はパネルに振り分けれた you'll receive a ticket for an item that
18 - Gold Saucer &Corel Prison  どちかに交換して下さい」 to the right of the entrance.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「こちを参考にして “This data is helpful when you
18 - Gold Saucer &Corel Prison  予想を立てれるとよろしいかと make your pick.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「投票がすみました “After you've made your
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「もうしばくした “It should come in pretty soon…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そのアイテム券な  GPに “Your item ticket will be {!}{Var:1} GP.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  止めれないわ」 from doing what he loves.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  アイテム券がもえるのよ ticket, so try it!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あ、いま登録できる “Hmm, it seems that no
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「次かそのチョコボは “From the next race,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「次かそのチョコボは “From the next race,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  次かそのチョコボも From the next race,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  って感じかし?」 the A rank anymore.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  次かそのチョコボは…」 From the next race,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ごほうびに、私かプレゼント “Good job.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いってっしゃ~い」 Take care!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たまには、私にも乗せて」 Let me ride once in a while.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たまには、おれ様にも乗せてくれよ」 Let me hop on sometime.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あ、忘れちゃったの? “Oh, you forgot?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  チョコボの好きに走せるかね」 yourself or let it run on its own.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  中々走れないわよ。 Chocobo run the way you want it to.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  言うことを聞いてくれないか it won't listen.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「それか、自分で命令してる時に “When you're riding,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いっきにスピードを上げれるわ」 use {!}{Purple}[OK]{!}{White}
18 - Gold Saucer &Corel Prison  自分のペースがわかなくて and can't pace themselves.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ここも、まだ半分くい遊べないの…」 You only played about half the games here..."
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「中には、いいのも入ってるか “I can't stop because they have
18 - Gold Saucer &Corel Prison  やめれないんだよな」 good stuff in 'em.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  やめれない僕って…」 no matter what's going on outside…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「もう、こうなった “I'm just gonna spend all my money This field model is hidden when PPV >=1008, but this is exactly when this line exists! Flagged but you'd need to make the field model visible to trigger this dialogue.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  お金使いきってやるんだか!」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  話しかけないでもえます」 talk to me…right now.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison あきめずにがんばろう A great turning point is near.
18 - Gold Saucer &Corel Prison ソナーで機雷を見つけ、よけなが Find and avoid mines by using the
18 - Gold Saucer &Corel Prison 『うない』 "Fortune Telling"
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たまには、私にも乗せて」 Let me ride sometime.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たまには、おれ様にも乗せてくれよ」 Let me get on sometime.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison おやおや、残念なが失敗です。 Unfortunately, he didn't make it.
18 - Gold Saucer &Corel Prison まだしばく、モグには Poor Mog'll have to wait some time for a bride.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 彼女も、モグの男しい飛びっぷりに flying form.
18 - Gold Saucer &Corel Prison    さて、それか Sometime later…
18 - Gold Saucer &Corel Prison しばくが、たちました。 Looks like things are going well with
18 - Gold Saucer &Corel Prison おやおや、どうやよけいな Uh…no worries there, I guess…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あっ、ひさんな未来が出た if it doesn't come true!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あ、すんません! “Oh, so sorry!
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「バカにしたあかんで! “You kidding?
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「待って~な、もっぺんやして!」 “Wait, wait give me another chance!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ようわかんなぁ……」 or bad…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  気持ちがおさまん。 I'll never be able to relax.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  行かせてもいますわ!」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  手に入れれねぇんだ」} Chocobo Races.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  園長は1番好きしいね。 favorite attraction.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  展示してるくいだかなぁ」 displayed in the arena.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ヒマだった [JP-exclusive Text Page] If you aren’t busy,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  のぞいてったどうだい?」 -||- how about a peek?
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あなたも、ここでバトルのかし?」 “Are you here for the battle, too?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「これか “Good luck in the future too!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「お前がやったのか!?」 “Did you guys do this!?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「捕えろ!!」 “Stop them!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「おっと、こっか先は “Hold---it. If you wanna pass,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「一度入った、出ることはかなわん “I heard that once you get in,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  オレがカタをつけなくちゃなねえ This's something I gotta deal with.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「かっぽ……」 “Empty…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  な、コーツ様に Then go and pay your
18 - Gold Saucer &Corel Prison  入ねぇのが1番だな」 -||- thing I hate most.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「一生ここでくす気か? “You thinkin' of livin' here forever?
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「それなよ、許可をとってこいよ。 “Then go get permission
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「あ~ “You don't even know that?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  知ないの? Oh man.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「かっぽ……」 “Empty…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「知ねぇぜ」 “Never heard of him.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「サバクにでた “Once out in the desert,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そこの奴はウソしか言わねぇんだ “Those guys only tell lies.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「サバクに迷いこんじまった “If you get lost in the desert,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ひたす北東に進むんだな。 just keep going Northeast.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  運がよければもどってこれるぜ」 If you're lucky, you'll make it back here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  てめえもクズなんだよ」 “This is the Gold Saucer's garbage dump.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「シャバへもどりてえんな “The only way to get back up there
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「だがな、てめえみたいな新顔が “But, it's not
18 - Gold Saucer &Corel Prison  すぐ出れるほど甘かねえよ」 as easy as you rookies think.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  取れた別だがな it'd be a different story, but
18 - Gold Saucer &Corel Prison  まきこまれちゃってるんだか
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あわてて追いかけてきたんだか So come on {Barret},
18 - Gold Saucer &Corel Prison  4年前、あの日か……」} grafted inta one of his arms.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ここはこえろ!!」 You stay here!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「下手な鉄砲はいく撃っても “You can shoot all day and never
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ほ、遊んでないで援護しな!!」 Stop playing around
18 - Gold Saucer &Corel Prison  もう使い物にななかった」 I couldn't use my right arm no more.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「……しばく悩んだけどよ」 “…I was depressed for a while.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「オレかすべてを奪っていった “Got a new right arm to get revenge on
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そのときの医者か聞いたのさ。 “Back then, I heard the doc say
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「でも……それなダインも “But…Dyne's injury was
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「……わかねえ。 “…Wouldn't bet on it.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  わかねえが、オレはダインに I gotta 'pologize to Dyne
18 - Gold Saucer &Corel Prison  あやまなくちゃ気がすまねえ」 before I can rest in peace.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「だかよ、1人でいかせてくれ」 “An' that's why I gotta go alone.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  BARRETしいもん」 It's you, {Barret}.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「金にもなないのに “You all sure are acting pretty heroic,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  物好きなやつだねえ」} considerin' we're not
18 - Gold Saucer &Corel Prison  忘れれない声だ……」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おねがいだか……BARRETを Begging me…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  うまないでってさ」 not to hate your rotten guts.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「だか、あんたを追っかけるのは “That's why I never
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「与えれるのは銃弾と不条理… “All they give us is artillery and stupid excuses…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ……な教えてやろう」 …All right, I'll tell you.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  もう逃げれない…そう思った」 I thought she was gone for sure.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「だかせめて、最後はミーナの “I wandered around town
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なないな」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  マリンも連れて行ってやないとな」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  俺はあの日か命は Well my life's been
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ダイン……わかねえよ」 “Dyne…I don't know either, man.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  決着をつけれなかったのか?」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「いまさ…… “Even if I did go see her…
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いまさ俺が出ていったところで she wouldn't even know me…”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「だかよ、ボスの許可をとって “Like I told you before, you gotta get
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そのかわり、これをもってきたぜ」 “So, I got this, instead.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  そんなもの持ってるんだかな」 Or you'd never be holding that thing.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「それじゃあ、ここか “Then, will you
18 - Gold Saucer &Corel Prison  出してもおうか?」 get us outta here?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  ここかでる手段は、ただひとつ」 there's only one way to get outta here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いく、おどしてもダメだ!!」 Really, even if you threaten me!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「オレたちは、下でまってるかよ」 “We'll wait down here.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  私たち待ってるか We'll be waiting and rooting for you.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「は~い、話、聞かせてもっちゃった」 “Hi. I happened to hear your story.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「よし、CLOUDさんとや “All right then, {Cloud}.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「柱のエレベーターか上に送ってやる。 “I'll send you up the elevator.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  くわしいことはエストか聞きな」} Ester'll fill you in on the details.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  私か話をしておくわ」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  チョコボの好きに走せるかね」 yourself or lets it run on its own.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  中々走れないわよ。 Chocobo run the way you want it to.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  言うことを聞いてくれないか it won't listen.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おとなしい子が多いか I have are mellow
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「それか、自分で命令してる時に “When you're riding,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いっきにスピードを上げれるわ」 use {!}{Purple}[OK]{!}{White}
18 - Gold Saucer &Corel Prison  自分のペースがわかなくて and can't pace themselves.
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「そ! 期待の新人ってところかし “Right! He's an up and coming jockey.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  たった1日でここにいるんだか!!」 already he made it up here!!”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  しばくここで待っててね」
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「すぐ、もどってくるか “I'll be right back.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  関係ねぇかな」
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なんだか、簡単には負けないわよ」 He should do well.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  チョコボの好きに走せるかね」 yourself or let it run on its own.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  なかなか走れないわよ。 Chocobo run the way you want it to.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  言うことを聞いてくれないか it won't listen.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison  おとなしい子が多いか I have are mellow
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「それか、自分で命令してる時に “When you're riding,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  いっきにスピードを上げれるわ」 “Use {!}{Purple}[OK]{!}{White}
18 - Gold Saucer &Corel Prison  自分のペースがわかなくて and can't pace themselves.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  しばく待っててね」 Wait here for a while, OK?”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「もう、本当に勝ちたいのな “Well, if you really want to win,
18 - Gold Saucer &Corel Prison  これ園長か手紙 the owner told me to give this
18 - Gold Saucer &Corel Prison  勝った渡すようにって」 letter to you if you won.”
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「少年なの力で、勝利を手にいれ “Boy, if you're reading this letter,
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「ダインのことはエスト君か聞いた。 “I heard about Dyne from Ester.
18 - Gold Saucer &Corel Prison  少年が勝つことができたな Now that you won, I'm granting
18 - Gold Saucer &Corel Prison 「サインでももったどうだ? “Why don't you get his autograph?
18 - Gold Saucer &Corel Prison  彼は、ここか He was heading toward
18 - Gold Saucer &Corel Prison  持てるようになった own Chocobo, come back again.”
19 - Gongaga 「あホントだよ! “Oh, you're right!
19 - Gongaga  あんたウチの息子を知ないかい?」 Don't you know anything
19 - Gongaga 「こんなイナカじゃくせないとか “It's been close to 10 years since
19 - Gongaga 「あんた、知ないかい? You ever hear of a Zack in SOLDIER?”
19 - Gongaga 「さあ……知ないな」 “Hmmm…I don't know.”
19 - Gongaga  あるなんて知なかったか I didn't know Zack was
19 - Gongaga  でも俺は知ないな」 but I've never heard of him.”
19 - Gongaga  ただ、行方不明だか心配なだけ」 I was just worried
19 - Gongaga 「女の子が大好きなヤツだったかね。 “He loved women, a real lady's man.
19 - Gongaga  でも、ご両親にくい連絡すれば that I haven't heard from him.
19 - Gongaga 「そうだった “I was hoping maybe you were…”
19 - Gongaga 「い、いいえ、知ないわ!」 “N, no, I don't know him!”
19 - Gongaga 「知ないんだってば!」 “I told you, I don't!”
19 - Gongaga 「そんなたくさんのなかか “You must really be something
19 - Gongaga  CLOUD、えいえい」 out of a group like that.”
19 - Gongaga     がんばったか {Choice}I worked hard for it
19 - Gongaga  ほこしいのよ」 as if it were me.”
19 - Gongaga 「え……何の用かし?」 “Huh, did you want something?”
19 - Gongaga  しかし、魔晄炉はわし once the reactor was built.
19 - Gongaga 「神羅のやつは、村の安全など “Shinra built the reactor,
19 - Gongaga 「魔晄炉の爆発事故が起こってか “It's been a while since the explosion,
19 - Gongaga  魔晄炉の爆発事故があってか Mako energy and live with nature,
19 - Gongaga 「いく いのっても “No matter how much I pray,
19 - Gongaga  金をためてか、来るんだな」 Come back when you get some.”
19 - Gongaga  おれは、そんな男、知ない」 I don't know anything
19 - Gongaga  この手紙をとどけてもいたい」
19 - Gongaga  なにかをするつもりしいけど……」 with all that Huge Materia
19 - Gongaga 「ここの魔晄炉はもう使い物になんが “This reactor's useless,
19 - Gongaga  神羅に知せているのかな」 the Shinra about us?”
19 - Gongaga 「ついところだな、あんたも」 “That's a tough one.”
19 - Gongaga 「あいつ何の話してるんだ?」 “What are they talking about?”
19 - Gongaga 「ホント、くだない!」 “It's so stupid!”
19 - Gongaga 「なめれるのは嫌いだな、と」 “I don't like being taken for a fool.”
19 - Gongaga 「気にいねえぜ。 “I don't like it.
19 - Gongaga  やつはあきかに They were definitely
19 - Gongaga 「たまんなぁ~。 “I hate this.
19 - Gongaga 「神羅のやつは、金もうけのために “The Shinra build reactors to make money.
19 - Gongaga  そんな世界を変えてえかだ」
19 - Gongaga  これかもオレたちと一練に You still gonna fight with us, right?”
19 - Gongaga  あなた知ない?」
19 - Gongaga 「うやましいかぎりです」 “I envy them.”
19 - Gongaga  使いこなせるのかし stupid Heidegger even use it?”
19 - Gongaga 「あ、ごめんなさい! “Oh…sorry!
20 - Cosmo Canyon     知ないな {Choice}No
20 - Cosmo Canyon 「では、語せていただきましょう」 “Let me explain.”
20 - Cosmo Canyon 「ここには世界中か “People from all over the
20 - Cosmo Canyon  中には入れてあげれません」 so I can't let you enter.”
20 - Cosmo Canyon 「せっかくですか “Since you're here, why don't
20 - Cosmo Canyon  アレはごんになりました? If you haven't yet, you must!”
20 - Cosmo Canyon  まだでした、ぜひどうぞ!」
20 - Cosmo Canyon  ブーゲンハーゲン様な he went to the Sealed Door.”
20 - Cosmo Canyon 「できることな、わたしだって “I'd rather not see it either…”
20 - Cosmo Canyon 「あの旅かれてかというもの “Bugenhagen seems rather down
20 - Cosmo Canyon  もしものことがあった…… happen to Bugenhagen now of all times…”
20 - Cosmo Canyon  あの旅かれてかというもの Ever since Bugenhagen returned from that last
20 - Cosmo Canyon  守ってくしてきた」 canyon and the Planet.”
20 - Cosmo Canyon 「だか、ここを守るのは “And so the mission I inherited from
20 - Cosmo Canyon  オレたちもここ Let's take a breather.”
20 - Cosmo Canyon  しばく自由行動ね!」 We can meet back here in a while, OK?”
20 - Cosmo Canyon  むかーしむかしか
20 - Cosmo Canyon  あたし、よくわかないのです」 don't know much else about it.”
20 - Cosmo Canyon  研究にいしたので?」 'Study of Planet Life'“?
20 - Cosmo Canyon  道しい道もないですかね」 -||- no passable roads here.
20 - Cosmo Canyon 「そういうことな、まかせてください。 -||- In that case, leave it to me.
20 - Cosmo Canyon  かかわないでください」
20 - Cosmo Canyon  天文台があるそうですかね。 I'd like to see it if I have a chance.”
20 - Cosmo Canyon  言ってれなくなりました」 'Study of Planet Life'.”
20 - Cosmo Canyon  わしの知識が必要になった Come back whenever you
20 - Cosmo Canyon 「あ、いっしゃい」 “Oh, welcome.”
20 - Cosmo Canyon 「この谷の人間は、あそいをきうかね。 “The people of this canyon hate to compete.
20 - Cosmo Canyon  ちゃんと使えるものもあるかね」 Some of them you really can use.”
20 - Cosmo Canyon 「はいよ、いっしゃい。 “Welcome.
20 - Cosmo Canyon  わたしもヒマになっちゃうかね。 If there weren't people like you,
20 - Cosmo Canyon    タイクツにたえれる Looking for someone who
20 - Cosmo Canyon 「ようするにワシには存在しないが “In other words,
20 - Cosmo Canyon  草や木、動物、あゆる生き物を増やして journey. A journey to grow trees and plants,
20 - Cosmo Canyon 「彼のつい旅は生きているあいだ “Their harsh journey continued throughout
20 - Cosmo Canyon  運命か解き放たれる瞬間 it was the moment that they were
20 - Cosmo Canyon  今となっては真実はわかんがの」 from their fate, and gained their
20 - Cosmo Canyon  これかのことはわかねえ。 I don't know what's going to happen,
20 - Cosmo Canyon  こうしておけば、いつかかな If I do this then, someday,
20 - Cosmo Canyon  だかワシたちは、彼 That is how we know about them, right?
20 - Cosmo Canyon 「でも、ブーゲン様のことだか “But, Bugenhagen would never
20 - Cosmo Canyon  人にはやわかなベッドが必要なのです」 nice soft bed will do you good.”
20 - Cosmo Canyon  人にはやわかなベッドが必要なのです」 nice soft bed will do you good.”
20 - Cosmo Canyon 「いっしゃい。 “Welcome.
20 - Cosmo Canyon  人の心をほがかにさせますか It'll relax you a bit.
20 - Cosmo Canyon  ……ホドホドなね」 …If you know when to stop.”
20 - Cosmo Canyon 「お酒を飲んで、つい心をたとえ “You should forget your troubles with a drink.
20 - Cosmo Canyon  ひとときでもいやせるのな、それもいい。 We humans sure are weak creatures…”
20 - Cosmo Canyon  つまんのう。 That's no fun…
20 - Cosmo Canyon  神羅にももどんかったそうじゃ」 I heard that he never
20 - Cosmo Canyon  ガスト博士に会うことがあった I want you to tell him…”
20 - Cosmo Canyon  真実はもうだ~れにもわかんのじゃ」 are all legend and folk tales,
20 - Cosmo Canyon 「ここな約束の地とか古代種とか “Maybe there are some people here that know
20 - Cosmo Canyon  酒もたふく飲めたしの……」 Who knows? I'm full of booze…”
20 - Cosmo Canyon  あの子だけでも I wonder if we can just
20 - Cosmo Canyon  なんとかなんもんかのぅ」 save our own children.”
20 - Cosmo Canyon  ナナキをこの谷か出した理由が……」
20 - Cosmo Canyon  なほっといて……ムニャ」 then let me…yawn…sleep…”
20 - Cosmo Canyon  あの星がぶつかった Everything will be over,
20 - Cosmo Canyon 「16かコツコツと “I've been selling Materia for 10 years now,
20 - Cosmo Canyon 「いっしゃいませ! “Welcome!
20 - Cosmo Canyon 「あ、おかえりなさい。 “Oh, welcome home.
20 - Cosmo Canyon  あなたった……」 “Wh…who are you?
20 - Cosmo Canyon  どっちが食べるのかし……」 which one is going to eat…”
20 - Cosmo Canyon  どうなるのかし I wonder what's going
20 - Cosmo Canyon  これか……」 to happen now?”
20 - Cosmo Canyon  フーインしてるんだか so we wouldn't have
20 - Cosmo Canyon  なにかあったと思うと…… Bugenhagen…worries me.”
20 - Cosmo Canyon  何度も見たかさ」 I've seen it many times.”
20 - Cosmo Canyon 「えっと、おなかがいたいか “It's just that, uh, I have a stomach ache…
20 - Cosmo Canyon  ナナキなんか、もうしないです……」
20 - Cosmo Canyon  な、元気になったんだよね? Then that means he's better, right?
20 - Cosmo Canyon  じっちゃんのことだか Grandpa will come back floating,
20 - Cosmo Canyon  私には『星命学』がありますか 'Study of Planet Life' right here.”
20 - Cosmo Canyon  忘れれるんです……」}
20 - Cosmo Canyon  フーインしてるかあかないんだ」
20 - Cosmo Canyon  やっぱりひかないよ~。 It doesn't open…
20 - Cosmo Canyon 開けれないようだ……} can open it is Bugenhagen…
20 - Cosmo Canyon 「ナナキはまだまだ子供だかのう」 “Nanaki is still a child you see.”
20 - Cosmo Canyon  まだ15、6歳くいのものじゃ」 only be equivalent to say that of
20 - Cosmo Canyon  つくれた魔晄都市。 to snatch the very stars from the great
20 - Cosmo Canyon  自分が何も知ないことにな」 absolutely nothing.”
20 - Cosmo Canyon  見せてやったどうかな」 your apparatus?”
20 - Cosmo Canyon  定員3名だかね」 in Grandfather's machine.”
20 - Cosmo Canyon  とびのカギは開いとるか The door's unlocked, come in.”
20 - Cosmo Canyon  若くはないかして……」 But I'm not as young as Nanaki.”
20 - Cosmo Canyon  怒れるかの。 You're just like me.
20 - Cosmo Canyon  死んだどうなる?」 What happens to them after they die?”
20 - Cosmo Canyon  これは広く知れているな。 the Planet. That much everyone knows.
20 - Cosmo Canyon  まあ、これを見たわかるじゃろ」 understand better if you watch this.”
20 - Cosmo Canyon なくなったどうなる? were to disappear…
20 - Cosmo Canyon 「むりやり吸い上げ “When Spirit Energy is forcefully extracted,
20 - Cosmo Canyon 「魔晄炉に吸い上げ “Everyday Mako reactors suck up
20 - Cosmo Canyon  魔晄エネルギーなどと名づけ things are being used up and thrown away.”
20 - Cosmo Canyon  使いすてれているのは、すべて星の命じゃ」
20 - Cosmo Canyon  それな長老たちの話を then you must listen to
20 - Cosmo Canyon  メイワクかけとんかの?」 I hope he wasn't a burden.”
20 - Cosmo Canyon 「すまんが、これか “I hate to trouble you,
20 - Cosmo Canyon 「……と言ってれる場合じゃ “…no time for humming now.
20 - Cosmo Canyon  わしの知識が必要になった Come back whenever you are
20 - Cosmo Canyon 「……と言ってれる場合じゃ “…no time for humming now.
20 - Cosmo Canyon 「あいつと約束してた。 “I promised my guys someday…
20 - Cosmo Canyon  いつか……神羅かこの星を when we saved the Planet
20 - Cosmo Canyon 「あいつは…… “Will they…
20 - Cosmo Canyon 「……今はわかねえ。 “…Right now, I really don't know.
20 - Cosmo Canyon  人間がすくわれるな、オレはやるぜ」 Then I'm gonna do it!”
20 - Cosmo Canyon  そんなことは他のやつ or revenge, or whatever.
20 - Cosmo Canyon  長老さんに教えてもったの。 The elders taught me many things.”
20 - Cosmo Canyon 「わたし……ひとりだか…… “I'm…alone…
20 - Cosmo Canyon  なっちゃったか……」
20 - Cosmo Canyon 「オイラの両親のことだかさ」 “It's about my parents.”
20 - Cosmo Canyon  ほこしい気持ちではちきれそうになる」 I am full of pride and joy…”
20 - Cosmo Canyon 「何かしね、RED XIIIに “I wonder what he wants to
20 - Cosmo Canyon 「キケンなんやった “Dangerous?
20 - Cosmo Canyon  用意ができた教えておくれ」 Tell me when you are ready.”
20 - Cosmo Canyon  な、行くとするかの」 Shall we go?”
20 - Cosmo Canyon  わしは後ろかついていくよ」} like me to go first?
20 - Cosmo Canyon  わしはここで待ってるか I'll be waiting here for you
20 - Cosmo Canyon  用意ができたすぐくるんじゃぞ」 when you're ready.”
20 - Cosmo Canyon  帰ることすこばんでいるのじゃ……」 return to the Lifestream…”
20 - Cosmo Canyon 「ここかギ族に攻め入れた “If we had been attacked by the Gi here,
20 - Cosmo Canyon 「ギ族はわしより体も大きく “Even though the Gi outnumbered
20 - Cosmo Canyon  ここか攻め入れた through here because the
20 - Cosmo Canyon 「次か次へと襲いかかってくる “Fighting attackers one
20 - Cosmo Canyon  ギ族と戦いなが……」 after another…”
20 - Cosmo Canyon  忘れた方が良いか、と言ってな」 forget about this cave.”
20 - Cosmo Canyon  わし、2人きりにしてくれんかの」 the two of us alone?”
20 - Cosmo Canyon  セフィロスとやを倒しても同じこと。 to postpone the inevitable.”
20 - Cosmo Canyon  わしにできることは本当に “I've been thinking if there was
20 - Cosmo Canyon 「だかナナキよ、行けい! “That is why, Nanaki, you must
20 - Cosmo Canyon  だか、じっちゃん!」 So please, Grandpa…”
20 - Cosmo Canyon 「バギーの修理、終わったしいぜ」 “They said they finished fixin' the buggy.”
21 - Nibelheim  誰かか聞いたよ!」 this town burnt down!”
21 - Nibelheim 「顔あってか “Get out of here!”
21 - Nibelheim 『ピアノのけんばんの間か “{Tifa}'s secret savings,
21 - Nibelheim 「その曲な、がくふがあるわ」 “I have the sheet music for that song.”
21 - Nibelheim  炎の中か無事な者を救いだそうとしたが out of the flames, but not having the strength…
21 - Nibelheim 『魔晄炉か出ると、神羅の軍隊が “As I was coming out of the reactor,
21 - Nibelheim  何の実験だか知ないが、かわいい弟子を he was talking about,
21 - Nibelheim  ひとつ場所にとどまっていれないのが settle down in one place for very long.
21 - Nibelheim 『あれか、何年がすぎたのだ? “I wonder how many years have
21 - Nibelheim  私はふりとこの村に戻ってきたが passed since then?
21 - Nibelheim  ここを立ち去なくてはなない。 Feels like time is running out.”
21 - Nibelheim  それを信じてここに私かのおくりものを And this gift for you. It should come in handy.
21 - Nibelheim  見れるのはつい。
21 - Nibelheim 「俺だって、がくふくい読め…… “I can read sheet music too, you know.
21 - Nibelheim  残念なが今期も村を出て行った Unfortunately, no 'CLONES' have left
21 - Nibelheim  ですか、村が燃える前と同じように Therefore, no one knows the town was restored
21 - Nibelheim  こちの方は間題なしと思われます。 and we do not report any problems
21 - Nibelheim 「はい、いっしゃい」 “Hi, welcome.”
21 - Nibelheim 「変なこと言うな “If you're going to talk like that,
21 - Nibelheim  出ていってもいますよ」 I'm going to have to ask you to leave.”
21 - Nibelheim 「……いっしゃい。 “…Welcome.
21 - Nibelheim 「あたしは昔っか “We've been in business here
21 - Nibelheim  俺はあんたなんか知ない」 and I don't remember you.”
21 - Nibelheim 「あんた、こんな時に “How can you shop at a time like this?”
21 - Nibelheim 「いいのいいの、ウチは会社か “Don't worry, it's all right.
21 - Nibelheim  給料出てるか I get paid by the company.”
21 - Nibelheim  ウチの本当の仕事なんだよ」 Nibelheim's secret.”
21 - Nibelheim 「ウチは知ないな。 “We don't have a clue.
21 - Nibelheim 「もう全部終わりなんだかさ!」 “It's all over anyway!”
21 - Nibelheim  『ここか逃げよう……』」 'Let's get out of here…'.”
21 - Nibelheim  当施設か逃亡した2名を Two escapees were located
21 - Nibelheim   見受けれませんでした。 either Mako Radiation Therapy
21 - Nibelheim   ジェノバへの反応過多が見受けれました』 Reaction to Jenova detected.”
21 - Nibelheim 「俺はリユニオンなんて知ない!」 “I don't even know what a Reunion is!”
21 - Nibelheim  空か来た厄災となる」 becoming a calamity from the skies.”
21 - Nibelheim 「ジェノバが空か来た厄災? “Jenova, a calamity from the skies?
21 - Nibelheim  もしお前が自覚するなば…… If you wish to know…then follow…”
21 - Nibelheim  空か来た厄災?」 Calamity from the skies?”
21 - Nibelheim  取り除かなければなない。 that stand in the way of my research.
21 - Nibelheim  ほどこし、地下に眠せた。 and put him to sleep in the basement.
21 - Nibelheim  もし興味があるな探してみるがよい』 If you want to find him, search the area.”
21 - Nibelheim そこか左5歩、上9歩、左2歩、上6歩 then to the left five steps, up nine steps,
21 - Nibelheim 「まだわかないのかね? “You still don't get it?
21 - Nibelheim  一度調べたかって安心してはだめだよ。 Don't give up if you've only checked it once.
22 - Vincent 「……私を悪夢か呼び起こすのは」 “…To wake me from the nightmare”
22 - Vincent 「……見知ぬ顔か。 “…I don't know you.
22 - Vincent  出ていってもおうか」 You must leave.”
22 - Vincent  私に与えれたつぐないの時間」 time to atone.”
22 - Vincent  ここか出ていけ」 Get out.
22 - Vincent 「……確かに、その通りしいな!」 “…It's startin' to look that way!”
22 - Vincent  なば私は悪夢へもどろう。 Then, I'll return to my nightmare…”
22 - Vincent  この屋敷が悪夢の始まりしいな」 this mansion's the beginning of a nightmare.”
22 - Vincent 「君か話したまえ」 “You start first.”
22 - Vincent 「多くの人々の命をうばいなが “He has taken many lives
22 - Vincent 「そ、あかんわ~」 “Hey, that's not right---”
22 - Vincent 「おう! 長い話なゴメンだぜ。 “Good! I'm not in the mood to hear long stories.
22 - Vincent  さっさとこっか出ようや」 Let's get the hell outta here!”
22 - Vincent 「名前くい教えろ」 “At least tell us your name.”
22 - Vincent 「名前くい教えなさい」 “At least tell us your name.”
22 - Vincent 「名前くい教えろ」 “At least say your name.”
22 - Vincent 「知ないな」 “I don't.”
22 - Vincent 「知ないわ」 “No.”
22 - Vincent 「知ねえな」 “No idea.”
22 - Vincent 「実際には美しい女性か生まれた」 “He was born from a beautiful lady.”
22 - Vincent 「彼女に思いとどませることが “I couldn't stop her.”
22 - Vincent 「だかってねるこたァねえだろ? ねるこたァよ、ええ?」 “You shouldn't sleep just because of that.
22 - Vincent 「眠せてくれ……」 “Let me sleep…”
22 - Vincent 「さあ、どうかし “Hmm, I don't know.
22 - Vincent  だか、いつかは出くわすことに……」 So, we might……”
23 - Rocket Town & Cid 「この村のことな艇長に聞いてくれ。 “Better ask the Captain about this town.
23 - Rocket Town & Cid  ここを仕切ってるのはアイツだかな」 He's the one in charge of it.”
23 - Rocket Town & Cid  宇宙に飛び立つ夢を見なが his life away here dreaming about
23 - Rocket Town & Cid  さあ……知ないなあ」 Nope…never seen him.”
23 - Rocket Town & Cid 「君たち、知ないのかい?」 “You don't know?”
23 - Rocket Town & Cid  この村の顔とも言える男だか He's really the town's representative,
23 - Rocket Town & Cid 「そうそう、お客さんもオトナなんすか “Look, we're all adults here,
23 - Rocket Town & Cid  こころの安ぎ……」
23 - Rocket Town & Cid 「なんじゃ、つまん……」 “Oh, how boring…”
23 - Rocket Town & Cid 「ウチのじいさんった “All gramps does is
23 - Rocket Town & Cid  男じゃかのぉ」 loves machinery…”
23 - Rocket Town & Cid 「武器やアクセサリーの事な “Let me handle
23 - Rocket Town & Cid  神羅のやつ、本気なのかね? But why now?”
23 - Rocket Town & Cid  何をいまさ……」
23 - Rocket Town & Cid  つ、つい……」 Urrrrgh…aaaaaghh…”
23 - Rocket Town & Cid  いく見上げても No matter how much I look,
23 - Rocket Town & Cid 「しかし、あきめきれんのじゃよ。 “But I just can't stop it.
23 - Rocket Town & Cid 「なにが始まるのかし “Is something about to happen?
23 - Rocket Town & Cid 「チクショウ、あいつ “Goddammit, what the hell do they think
23 - Rocket Town & Cid  オレ様のロケットか、たたきだしてやる!」 right out of my rocket!”
23 - Rocket Town & Cid 「オレ様のロケットか “If you're gonna kick those *#$% Shinra
23 - Rocket Town & Cid 「……やれた」 “…They got us.”
23 - Rocket Town & Cid 「だいじに使ってもえると “I wish you'd
23 - Rocket Town & Cid  手がつけれなかったそうだよ。 he went on a rampage and that
23 - Rocket Town & Cid 「ロケットがなくなってしまったか “I get so restless with the rocket gone.
23 - Rocket Town & Cid 「しかし、信じれないよ。 “I still can't believe that
23 - Rocket Town & Cid 「この前、神羅のヤツが来たときに “Because those Shinra creeps locked us
23 - Rocket Town & Cid  わしを家におしこめてくれたおかげで up in our houses, we couldn't
23 - Rocket Town & Cid  あの日はロケットを見上げれなかったわい」 even watch the rocket lift off.”
23 - Rocket Town & Cid  あきめてはいないようですね」 the Shinra haven't given up yet…”
23 - Rocket Town & Cid 「各地の施設かいろいろな兵器を “Looks like they're gathering all the weapons
23 - Rocket Town & Cid  神羅の飛空艇が、モンスターにやれて carrying a secret weapon was attacked by
23 - Rocket Town & Cid  メテオが目に入りますかね」 you see Meteor.”
23 - Rocket Town & Cid  あいつがトイレか出るのが早いか」 or that guy comes out of the bathroom?”
23 - Rocket Town & Cid  ここか離れないぞ」 till I see it with my own eyes.”
23 - Rocket Town & Cid  トイレか出てこない…… that guy still won't come out
23 - Rocket Town & Cid 「ああ、つまないわ…… “Geeeeez, it's boring!
23 - Rocket Town & Cid  何かおもしろいことはないかし?」 Isn't anything exciting going to happen here?”
23 - Rocket Town & Cid  また、つまない毎日が始まるのね……」 I guess it's back to
23 - Rocket Town & Cid  あなたたちな、きっと……」 You should be able…”
23 - Rocket Town & Cid  しかたないか聞いてやる。 but okay…let's get it over with.
23 - Rocket Town & Cid  打ち上げるつもりしいぜ」
23 - Rocket Town & Cid  おめえのくだねぇダジャレも your stupid puns again for old times sake…
23 - Rocket Town & Cid  おめえがつまねぇこと言うかだ」 You're the one who always cracks
23 - Rocket Town & Cid 「いん邪魔が入ったが……」 “Sorry, 'bout that, now lesse…”
23 - Rocket Town & Cid  何かやかすつもりしいな」
23 - Rocket Town & Cid  この手紙をとどけてもいたい」 -||- this letter to my beloved daughter.
23 - Rocket Town & Cid  この村に運んでくるしいわい」 and they're transporting them here.”
23 - Rocket Town & Cid  たまんのぉ」
23 - Rocket Town & Cid  この村に運んでくるしいわい」 and they're transporting them here.”
23 - Rocket Town & Cid  ついのぉ」
23 - Rocket Town & Cid 「客が来た茶く “We got guests!!
23 - Rocket Town & Cid  裏庭に行ってるかな!」 tunin' up Tiny Bronco!”
23 - Rocket Town & Cid  あんなにつく当たるの?」
23 - Rocket Town & Cid 「たまんなぁ……」
23 - Rocket Town & Cid  アタシなぶんなぐってやるよ!」 I'm gonna go clean that guy's clock!!”
23 - Rocket Town & Cid  私がドジだかしょうがないんです」 It's because of
23 - Rocket Town & Cid  つぶしてしまったか……」 who destroyed his dream…”
23 - Rocket Town & Cid 「だか……いいんです。 “That's why…it's all right.
23 - Rocket Town & Cid  受けれねえってのか!」 enough for you!?”
23 - Rocket Town & Cid 「うひょひょ! わし、知ないな~。 “Hey-hey! I don't know.
23 - Rocket Town & Cid  外に社長がいるか聞いてみれば?」 The President's outside,
23 - Rocket Town & Cid  あいかわずの Good for nothing, fat &$#$^@!”
23 - Rocket Town & Cid 「そんな今日は何の用で来た?」 “Then, what'd you come here for?”
23 - Rocket Town & Cid  返してもおうと思ってな」 the Tiny Bronco.”
23 - Rocket Town & Cid 「神羅カンパニーはオレ様か “Shinra took outer space away from me
23 - Rocket Town & Cid 「こちへ……」 “This way…”
23 - Rocket Town & Cid  お話ししてみた?」 Why don't you talk to him?”
23 - Rocket Town & Cid  ただ、どうや今まで見当違いの方向を But seems like we've been going
23 - Rocket Town & Cid  我々は海を越えなくてはなないんだ。 But, we have to cross the ocean.
23 - Rocket Town & Cid 「親かった名前はCID。 “The name's {Cid}.
23 - Rocket Town & Cid 「よし、ここはオレ様自 “Alright then,
23 - Rocket Town & Cid 「長くてくだない戦争中に “You know Shinra developed
23 - Rocket Town & Cid  兵器開発会社だったかな」 but in the old days it
23 - Rocket Town & Cid 「あれだけ、これかは宇宙だ! “After they told me
23 - Rocket Town & Cid  わかったもう終わりだ。 found out Mako energy was profitable.
23 - Rocket Town & Cid 「見ろい……このサビだけのロケットを。 “Look at this rusted Rocket.
23 - Rocket Town & Cid  かたむいてあ」
23 - Rocket Town & Cid  先かってくいだ……」 this thing falling over or
23 - Rocket Town & Cid 「お、そんなカメみたいに “Hey! Get your ass in gear!
23 - Rocket Town & Cid  ちんた仕事してるんじゃねえよ」 You work like a snail!”
23 - Rocket Town & Cid  いくチェックしてもムダだぜ」 you check that oxygen tank,
23 - Rocket Town & Cid  壊れやしねえんだか even if hell froze over.”
23 - Rocket Town & Cid 「おめぇはバカじゃねぇんだか “You're not stupid,
23 - Rocket Town & Cid  えれなくて」 weren't satisfactory.”
23 - Rocket Town & Cid 「そんなとこにいた一瞬で黒コゲだぞ! “You're gonna be burnt to a crisp!
23 - Rocket Town & Cid  もう少しで終わりますか I'm almost done.”
23 - Rocket Town & Cid  ちょっく、いってくるぜ!」 I'll be back in a few!”
23 - Rocket Town & Cid 「ありがとうよ、おめぇ!」 “Thanks, guys!”
23 - Rocket Town & Cid  シエラの事はあきめろ。 Forget about her.
23 - Rocket Town & Cid  オレはどうしたいい……?」} What am I supposed to do?”
23 - Rocket Town & Cid 「貸してもえないかし……」 “I wonder if we can borrow it…”
23 - Rocket Town & Cid 「もっちゃお? ね、CLOUD!」 “Let's take it, OK {Cloud}?”
23 - Rocket Town & Cid  こんなもんとった If we steal it, we'll get in deep trouble!”
23 - Rocket Town & Cid  えいことになるで!」
23 - Rocket Town & Cid  見せてもっていただけだ」 We're just looking at it.”
23 - Rocket Town & Cid 「……もしそれが使いたいな “…If you would like to use it,
23 - Rocket Town & Cid 「私、宇宙開発再開の知せが “I thought you were bringing approval
23 - Rocket Town & Cid  ここへいっしゃるそうなんです。 The Captain's been so restless all morning.”
23 - Rocket Town & Cid  艇長は朝かそわそわしてますわ」
23 - Rocket Town & Cid 「お前どこかで見たな……」 “I've seen you somewhere before…”
23 - Rocket Town & Cid  俺たちがもう」
23 - Rocket Town & Cid 「とまねえぜ!」 “I can't stop it!”
23 - Rocket Town & Cid 「とまないの!」 “I can't stop it!”
23 - Rocket Town & Cid 「とまないな……」 “I can't stop…”
23 - Rocket Town & Cid 「オレにやせろ!」 “Gimme that!”
23 - Rocket Town & Cid 「私にやせて!」 “I wanna try!”
23 - Rocket Town & Cid 「アタシにパイロットやせて!」 “Let me be the pilot!”
23 - Rocket Town & Cid  尾翼がやれてるじゃねえか!」 The tail's been hit!”
23 - Rocket Town & Cid  チビねえようにパンツをしっかりおさえてな!」 Hold on to your drawers
23 - Rocket Town & Cid 「CID、あんたはこれか “{Cid},
23 - Rocket Town & Cid 「おまえはどうすんだ?」 “What're you guys gonna do?”
23 - Rocket Town & Cid  いつか倒さなくちゃなない」 of the Shinra someday too.”
23 - Rocket Town & Cid 「なんだかわかねえが……」 “I don't know about any of that, but…”
23 - Rocket Town & Cid 「この時代、神羅にさかおうなんて “Yeah. Anyone stupid enough to go up against
23 - Rocket Town & Cid  『見当違いの方向』って言ってたか he was headin 'The wrong direction'…
23 - Rocket Town & Cid  ここかかなり離れた所じゃないのか?」 so maybe it's off this way?”
24 - Wutai 「アタシ、ここいあたりは “I know this area pretty well.”
24 - Wutai  だかね、いろいろ準備を……」
24 - Wutai  また何かたくんでるんだろ! ちがうか!」 you're up to somethin'! Right!?”
24 - Wutai  何かたくんでねえか?」 you're up to somethin'! Right!?”
24 - Wutai  ウソをつかないかね!」
24 - Wutai 「ここか先が? “Further down?
24 - Wutai  そんな気配は感じれないが」 I don't see any signs of danger…”
24 - Wutai  こ、こいつ、例の!!」 These are the other guys from before!!”
24 - Wutai  後でじっくり説明してもおうか」 You will explain later.”
24 - Wutai 「知ない知ない! “I didn't know!
24 - Wutai  たくんでたんだな!!」
24 - Wutai  何かたくんでたのね!」
24 - Wutai  たくんでやがったな!!」
24 - Wutai 「ほかのことな心当たりが “You had something else in mind?”
24 - Wutai  いいかやってしまえ!!」 Grab them and ask questions later!!”
24 - Wutai 「なにかたりないと思った “I thought something was missing…
24 - Wutai 「なんかたりねえと思った “I knew somethin' was missing.
24 - Wutai 「なんだかおかしいと思った “I thought something was odd…
24 - Wutai 「なんかおかしいと思った “I thought something was funny,
24 - Wutai 「なんや足りんと思とった “Something's missing…my
24 - Wutai 「なんかものたりねえと思った “I knew I was missing something…
24 - Wutai 「どうもおかしいと思った “I thought something was wrong.
24 - Wutai  ぬきとれている……!」
24 - Wutai  さよなもできないこと、 I agree that it’s terribly sad
24 - Wutai  信じてもえなかったけど、 me, what I’m saying now is
24 - Wutai 「これかのあなたたちの旅は、 The journey ahead of you
24 - Wutai  つく、きびしいものになるでしょう。 will surely be difficult.
24 - Wutai 「ま、アンタたちな Well, no doubt you’ll come
24 - Wutai 「やーーれーたーっ!!」 “She's done it again!!”
24 - Wutai  もう許さないか!」
24 - Wutai 「あちゃ~、やれてしもた~!」 “She's done it again!”
24 - Wutai 「いや~、すっかりハメれましたなぁ!」 “She sure took us for fools!”
24 - Wutai 「最初かあのコ “She was probably eyeing our
24 - Wutai  ねってたのね、きっと」
24 - Wutai 「あいつ、はじめっか “She was after our Materia from
24 - Wutai  ねってやがったんだ!!」
24 - Wutai 「はじめっか私たちの “She was after our Materia from the
24 - Wutai  マテリアをねってたんだわ」 beginning.”
24 - Wutai 「そんなことさせないか “She won't get away with this!
24 - Wutai 「はじめか “Her objective was stealing our
24 - Wutai  ねいだったんだ」
24 - Wutai 「さいしょっか “She must've been after our Materia from
24 - Wutai  はじめかオレ様のマテリアを That kid was after our Materia
24 - Wutai  ねってやがった!!」 from the start!!”
24 - Wutai  どうや北に逃げたしいな」 Looks like she went North.”
24 - Wutai 「どうや、最初か “Seems as though all that
24 - Wutai  マテリアを返してもわなければ」 retrieve our Materia back.”
24 - Wutai  めずしいものもあるか There are some very unusual things
24 - Wutai  ごんになるといいでしょう」 here you should see.”
24 - Wutai  ないかし……?」 the houses around here.”
24 - Wutai 「人の生など、木の葉かしたたる “Life is like the dew on the leaves of the trees.
24 - Wutai  ほんの一瞬のきめきにすぎないのです」
24 - Wutai  ゴドー様がいっしゃる」 “He used to be quite strong,
24 - Wutai  それなゴドー様にきくのが Well, I should say…
24 - Wutai  むかしかマテリアが好きでナ。 places she thought
24 - Wutai 「YUFFIEのやつ、あの性格だかナ。 “That's just how she is.
24 - Wutai 「そういえばさっきか “That reminds me, lately I've seen a
24 - Wutai  かかえれてったよ。そういや a rope. And the other one kind of
24 - Wutai  あるかナ……」
24 - Wutai 「だかといって、私に何ができる? “But what can you do about it?
24 - Wutai  ちょっとアブないか I'd be mighty careful if I were you!”
24 - Wutai  ううん、ダチャオ像にはしば No, there hasn't been anyone climbing
24 - Wutai 「あの星がぶつかった “When that big star bashes into us,
24 - Wutai 「もう逃げれないぞ、YUFFIE」 “You can't get away, {Yuffie}.”
24 - Wutai 「あきめなさい、YUFFIE」 “Give it up, {Yuffie}!”
24 - Wutai 「あのコ、ここか “I don't think she came out from here…
24 - Wutai 「YUFFIEなこの町の “Knowing {Yuffie},
24 - Wutai 「YUFFIE、この町か “I know she hasn't left town!
24 - Wutai 「YUFFIEなこの町か “She couldn't have left town…
24 - Wutai      おし Notice
24 - Wutai      世界各地にはれている Flyer's will be posted all over the world.
24 - Wutai  『かめ道楽』主人におしせ下さい。 Paradise know. You can win a prize!”
24 - Wutai  ぜんぜん知ない人よ! This isn't anyone you know!
24 - Wutai  知ない人が勝手に This is just some stranger who
24 - Wutai  入ってきたとおもった、あそこの……」
24 - Wutai  ようしゃしないかね!」 I won't be so nice.”
24 - Wutai 「はいはい、いっしゃい。 “Hey, hey, welcome!
24 - Wutai  もってるようなものだかナ」
24 - Wutai  きてか、そうぞうしいナ。 since you arrived.
24 - Wutai 「地面がグラグラゆれたと思った “First the ground started shaking,
24 - Wutai  さっきかバタバタ outside.”
24 - Wutai 「おお、やはり休暇でこち “So our reports were right!
24 - Wutai  あんたのおもりはできないぞ、と」 and can't save your butts.”
24 - Wutai 「知ってるな消えてくれ、と。 “If you knew, then don't bother us!
24 - Wutai  あんたのカッコを見てると Lookin' at you is makin' me sober.”
24 - Wutai  指令が本社か君たちにも headquarters to look for him too!”
24 - Wutai  報告しておくかな!!」 isn't going to hear about this!!”
24 - Wutai  休暇だか手を出さないだけだ」 It's just that we're off duty!”
24 - Wutai 「お前と酒を飲む気はない。 “I don't feel like drinking with you.
24 - Wutai  まだあるしいんだナ」 still believe.”
24 - Wutai  見つけれましたね!」
24 - Wutai 「なんとすばしい! How wonderful!
24 - Wutai 「これかも『かめ道楽』を Please come again to
24 - Wutai  古くかダチャオ様と worshipped Da-chao the Water God.”
24 - Wutai  水神様がまつれています」
24 - Wutai  守れてきたと言われているのです」 the Water God, and the Five Mighty Gods.”
24 - Wutai 「フン、コルネオのやつ、あいかわ “Hmm…
24 - Wutai  こちもYUFFIEを Corneo took {Yuffie} from us.”
24 - Wutai  コルネオにさわれた」
24 - Wutai  コルネオにさわれたの」 from us as well.”
24 - Wutai  あのヤロウに持ってかれちまったかな」 with {Yuffie} too!”
24 - Wutai 「お前と手を組む気などない。 “We have no intention of joining you.
24 - Wutai  いったいどこへ逃げたのかし?」 run off?”
24 - Wutai  こっちかねがいさげでえ」 work with the Turks anyway!”
24 - Wutai  ここで一番めだつのは……と」} most obvious place.”
24 - Wutai  いやすことぐいはグーできるだろう。 should be able to…GOO…rest yourselves here.
24 - Wutai  …………知ぬな、そんな名は。 …Nope, never heard of her.
24 - Wutai  知ぬものは、知ぬ」 and I'll say it again, I don't know her.”
24 - Wutai 「知ぬと言ったぬ! “Listen, I said I didn't know her!
24 - Wutai  このウータイにはおん!」 {Yuffie} here in Wutai!”
24 - Wutai  起こそうというのな Shinra, I'm going to have to ask you
24 - Wutai 「神羅ににまれたくは “I don't want the Shinra
24 - Wutai 「だった他の町みたいに “Then why don't you just bow down
24 - Wutai  さっさと神羅にしたがった and obey them like all
24 - Wutai 「いちど戦にまけたそれっきり? “You got beat once,
24 - Wutai  ここか出ていってくれ」 get out of here now.”
24 - Wutai  神羅にさかうわけには we cannot stand up to Shinra.”
24 - Wutai 「いいか! ヤツはかな “Now listen up!
24 - Wutai 「アイヨ、っしゃい!」 “Hey yo! Welcome!”
24 - Wutai 「アイヨ、っしゃい!」 “Hey yo! Welcome!”
24 - Wutai 「あんたもまだ “You aren't tired of my rambling?”
24 - Wutai  あきめてないクチかい?」
24 - Wutai  アンタに売るの、止めれててさ」 not to sell anything to you.”
24 - Wutai 「ここは、あきめない人間による “This is a weapon store of hard cores,
24 - Wutai  あきめない人間のための武器屋! by hard cores, and for the hard cores!
24 - Wutai  自由にえんでおくれ」 Take what you want.”
24 - Wutai 「ほ、ここはいなかだし “Listen, this is just a backwoods town.
24 - Wutai  あった、買っていってね」
24 - Wutai 「……小さいころか聞かされてた」 “…I've been hearing that ever
24 - Wutai 「だかアタシは…… “That's why…
24 - Wutai  だか、だか……」 I could…”
24 - Wutai 「マテリアが欲しかった “If you want Materia, get it yourself.
24 - Wutai  マテリア、返してもいましょ」
24 - Wutai  オレ様は知ねえよ」 I dunno.”
24 - Wutai 「マテリア取りかえしたかった “You want your Materia?
24 - Wutai  どうにもなんて……」}
24 - Wutai 『水神様のうろこ』がきめいた! “"The Scale of the Sea God" shines!”
24 - Wutai  こんなことな、ナワ抜けの修行 If I knew this was gonna happen,
24 - Wutai 「痛かったんだか “That fall into the trap really hurt!”
24 - Wutai  女にもてたいんやった If you want to get women,
24 - Wutai 「だまっしゃ~い! “Be quiet!
24 - Wutai  あれか、俺がどんなに苦労したか None of you know how much
24 - Wutai  お前にはわかるまい……」 I've suffered since then…”
24 - Wutai  ネエちゃんたちを、返してもうぜ。 You're gonna let them go,
24 - Wutai 「ほひ……おまえ……本気だな。 “Hmm…You guys are serious.
24 - Wutai  ……えいえい」 …Good, good.”
24 - Wutai  遊んでもうぜ!」
24 - Wutai 「すぐ終わるか聞いてくれ」 “Just listen to me - it won't take long.”
24 - Wutai     3 なにがなんだかわかないとき 3 Because he's clueless
24 - Wutai  わたしてもおうか!」
24 - Wutai 「お前が秘密をもした時か “You knew this was gonna happen ever since
24 - Wutai  ほうむり去れるとな、と」 personally.”
24 - Wutai  すぐ終わるか聞いてくれ、と」 This'll be over quick, so listen up.”
24 - Wutai 「俺たちが、ヤツと組んでまで “Why do you think we went to all the trouble of
24 - Wutai  3 なにがなんだかわかないとき 3. Because we're clueless
24 - Wutai 「……仕事だかだ」 “…because it's our job.”
24 - Wutai 「お前 “Never thought you'd ever help us…”
24 - Wutai 「あんた “You guys have some good in you.”
24 - Wutai  なないのか……」
24 - Wutai 「か、会社かですか? “Was that the company?”
24 - Wutai  ござぬな?」
24 - Wutai  まかりなんッ!」
24 - Wutai  即刻この塔か出ていかれよ!」
24 - Wutai  この五強の塔を登れる気に Will you be climbing the pagoda today?”
24 - Wutai  なれたのですな?」
24 - Wutai  オラが見届けさしてもうよ!」
24 - Wutai  ゴーリキーをやなきゃ! You have to beat Gorky!
24 - Wutai  勝ってかにしな!」 until you beat me!”
24 - Wutai 「あんたじゃダ~メ! “You don't belong here!
24 - Wutai 「あ~、いざとなると “So you're just talk after all.
24 - Wutai 「残念なが、わわで “Unfortunately, this is as far as it goes.
24 - Wutai  やけどくいですまぬぞえ」 and you're going to get burned.”
24 - Wutai     オバさんは相手にしてんない Let's get this over, ya' old geez.
24 - Wutai  魔の強聖のわわと We'll see if you still talk like that
24 - Wutai  試合った後でも、そのへず口 after you taste some of my Sacred Magic…”
24 - Wutai  ケツの青い小娘なではの What do you expect from a child
24 - Wutai  へず口だこと」 barely out of diapers!?”
24 - Wutai 「わ、わわの術を破るとは……」 “I can't believe…you beat me.”
24 - Wutai 「そなたでは、話になぬぞえ」 “That being the case, we have
24 - Wutai  わわも、なめれたものよ」 thinking they could sneak past us.”
24 - Wutai 「まずは、そちのチェホフが “First, Chekhov will keep you company…”
24 - Wutai  立ち合うのが、なわし……。 each floor will be your opponent…
24 - Wutai  かくも腕を上げれたとは……」 You have definitely improved…”
24 - Wutai  わわが敗れた者なれば……」 If WE lost to her…”
24 - Wutai 「最上階の立ち合いは我4人! “You have defeated four of our
24 - Wutai 「と、思った、持ちきれんほど “…I thought I'd give it to you,
24 - Wutai 「なば、後ほど受け取れい。 “Then, come back for it later.
24 - Wutai 「そなた、おびただしいほどの “You have too much Materia!”
24 - Wutai  持つのが、なわし……」 over this Pagoda.
24 - Wutai 「なわし、なわしって “CUSTOM, CUSTOM, CUSTOM…
24 - Wutai 「じゃ、あんたは、い~の? “Then what 'bout all of you?
24 - Wutai  前に戦に負けたかって! Just because you lost the war,”
24 - Wutai 「そ、そこまで言いはるんな “If you put it that way,
24 - Wutai  かけないっていうなね……!」
24 - Wutai 「……そうまで言われた “…after that, how can we refuse?”
24 - Wutai  しねえなな……!」 funny to our Materia…!”
24 - Wutai 「あの小娘はあいかわずじゃろうて。 “She's always like this.
24 - Wutai  そなたも大変じゃのう」 It'll be rougher on you.”
24 - Wutai  めずしいマテリアがあるって!」 the underground pipe is!?”
24 - Wutai 「モンスターが持っているしいけど “But, first you gotta get if from a monster
24 - Wutai 「おお、そなた “Oh, you there!
24 - Wutai 「YUFFIE様に見そめれるとは “Winning Miss {Yuffie}'s heart
24 - Wutai  おぼえがあれますな」
24 - Wutai 「あんたも、オラにくべりゃ “Compared to me,
24 - Wutai 「そなたも、あの小娘相手に “Managing that girl must be exceedingly
24 - Wutai 「そなたとも、お手合わせ “I would like to fight you,
24 - Wutai  出来るな、そなた……」 You can do it…”
24 - Wutai 「そなた、マテ……」 “Your Mat-…”
24 - Wutai     ちょっく休んでくか {Choice}I could take a short nap
24 - Wutai     グズグズしてれねえ} {Choice}No time to waste
24 - Wutai 「ううん、いつものアタシな “No, normally
24 - Wutai  あんなやつ、バシバシバシッ!! I would kick their butts,
24 - Wutai 「あれなアタシの親父のほうが “I'd rather deal with my dad than
24 - Wutai  あいつ、いっぱいマテリア Besides, they have lots of Materia anyway.”
24 - Wutai  ついてくかね~!」
24 - Wutai  つぎこそかなず……」
25 - Gold Saucer Pre Date  『キーストーン』な you're too late.
25 - Gold Saucer Pre Date 「なんだ、お前 “What? You didn't come here for
25 - Gold Saucer Pre Date  ただの言い伝えなんだかよ」 It's just a legend!”
25 - Gold Saucer Pre Date  言ってたか行ってみな」 then he took off out of here.”
25 - Gold Saucer Pre Date 「だか、言い伝えだって “Come on…it's only a legend.
25 - Gold Saucer Pre Date  まぁ、けど本当にあった But if it were true, that sure would
25 - Gold Saucer Pre Date 「だ・か・ “Come on!
25 - Gold Saucer Pre Date  キーストーンな If it's the Keystone you want
25 - Gold Saucer Pre Date  手に入なくてなぁ」 to get materials…”
25 - Gold Saucer Pre Date  もし、ゆずってくれるな I'll trade you something good
25 - Gold Saucer Pre Date  手に入なくてなぁ」 to get materials…”
25 - Gold Saucer Pre Date     ゆずない {Choice}Forget it
25 - Gold Saucer Pre Date 「それは、ここか『川』をはさんで “I got it from the guy in
25 - Gold Saucer Pre Date  南にある小屋にすんどる男か a little shack south
25 - Gold Saucer Pre Date  ゆずってもったのだよ」 of here, past the 'River'.”
25 - Gold Saucer Pre Date  話を聞きたいのな go there and talk to him.”
25 - Gold Saucer Pre Date 「これを貸してもえないか?」 “Can you let me borrow this?”
25 - Gold Saucer Pre Date  ゆずないこともない the past, I CAN let you have
25 - Gold Saucer Pre Date  ここかれないのです」 until it's fully repaired.”
25 - Gold Saucer Pre Date  やってもえませんか?」
25 - Gold Saucer Pre Date 「ボクは、途中参加やか “I don't really know what's goin' on because
25 - Gold Saucer Pre Date  よぉわかんとこあるんです」 I wasn't here in the beginning.”
25 - Gold Saucer Pre Date 「オレは最初かいるけど “I been here since the beginnin',
25 - Gold Saucer Pre Date  よくわかなくなっちまった」 an' I still don't know what
25 - Gold Saucer Pre Date     つかれてるかイヤ {Choice}I'm tired…
25 - Gold Saucer Pre Date  どこにあるのかすわかない」 if it actually exists.”
25 - Gold Saucer Pre Date 「ディオさんか、聞きましたで。 “I heard from Dio
25 - Gold Saucer Pre Date 「その黒マントもわかないわ」 “I've never heard of Black Materia…”
25 - Gold Saucer Pre Date  何人いるのかし?」 and number tattoos are there?”
25 - Gold Saucer Pre Date 「……宝条にやれたんだ。 “…Hojo put it on me.
25 - Gold Saucer Pre Date  それ、よくわかないけど」
25 - Gold Saucer Pre Date 「だか、セフィロス本人だけ “That's why I think we should just
25 - Gold Saucer Pre Date  ややこしくてしょうがないかな」 It's all just too damn confusin'.”
25 - Gold Saucer Pre Date 「話したって何もわかないさ」 “You wouldn't understand even if I told you.”
25 - Gold Saucer Pre Date 「宝条が何をしたのかわかないけど “I don't know what Hojo did to you,
25 - Gold Saucer Pre Date 「弱気になないで」 “Be strong.”
25 - Gold Saucer Pre Date 「なんやしんけど “I don't know what's goin' on,
26 - Date Scene 「いいか} “Just come on.”
26 - Date Scene  今か、こちイベントスクェアで going to be an entertaining show
26 - Date Scene  これか始まるショーの in tonight's show!!”
26 - Date Scene 「ささ、こちへ」 “Come this way.”
26 - Date Scene 「なんだか、わかないけど “I don't know what it's all about but
26 - Date Scene 「ああ、悪竜王ヴァルヴァドスにさわれた “Princess Rosa was kidnapped
26 - Date Scene  あわれたのであります!!」
26 - Date Scene  さった姫に~ I have not harmed the Princess…
26 - Date Scene  さっきかなにやってんのよぉ!」 What are you doing!?”
26 - Date Scene  もう怒ったんだか!」 Now I'm getting mad!”
26 - Date Scene ん車内部 Inside the Ferris Wheel
26 - Date Scene 「CLOUD、ほ!」 “{Cloud}!”
26 - Date Scene 「CLOUD、ほ “Oh, {Cloud}.”
26 - Date Scene 「AERITHな、きっと “{Aeris} would be able to just
26 - Date Scene  そっくりだったか it bothered me how you
26 - Date Scene 「それなよ、どっちか誘えば “You should've asked one of them!”
26 - Date Scene 「おまえみたいなワケがわかないヤツに “There ain't no way I'm lettin' a wacko like you
26 - Date Scene 「マリンは、オレの宝物だかな」 “She's my baby. My prized possession.”
26 - Date Scene  こちはただいま故障中です」
26 - Date Scene 「ほ! これや! “Hey! Look here! Notice how the Keystone is called "Key Materia". This IS a definite difference with CHORACE2.
26 - Date Scene  逃げも隠れもしませんか I won't run or hide.”
26 - Date Scene  どないしょうもあへん」 That's just the way it is.”
26 - Date Scene  いっしょにいれるわけないだろ!」 all the while being a spy!”
26 - Date Scene  この身体、もともとオモチャやか This body's just a toy anyway.”
26 - Date Scene  そっか、このネコのおもちゃ I'm controlin' this
26 - Date Scene 「おっと、名前は教えれへん」 “Whoa‚I can't tell you my name.”
26 - Date Scene 「話になないな」 “We're not gettin' anywhere.”
26 - Date Scene  話しなんどうでもええか Talking won't do any good‚so can't Contains VERY small difference with CHORACE2 counterpart.
26 - Date Scene  なんや、このまま終わってしもた I don't think I'd feel too good
26 - Date Scene  旅なんてできないかな。 someone like that.
26 - Date Scene  話し合いにもなんわな」 It won't do any good talking to you.”
26 - Date Scene 「これ、聞いてもいましょか」 “Why don't you listen to this.”
26 - Date Scene  あへんのですわ」
26 - Date Scene  場所知ってますか I know where it is
26 - Date Scene  まぁ、そんくいは but you'll have to deal with that.”
26 - Date Scene 「ほ! これや! “Hey! Over here!
26 - Date Scene  逃げも隠れもしませんか I won't run or hide.”
26 - Date Scene  どないしょうもあへん」
26 - Date Scene  いっしょにいれるわけないだろ!」 a friend but being a spy!”
26 - Date Scene  この身体、もともとオモチャやか This body's just a toy anyway.”
26 - Date Scene  そっか、このネコのおもちゃ I'm controlin' this
26 - Date Scene 「おっと、名前は教えれへん」 “Whoa, I can't tell you my name.”
26 - Date Scene 「話になないな」 “We're not gettin' anywhere.”
26 - Date Scene  話なんてどうでもええか Talking won't do any good, so can't
26 - Date Scene  なんや、このまま終わってしもた I don't think I'd feel too good
26 - Date Scene  旅なんてできないかな。 someone like that.